120. 잠언

잠언 7장

아리마대 사람 2017. 6. 3. 18:10

************ 잠언 7장 ************


1 내 아들아 내 말을 지키며 내 계명을 간직하라
My son, keep my words and store up my commands within you.

내 아들아 내 말을 지키며 내 계명을 간직하라

이 말은 단순한 말이 아니고 반드시 지켜야 하는 계명이다.

1-3절의 내용은 신명기의 말씀과 매우 흡사하며, 이를 기록한 저자는 신명기의 말씀을 이미 알고 있었을 것임을 알 수 있다.

(신명기 6:6-9)
6 오늘 내가 네게 명하는 이 말씀을 너는 마음에 새기고
7 네 자녀에게 부지런히 가르치며 집에 앉았을 때에든지 길을 갈 때에든지 누워 있을 때에든지 일어날 때에든지 이 말씀을 강론할 것이며
8 너는 또 그것을 네 손목에 매어 기호를 삼으며 네 미간에 붙여 표로 삼고
9 또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록할지니라


2 내 계명을 지켜 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라
Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.

내 계명을 지켜 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라

"내 계명을 간직하라"는 명령을 지키는 방법을 구체적으로 말하고 있다.


3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.

이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라

"내 계명을 간직하라"는 명령을 지키는 방법을 구체적으로 말하고 있다.


4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Say to wisdom, 'You are my sister,' and call understanding your kinsman;


5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 여인에게 빠지지 않게 하리라
they will keep you from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words.


6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내다 보다가
At the window of my house I looked out through the lattice.


7 어리석은 자 중에, 젊은이 가운데에 한 지혜 없는 자를 보았노라
I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who lacked judgment.


8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그의 집쪽으로 가는데
He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house

그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그의 집쪽으로 가는데

여기서 "가는데"의 히브리어는 차아드로서 쭈볏대고 서성거리는 것이 아니라, 성큼성큼 걸어가는 것을 의미한다.

음녀의 집으로 가는 모습을 통해 "한 지혜 없는 젊은이"가 과감하게, 계획적으로 음녀의 집에 가고 있으며, 어쩌면 이미 여러번 음녀의 집에 갔던 것임을 알 수 있다.


9 저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라
at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.


10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 여인이 그를 맞으니
Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.


11 이 여인은 떠들며 완악하며 그의 발이 집에 머물지 아니하여
(She is loud and defiant, her feet never stay at home;

이 여인은 떠들며 완악하며 그의 발이 집에 머물지 아니하여

이 음녀는 여인의 덕을 갖추지 못하였다.


12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 또 모퉁이마다 서서 사람을 기다리는 자라
now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.)

어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 또 모퉁이마다 서서 사람을 기다리는 자라

거리, 광장, 모퉁이 등은 많은 사람들이 지나다니는 곳이다. 음녀는 아무 상대나 만나 유혹한다. 


13 그 여인이 그를 붙잡고 그에게 입맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 그에게 말하되
She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:


14 내가 화목제를 드려 서원한 것을 오늘 갚았노라
'I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows.

내가 화목제를 드려 서원한 것을 오늘 갚았노라

음녀는 제사의 형식을 말하고 있다. 음녀도 그럴 듯하게 종교성을 내세워 젊은이를 꾀고 있는 것이다.


15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
So I came out to meet you; I looked for you and have found you!


16 내 침상에는 요와 애굽의 무늬 있는 이불을 폈고
I have covered my bed with colored linens from Egypt.


17 몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.

몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라

몰약은 아라비아에서, 침형은 인도에서, 계피는 스리랑카와 인도에서 주로 생산된 것이다.


18 오라 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Come, let's drink deep of love till morning; let's enjoy ourselves with love!


19 남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
My husband is not at home; he has gone on a long journey.

남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데

음녀는 유부녀이다.


20 은 주머니를 가졌은즉 보름 날에나 집에 돌아오리라 하여
He took his purse filled with money and will not be home till full moon.'


21 여러 가지 고운 말로 유혹하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.


22 젊은이가 곧 그를 따랐으니 소가 도수장으로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 같도다
All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose

젊은이가 곧 그를 따랐으니

지켜본 바, 젊은이는 결국 음녀의 꾐에 빠져 음녀의 집 안으로, 방 안으로 들어갔다.

소가 도수장으로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 같도다

음녀를 따르는 젊은이의 처지를 이와 같이 비유할 수 있다.

 

23 필경은 화살이 그 간을 뚫게 되리라 새가 빨리 그물로 들어가되 그의 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 같으니라
till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.

필경은 화살이 그 간을 뚫게 되리라

죽음과 멸망으로 끝맺게 될 것을 말한다.

새가 빨리 그물로 들어가되 그의 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 같으니라

한 지혜 없는 젊은이가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그의 집쪽으로 간 일의 전말을 이와 같이 비유할 수 있다. 도수장의 소와 쇠사슬에 매인 자, 또한 그물에 갇힌 새의 최후와 같다.


24 이제 아들들아 내 말을 듣고 내 입의 말에 주의하라
Now then, my sons, listen to me; pay attention to what I say.


25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹되지 말지어다
Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths.


26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라
Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.


27 그의 집은 스올의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라
Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death.

그의 집은 스올의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라

지혜 없는 젊은이가 향해 갔던 음녀의 집은 스올의 길이며, 그곳에 발을 들여놓고 음녀를 따라 들어가는 것은 사망의 방인 것이다. 그 결말은 피할 수 없고, 돌이킬 수 없는 죽음뿐이다.