삶 속에 잠깐 스쳐가는 말씀 한 조각

말씀 한 조각 만으로도 많은 것을 볼 수 있다...

205. 사도행전

사도행전 ■ 전체 ■

아리마대 사람 2019. 5. 30. 20:31

************  사도행전 1장 ************


1 데오빌로여 내가 먼저 쓴 글에는 무릇 예수의 행하시며 가르치시기를 시작하심부터
  In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach


2 그의 택하신 사도들에게 성령으로 명하시고 승천하신 날까지의 일을 기록하였노라
  until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.


3 해받으신 후에 또한 저희에게 확실한 많은 증거로 친히 사심을 나타내사 사십 일 동안 저희에게 보이시며 하나님 나라의 일을 말씀하시니라
  After his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.


4 사도와 같이 모이사 저희에게 분부하여 가라사대 예루살렘을 떠나지 말고 내게 들은 바 아버지의 약속하신 것을 기다리라
  on one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: "Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.


5 요한은 물로 세례를 베풀었으나 너희는 몇 날이 못되어 성령으로 세례를 받으리라 하셨느니라
  For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit."


6 저희가 모였을 때에 예수께 묻자와 가로되 주께서 이스라엘 나라를 회복하심이 이 때니이까 하니
  So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"


7 가라사대 때와 기한은 아버지께서 자기의 권한에 두셨으니 너희의 알 바 아니요
  He said to them: "It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.


8 오직 성령이 너희에게 임하시면 너희가 권능을 받고 예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 되리라 하시니라
  But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth."


9 이 말씀을 마치시고 저희 보는 데서 올리워 가시니 구름이 저를 가리워 보이지 않게 하더라
  After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.


10 올라가실 때에 제자들이 자세히 하늘을 쳐다보고 있는데 흰 옷 입은 두 사람이 저희 곁에 서서
   They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.


11 가로되 갈릴리 사람들아 어찌하여 서서 하늘을 쳐다보느냐 너희 가운데서 하늘로 올리우신 이 예수는 하늘로 가심을 본 그대로 오시리라 하였느니라
   "Men of Galilee," they said, "why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven."


12 제자들이 감람원이라 하는 산으로부터 예루살렘에 돌아오니 이 산은 예루살렘에서 가까와 안식일에 가기 알맞은 길이라
   Then they returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day's walk from the city.


13 들어가 저희 유하는 다락에 올라가니 베드로, 요한, 야고보, 안드레와 빌립, 도마와 바돌로매, 마태와 및 알패오의 아들 야고보, 셀롯인 시몬, 야고보의 아들 유다가 다 거기 있어
   When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.


14 여자들과 예수의 모친 마리아와 예수의 아우들로 더불어 마음을 같이하여 전혀 기도에 힘쓰니라
   They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.


15 모인 무리의 수가 한 일백이십 명이나 되더라 그 때에 베드로가 그 형제 가운데 일어서서 가로되
   In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)


16 형제들아 성령이 다윗의 입을 의탁하사 예수 잡는 자들을 지로한 유다를 가리켜 미리 말씀하신 성경이 응하였으니 마땅하도다
   and said, "Brothers, the Scripture had to be fulfilled which the Holy Spirit spoke long ago through the mouth of David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus--


17 이 사람이 본래 우리 수 가운데 참여하여 이 직무의 한 부분을 맡았던 자라
   he was one of our number and shared in this ministry."


18 (이 사람이 불의의 삯으로 밭을 사고 후에 몸이 곤두박질하여 배가 터져 창자가 다 흘러 나온지라
   (With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.


19 이 일이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알게 되어 본방언에 그 밭을 이르되 아겔다마라 하니 이는 피밭이라는 뜻이라)
   Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)


20 시편에 기록하였으되 그의 거처로 황폐하게 하시며 거기 거하는 자가 없게 하소서 하였고 또 일렀으되 그 직분을 타인이 취하게 하소서 하였도다
   "For," said Peter, "it is written in the book of Psalms, "'May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,' and, "'May another take his place of leadership.'


21 이러하므로 요한의 세례로부터 우리 가운데서 올리워 가신 날까지 주 예수께서 우리 가운데 출입하실 때에
   Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,


22 항상 우리와 함께 다니던 사람 중에 하나를 세워 우리로 더불어 예수의 부활하심을 증거할 사람이 되게 하여야 하리라 하거늘
   beginning from John's baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection."


23 저희가 두 사람을 천하니 하나는 바사바라고도 하고 별명은 유스도라고 하는 요셉이요 하나는 맛디아라
   So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.


24 저희가 기도하여 가로되 뭇 사람의 마음을 아시는 주여 이 두 사람 중에 누가 주의 택하신 바 되어
   Then they prayed, "Lord, you know everyone's heart. Show us which of these two you have chosen


25 봉사와 및 사도의 직무를 대신할 자를 보이시옵소서 유다는 이를 버리옵고 제 곳으로 갔나이다 하고
   to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs."


26 제비뽑아 맛디아를 얻으니 저가 열한 사도의 수에 가입하니라
   Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.


************  사도행전 2장 ************


1 오순절날이 이미 이르매 저희가 다 같이 한 곳에 모였더니
  When the day of Pentecost came, they were all together in one place.


2 홀연히 하늘로부터 급하고 강한 바람 같은 소리가 있어 저희 앉은 온 집에 가득하며
  Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.


3 불의 혀같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니
  They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.


4 저희가 다 성령의 충만함을 받고 성령이 말하게 하심을 따라 다른 방언으로 말하기를 시작하니라
  All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.


5 그 때에 경건한 유대인이 천하 각국으로부터 와서 예루살렘에 우거하더니
  Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.


6 이 소리가 나매 큰 무리가 모여 각각 자기의 방언으로 제자들의 말하는 것을 듣고 소동하여
  When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language.


7 다 놀라 기이히 여겨 이르되 보라 이 말하는 사람이 다 갈릴리 사람이 아니냐
  Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking Galileans?


8 우리가 우리 각 사람의 난 곳 방언으로 듣게 되는 것이 어찜이뇨
  Then how is it that each of us hears them in his own native language?


9 우리는 바대인과 메대인과 엘람인과 또 메소보다미아, 유대와 가바도기아, 본도와 아시아,
  Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,


10 브루기아와 밤빌리아, 애굽과 및 구레네에 가까운 리비야 여러 지방에 사는 사람들과 로마로부터 온 나그네 곧 유대인과 유대교에 들어온 사람들과
   Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome


11 그레데인과 아라비아인들이라 우리가 다 우리의 각 방언으로 하나님의 큰 일을 말함을 듣는도다 하고
   (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!"


12 다 놀라며 의혹하여 서로 가로되 이 어찐 일이냐 하며
   Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?"


13 또 어떤 이들은 조롱하여 가로되 저희가 새 술이 취하였다 하더라
   Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine."


14 베드로가 열한 사도와 같이 서서 소리를 높여 가로되 유대인들과 예루살렘에 사는 모든 사람들아 이 일을 너희로 알게 할 것이니 내 말에 귀를 기울이라
   Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.


15 때가 제 삼 시니 너희 생각과 같이 이 사람들이 취한 것이 아니라
   These men are not drunk, as you suppose. It's only nine in the morning!


16 이는 곧 선지자 요엘로 말씀하신 것이니 일렀으되
   No, this is what was spoken by the prophet Joel:


17 하나님이 가라사대 말세에 내가 내 영으로 모든 육체에게 부어 주리니 너희의 자녀들은 예언할 것이요 너희의 젊은이들은 환상을 보고 너희의 늙은이들은 꿈을 꾸리라
   "'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.


18 그 때에 내가 내 영으로 내 남종과 여종들에게 부어 주리니 저희가 예언할 것이요
   Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.


19 또 내가 위로 하늘에서는 기사와 아래로 땅에서는 징조를 베풀리니 곧 피와 불과 연기로다
   I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.


20 주의 크고 영화로운 날이 이르기 전에 해가 변하여 어두워지고 달이 변하여 피가 되리라
   The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.


21 누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라 하였느니라
   And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.'


22 이스라엘 사람들아 이 말을 들으라 너희도 아는 바에 하나님께서 나사렛 예수로 큰 권능과 기사와 표적을 너희 가운데서 베푸사 너희 앞에서 그를 증거하셨느니라
   "Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.


23 그가 하나님의 정하신 뜻과 미리 아신 대로 내어 준 바 되었거늘 너희가 법 없는 자들의 손을 빌어 못 박아 죽였으나
   This man was handed over to you by God's set purpose and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross.


24 하나님께서 사망의 고통을 풀어 살리셨으니 이는 그가 사망에게 매여 있을 수 없었음이라
   But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.


25 다윗이 저를 가리켜 가로되 내가 항상 내 앞에 계신 주를 뵈웠음이여 나로 요동치 않게 하기 위하여 그가 내 우편에 계시도다
   David said about him: "'I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.


26 이러므로 내 마음이 기뻐하였고 내 입술도 즐거워하였으며 육체는 희망에 거하리니
   Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will live in hope,


27 이는 내 영혼을 음부에 버리지 아니하시며 주의 거룩한 자로 썩음을 당치 않게 하실 것임이로다
   because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy one see decay.


28 주께서 생명의 길로 내게 보이셨으니 주의 앞에서 나로 기쁨이 충만하게 하시리로다 하였으니
   You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.'


29 형제들아 내가 조상 다윗에 대하여 담대히 말할 수 있노니 다윗이 죽어 장사되어 그 묘가 오늘까지 우리 중에 있도다
   "Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.


30 그는 선지자라 하나님이 이미 맹세하사 그 자손 중에서 한 사람을 그 위에 앉게 하리라 하심을 알고
   But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.


31 미리 보는 고로 그리스도의 부활하심을 말하되 저가 음부에 버림이 되지 않고 육신이 썩음을 당하지 아니하시리라 하더니
   Seeing what was ahead, he spoke of the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to the grave, nor did his body see decay.


32 이 예수를 하나님이 살리신지라 우리가 다 이 일에 증인이로다
   God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the fact.


33 하나님이 오른손으로 예수를 높이시매 그가 약속하신 성령을 아버지께 받아서 너희 보고 듣는 이것을 부어 주셨느니라
   Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.


34 다윗은 하늘에 올라가지 못하였으나 친히 말하여 가로되 주께서 내 주에게 말씀하시기를
   For David did not ascend to heaven, and yet he said, "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand


35 내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지는 너는 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였으니
   until I make your enemies a footstool for your feet." '


36 그런즉 이스라엘 온 집이 정녕 알지니 너희가 십자가에 못 박은 이 예수를 하나님이 주와 그리스도가 되게 하셨느니라 하니라
   "Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."


37 저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 물어 가로되 형제들아 우리가 어찌할꼬 하거늘
   When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "Brothers, what shall we do?"


38 베드로가 가로되 너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고 죄 사함을 얻으라 그리하면 성령을 선물로 받으리니
   Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.


39 이 약속은 너희와 너희 자녀와 모든 먼 데 사람 곧 주 우리 하나님이 얼마든지 부르시는 자들에게 하신 것이라 하고
   The promise is for you and your children and for all who are far off--for all whom the Lord our God will call."


40 또 여러 말로 확증하며 권하여 가로되 너희가 이 패역한 세대에서 구원을 받으라 하니
   With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation."


41 그 말을 받는 사람들은 세례를 받으매 이 날에 제자의 수가 삼천이나 더하더라
   Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.


42 저희가 사도의 가르침을 받아 서로 교제하며 떡을 떼며 기도하기를 전혀 힘쓰니라
   They devoted themselves to the apostles' teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer.


43 사람마다 두려워하는데 사도들로 인하여 기사와 표적이 많이 나타나니
   Everyone was filled with awe, and many wonders and miraculous signs were done by the apostles.


44 믿는 사람이 다 함께 있어 모든 물건을 서로 통용하고
   All the believers were together and had everything in common.


45 또 재산과 소유를 팔아 각 사람의 필요를 따라 나눠 주고
   Selling their possessions and goods, they gave to anyone as he had need.


46 날마다 마음을 같이 하여 성전에 모이기를 힘쓰고 집에서 떡을 떼며 기쁨과 순전한 마음으로 음식을 먹고
   Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,


47 하나님을 찬미하며 또 온 백성에게 칭송을 받으니 주께서 구원받는 사람을 날마다 더하게 하시니라
   praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.


************  사도행전 3장 ************


1 제 구 시 기도 시간에 베드로와 요한이 성전에 올라갈새
  one day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer--at three in the afternoon.


2 나면서 못 걷게 된 이를 사람들이 메고 오니 이는 성전에 들어가는 사람들에게 구걸하기 위하여 날마다 미문이라는 성전 문에 두는 자라
  Now a man crippled from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.


3 그가 베드로와 요한이 성전에 들어가려 함을 보고 구걸하거늘
  When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.


4 베드로가 요한과 더불어 주목하여 이르되 우리를 보라 하니
  Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, "Look at us!"


5 그가 그들에게서 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘
  So the man gave them his attention, expecting to get something from them.


6 베드로가 이르되 은과 금은 내게 없거니와 내게 있는 이것을 네게 주노니 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 일어나 걸으라 하고
  Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk."


7 오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 곧 힘을 얻고
  Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man's feet and ankles became strong.


8 뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 성전으로 들어가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 찬송하니
  He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.


9 모든 백성이 그 걷는 것과 하나님을 찬송함을 보고
  When all the people saw him walking and praising God,


10 그가 본래 성전 미문에 앉아 구걸하던 사람인 줄 알고 그에게 일어난 일로 인하여 심히 놀랍게 여기며 놀라니라
   they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.


11 나은 사람이 베드로와 요한을 붙잡으니 모든 백성이 크게 놀라며 달려 나아가 솔로몬의 행각이라 불리우는 행각에 모이거늘
   While the beggar held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon's Colonnade.


12 이것을 보고 백성에게 말하되 이스라엘 사람들아 이 일을 왜 놀랍게 여기느냐 우리 개인의 권능과 경건으로 이 사람을 걷게 한 것처럼 왜 우리를 주목하느냐
   When Peter saw this, he said to them: "Men of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?


13 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 곧 우리 조상의 하나님이 그의 종 예수를 영화롭게 하셨느니라 너희가 그를 넘겨 주고 빌라도가 놓아 주기로 결의한 것을 너희가 그 앞에서 거부하였으니
   The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.


14 너희가 거룩하고 의로운 이를 거부하고 도리어 살인한 사람을 놓아 주기를 구하여
   You disowned the Holy and Righteous one and asked that a murderer be released to you.


15 생명의 주를 죽였도다 그러나 하나님이 죽은 자 가운데서 그를 살리셨으니 우리가 이 일에 증인이라
   You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.


16 그 이름을 믿으므로 그 이름이 너희가 보고 아는 이 사람을 성하게 하였나니 예수로 말미암아 난 믿음이 너희 모든 사람 앞에서 이같이 완전히 낫게 하였느니라
   By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see.


17 형제들아 너희가 알지 못하여서 그리하였으며 너희 관리들도 그리한 줄 아노라
   "Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.


18 그러나 하나님이 모든 선지자의 입을 통하여 자기의 그리스도께서 고난 받으실 일을 미리 알게 하신 것을 이와 같이 이루셨느니라
   But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Christ would suffer.


19 그러므로 너희가 회개하고 돌이켜 너희 죄 없이 함을 받으라 이같이 하면 새롭게 되는 날이 주 앞으로부터 이를 것이요
   Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,


20 또 주께서 너희를 위하여 예정하신 그리스도 곧 예수를 보내시리니
   and that he may send the Christ, who has been appointed for you--even Jesus.


21 하나님이 영원 전부터 거룩한 선지자들의 입을 통하여 말씀하신 바 만물을 회복하실 때까지는 하늘이 마땅히 그를 받아 두리라
   He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.


22 모세가 말하되 주 하나님이 너희를 위하여 너희 형제 가운데서 나 같은 선지자 하나를 세울 것이니 너희가 무엇이든지 그의 모든 말을 들을 것이라
   For Moses said, 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.


23 누구든지 그 선지자의 말을 듣지 아니하는 자는 백성 중에서 멸망 받으리라 하였고
   Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.'


24 또한 사무엘 때부터 이어 말한 모든 선지자도 이 때를 가리켜 말하였느니라
   "Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days.


25 너희는 선지자들의 자손이요 또 하나님이 너희 조상과 더불어 세우신 언약의 자손이라 아브라함에게 이르시기를 땅 위의 모든 족속이 너의 씨로 말미암아 복을 받으리라 하셨으니
   And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, 'Through your offspring all peoples on earth will be blessed.'


26 하나님이 그 종을 세워 복 주시려고 너희에게 먼저 보내사 너희로 하여금 돌이켜 각각 그 악함을 버리게 하셨느니라
   When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways."


************  사도행전 4장 ************


1 사도들이 백성에게 말할 때에 제사장들과 성전 맡은 자와 사두개인들이 이르러
  The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.


2 백성을 가르침과 예수를 들어 죽은 자 가운데서 부활하는 도 전함을 싫어하여
  They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.


3 저희를 잡으매 날이 이미 저문 고로 이튿날까지 가두었으나
  They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day.


4 말씀을 들은 사람 중에 믿는 자가 많으니 남자의 수가 약 오천이나 되었더라
  But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand.


5 이튿날에 관원과 장로와 서기관들이 예루살렘에 모였는데
  The next day the rulers, elders and teachers of the law met in Jerusalem.


6 대제사장 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 및 대제사장의 문중이 다 참여하여
  Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and the other men of the high priest's family.


7 사도들을 가운데 세우고 묻되 너희가 무슨 권세와 뉘 이름으로 이 일을 행하였느냐
  They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?"


8 이에 베드로가 성령이 충만하여 가로되 백성의 관원과 장로들아
  Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: "Rulers and elders of the people!


9 만일 병인에게 행한 착한 일에 대하여 이 사람이 어떻게 구원을 얻었느냐고 오늘 우리에게 질문하면
  If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed,


10 너희와 모든 이스라엘 백성들은 알라 너희가 십자가에 못 박고 하나님이 죽은 자 가운데서 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 이 사람이 건강하게 되어 너희 앞에 섰느니라
   then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.


11 이 예수는 너희 건축자들의 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라
   He is "'the stone you builders rejected, which has become the capstone.'


12 다른 이로서는 구원을 얻을 수 없나니 천하 인간에 구원을 얻을 만한 다른 이름을 우리에게 주신 일이 없음이니라 하였더라
   Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."


13 저희가 베드로와 요한이 기탄없이 말함을 보고 그 본래 학문 없는 범인으로 알았다가 이상히 여기며 또 그 전에 예수와 함께 있던 줄도 알고
   When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.


14 또 병 나은 사람이 그들과 함께 섰는 것을 보고 힐난할 말이 없는지라
   But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.


15 명하여 공회에서 나가라 하고 서로 의논하여 가로되
   So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.


16 이 사람들을 어떻게 할꼬 저희로 인하여 유명한 표적 나타난 것이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알려졌으니 우리도 부인할 수 없는지라
   "What are we going to do with these men?" they asked. "Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it.


17 이것이 민간에 더 퍼지지 못하게 저희를 위협하여 이후에는 이 이름으로 아무 사람에게도 말하지 말게 하자 하고
   But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name."


18 그들을 불러 경계하여 도무지 예수의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라 하니
   Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.


19 베드로와 요한이 대답하여 가로되 하나님 앞에서 너희 말 듣는 것이 하나님 말씀 듣는 것보다 옳은가 판단하라
   But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God.


20 우리는 보고 들은 것을 말하지 아니할 수 없다 하니
   For we cannot help speaking about what we have seen and heard."


21 관원들이 백성을 인하여 저희를 어떻게 벌할 도리를 찾지 못하고 다시 위협하여 놓아 주었으니 이는 모든 사람이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌림이러라
   After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.


22 이 표적으로 병 나은 사람은 사십여 세나 되었더라
   For the man who was miraculously healed was over forty years old.


23 사도들이 놓이매 그 동류에게 가서 제사장들과 장로들의 말을 다 고하니
   on their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and elders had said to them.


24 저희가 듣고 일심으로 하나님께 소리를 높여 가로되 대주재여 천지와 바다와 그 가운데 만유를 지은 이시요
   When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them.


25 또 주의 종 우리 조상 다윗의 입을 의탁하사 성령으로 말씀하시기를 어찌하여 열방이 분노하며 족속들이 허사를 경영하였는고
   You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: "'Why do the nations rage and the peoples plot in vain?


26 세상의 군왕들이 나서며 관원들이 함께 모여 주와 그 그리스도를 대적하도다 하신 이로소이다
   The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against his Anointed one.'


27 과연 헤롯과 본디오 빌라도는 이방인과 이스라엘 백성과 합동하여 하나님의 기름 부으신 거룩한 종 예수를 거스려
   Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.


28 하나님의 권능과 뜻대로 이루려고 예정하신 그것을 행하려고 이 성에 모였나이다
   They did what your power and will had decided beforehand should happen.


29 주여 이제도 저희의 위협함을 하감하옵시고 또 종들로 하여금 담대히 하나님의 말씀을 전하게 하여 주옵시며
   Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.


30 손을 내밀어 병을 낫게 하옵시고 표적과 기사가 거룩한 종 예수의 이름으로 이루어지게 하옵소서 하더라
   Stretch out your hand to heal and perform miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."


31 빌기를 다하매 모인 곳이 진동하더니 무리가 다 성령이 충만하여 담대히 하나님의 말씀을 전하니라
   After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.


32 믿는 무리가 한 마음과 한 뜻이 되어 모든 물건을 서로 통용하고 제 재물을 조금이라도 제 것이라 하는 이가 하나도 없더라
   All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they had.


33 사도들이 큰 권능으로 주 예수의 부활을 증거하니 무리가 큰 은혜를 얻어
   With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all.


34 그 중에 핍절한 사람이 없으니 이는 밭과 집 있는 자는 팔아 그 판 것의 값을 가져다가
   There were no needy persons among them. For from time to time those who owned lands or houses sold them, brought the money from the sales


35 사도들의 발 앞에 두매 저희가 각 사람의 필요를 따라 나눠 줌이러라
   and put it at the apostles' feet, and it was distributed to anyone as he had need.


36 구브로에서 난 레위족인이 있으니 이름은 요셉이라 사도들이 일컬어 바나바 (번역하면 권위자) 라 하니
   Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means Son of Encouragement),


37 그가 밭이 있으매 팔아 값을 가지고 사도들의 발 앞에 두니라
   sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles' feet.


************  사도행전 5장 ************


1 아나니아라 하는 사람이 그 아내 삽비라로 더불어 소유를 팔아
   Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.


2 그 값에서 얼마를 감추매 그 아내도 알더라 얼마를 가져다가 사도들의 발 앞에 두니
   With his wife's full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles' feet.


3 베드로가 가로되 아나니아야 어찌하여 사단이 네 마음에 가득하여 네가 성령을 속이고 땅 값 얼마를 감추었느냐
  Then Peter said, "Ananias, how is it that Satan has so filled your heart that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the money you received for the land?


4 땅이 그대로 있을 때에는 네 땅이 아니며 판 후에도 네 임의로 할 수가 없더냐 어찌하여 이 일을 네 마음에 두었느냐 사람에게 거짓말 한 것이 아니요 하나님께로다
  Didn't it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn't the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied to men but to God."


5 아나니아가 이 말을 듣고 엎드러져 혼이 떠나니 이 일을 듣는 사람이 다 크게 두려워하더라
  When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened.


6 젊은 사람들이 일어나 시신을 싸서 메고 나가 장사하니라
  Then the young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.


7 세 시간쯤 지나 그 아내가 그 생긴 일을 알지 못하고 들어오니
  About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.


8 베드로가 가로되 그 땅 판 값이 이것뿐이냐 내게 말하라 하니 가로되 예 이뿐이로라
  Peter asked her, "Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?" "Yes," she said, "that is the price."


9 베드로가 가로되 너희가 어찌 함께 꾀하여 주의 영을 시험하려 하느냐 보라 네 남편을 장사하고 오는 사람들의 발이 문 앞에 이르렀으니 또 너를 메어 내가리라 한대
  Peter said to her, "How could you agree to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also."


10 곧 베드로의 발 앞에 엎드러져 혼이 떠나는지라 젊은 사람들이 들어와 죽은 것을 보고 메어다가 그 남편 곁에 장사하니
   At that moment she fell down at his feet and died. Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband.


11 온 교회와 이 일을 듣는 사람들이 다 크게 두려워하니라
   Great fear seized the whole church and all who heard about these events.


12 사도들의 손으로 민간에 표적과 기사가 많이 되매 믿는 사람이 다 마음을 같이하여 솔로몬 행각에 모이고
   The apostles performed many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon's Colonnade.


13 그 나머지는 감히 그들과 상종하는 사람이 없으나 백성이 칭송하더라
   No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.


14 믿고 주께로 나오는 자가 더 많으니 남녀의 큰 무리더라
   Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number.


15 심지어 병든 사람을 메고 거리에 나가 침대와 요 위에 뉘우고 베드로가 지날 때에 혹 그 그림자라도 뉘게 덮일까 바라고
   As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he passed by.


16 예루살렘 근읍 허다한 사람들도 모여 병든 사람과 더러운 귀신에게 괴로움 받는 사람을 데리고 와서 다 나음을 얻으니라
   Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evil spirits, and all of them were healed.


17 대제사장과 그와 함께 있는 사람 즉 사두개인의 당파가 다 마음에 시기가 가득하여 일어나서
   Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.


18 사도들을 잡아다가 옥에 가두었더니
   They arrested the apostles and put them in the public jail.


19 주의 사자가 밤에 옥문을 열고 끌어내어 가로되
   But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.


20 가서 성전에 서서 이 생명의 말씀을 다 백성에게 말하라 하매
   "Go, stand in the temple courts," he said, "and tell the people the full message of this new life."


21 저희가 듣고 새벽에 성전에 들어가서 가르치더니 대제사장과 그와 함께 있는 사람들이 와서 공회와 이스라엘 족속의 원로들을 다 모으고 사람을 옥에 보내어 사도들을 잡아오라 하니
   At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin--the full assembly of the elders of Israel--and sent to the jail for the apostles.
 

22 관속들이 가서 옥에서 사도들을 보지 못하고 돌아와 말하여
   But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they went back and reported,


23 가로되 우리가 보니 옥은 든든하게 잠기고 지킨 사람들이 문에 섰으되 문을 열고 본즉 그 안에는 한 사람도 없더이다 하니
   "We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside."


24 성전 맡은 자와 제사장들이 이 말을 듣고 의혹하여 이 일이 어찌 될까 하더니
   on hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were puzzled, wondering what would come of this.


25 사람이 와서 고하되 보소서 옥에 가두었던 사람들이 성전에 서서 백성을 가르치더이다 하니
   Then someone came and said, "Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people."


26 성전 맡은 자가 관속들과 같이 가서 저희를 잡아왔으나 강제로 못함은 백성들이 돌로 칠까 두려워함이러라
   At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them.


27 저희를 끌어다가 공회 앞에 세우니 대제사장이 물어
   Having brought the apostles, they made them appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest.


28 가로되 우리가 이 이름으로 사람을 가르치지 말라고 엄금하였으되 너희가 너희 교를 예루살렘에 가득하게 하니 이 사람의 피를 우리에게로 돌리고자 함이로다
   "We gave you strict orders not to teach in this name," he said. "Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man's blood."


29 베드로와 사도들이 대답하여 가로되 사람보다 하나님을 순종하는 것이 마땅하니라
   Peter and the other apostles replied: "We must obey God rather than men!


30 너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고
   The God of our fathers raised Jesus from the dead--whom you had killed by hanging him on a tree.


31 이스라엘로 회개케 하사 죄 사함을 얻게 하시려고 그를 오른손으로 높이사 임금과 구주를 삼으셨느니라
   God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might give repentance and forgiveness of sins to Israel.


32 우리는 이 일에 증인이요 하나님이 자기를 순종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하니라 하더라
   We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."


33 저희가 듣고 크게 노하여 사도들을 없이하고자 할새
   When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.


34 바리새인 가말리엘은 교법사로 모든 백성에게 존경을 받는 자라 공회 중에 일어나 명하사 사도들을 잠깐 밖에 나가게 하고
   But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while.


35 말하되 이스라엘 사람들아 너희가 이 사람들에게 대하여 어떻게 하려는 것을 조심하라
   Then he addressed them: "Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.


36 이전에 드다가 일어나 스스로 자랑하매 사람이 약 사백이나 따르더니 그가 죽임을 당하매 좇던 사람이 다 흩어져 없어졌고
   Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.


37 그 후 호적할 때에 갈릴리 유다가 일어나 백성을 꾀어 좇게 하다가 그도 망한즉 좇던 사람이 다 흩어졌느니라
   After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered.


38 이제 내가 너희에게 말하노니 이 사람들을 상관 말고 버려 두라 이 사상과 소행이 사람에게로서 났으면 무너질 것이요
   Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.


39 만일 하나님께로서 났으면 너희가 저희를 무너뜨릴 수 없겠고 도리어 하나님을 대적하는 자가 될까 하노라 하니
   But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God."


40 저희가 옳게 여겨 사도들을 불러들여 채찍질하며 예수의 이름으로 말하는 것을 금하고 놓으니
   His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.


41 사도들은 그 이름을 위하여 능욕받는 일에 합당한 자로 여기심을 기뻐하면서 공회 앞을 떠나니라
   The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.


42 저희가 날마다 성전에 있든지 집에 있든지 예수는 그리스도라 가르치기와 전도하기를 쉬지 아니하니라
   Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.


************  사도행전 6장 ************


1 그 때에 제자가 더 많아졌는데 헬라파 유대인들이 자기의 과부들이 그 매일 구제에 빠지므로 히브리파 사람을 원망한대
In those days when the number of disciples was increasing, the Grecian Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.


2 열두 사도가 모든 제자를 불러 이르되 우리가 하나님의 말씀을 제쳐 놓고 공궤를 일삼는 것이 마땅치 아니하니
  So the Twelve gathered all the disciples together and said, "It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.


3 형제들아 너희 가운데서 성령과 지혜가 충만하여 칭찬 듣는 사람 일곱을 택하라 우리가 이 일을 저희에게 맡기고
  Brothers, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them


4 우리는 기도하는 것과 말씀 전하는 것을 전무하리라 하니
  and will give our attention to prayer and the ministry of the word."


5 온 무리가 이 말을 기뻐하여 믿음과 성령이 충만한 사람 스데반과 또 빌립과 브로고로와 니가노르와 디몬과 바메나와 유대교에 입교한 안디옥 사람 니골라를 택하여
  This proposal pleased the whole group. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit; also Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism.


6 사도들 앞에 세우니 사도들이 기도하고 그들에게 안수하니라
  They presented these men to the apostles, who prayed and laid their hands on them.


7 하나님의 말씀이 점점 왕성하여 예루살렘에 있는 제자의 수가 더 심히 많아지고 허다한 제사장의 무리도 이 도에 복종하니라
  So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith.


8 스데반이 은혜와 권능이 충만하여 큰 기사와 표적을 민간에 행하니
  Now Stephen, a man full of God's grace and power, did great wonders and miraculous signs among the people.


9 리버디노, 구레네인, 알렉산드리아인, 길리기아와 아시아에서 온 사람들의 회당이라는 각 회당에서 어떤 자들이 일어나 스데반으로 더불어 변론할새
  Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)--Jews of Cyrene and Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia. These men began to argue with Stephen,


10 스데반이 지혜와 성령으로 말함을 저희가 능히 당치 못하여
  but they could not stand up against his wisdom or the Spirit by whom he spoke.


11 사람들을 가르쳐 말시키되 이 사람이 모세와 및 하나님을 모독하는 말 하는 것을 우리가 들었노라 하게 하고
  Then they secretly persuaded some men to say, "We have heard Stephen speak words of blasphemy against Moses and against God."


12 백성과 장로와 서기관들을 충동시켜 와서 잡아가지고 공회에 이르러
  So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.


13 거짓 증인들을 세우니 가로되 이 사람이 이 거룩한 곳과 율법을 거스려 말하기를 마지 아니하는도다
  They produced false witnesses, who testified, "This fellow never stops speaking against this holy place and against the law.


14 그의 말에 이 나사렛 예수가 이 곳을 헐고 또 모세가 우리에게 전하여 준 규례를 고치겠다 함을 우리가 들었노라 하거늘
  For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us."


15 공회 중에 앉은 사람들이 다 스데반을 주목하여 보니 그 얼굴이 천사의 얼굴과 같더라
  All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel.


************  사도행전 7장 ************


1 대제사장이 가로되 이것이 사실이냐
  Then the high priest asked him, "Are these charges true?"


2 스데반이 가로되 여러분 부형들이여 들으소서 우리 조상 아브라함이 하란에 있기 전 메소보다미아에 있을 때에 영광의 하나님이 그에게 보여
  To this he replied: "Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Haran.


3 가라사대 네 고향과 친척을 떠나 내가 네게 보일 땅으로 가라 하시니
  'Leave your country and your people,' God said, 'and go to the land I will show you.'


4 아브라함이 갈대아 사람의 땅을 떠나 하란에 거하다가 그 아비가 죽으매 하나님이 그를 거기서 너희 시방 거하는 이 땅으로 옮기셨느니라
  "So he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. After the death of his father, God sent him to this land where you are now living.


5 그러나 여기서 발 붙일 만큼도 유업을 주지 아니하시고 다만 이 땅을 아직 자식도 없는 저와 저의 씨에게 소유로 주신다고 약속하셨으며
  He gave him no inheritance here, not even a foot of ground. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child.


6 하나님이 또 이같이 말씀하시되 그 씨가 다른 땅에 나그네 되리니 그 땅 사람이 종을 삼아 사백 년 동안을 괴롭게 하리라 하시고
  God spoke to him in this way: 'Your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.


7 또 가라사대 종 삼는 나라를 내가 심판하리니 그 후에 저희가 나와서 이 곳에서 나를 섬기리라 하시고
  But I will punish the nation they serve as slaves,' God said, 'and afterward they will come out of that country and worship me in this place.'


8 할례의 언약을 아브라함에게 주셨더니 그가 이삭을 낳아 여드레 만에 할례를 행하고 이삭이 야곱을, 야곱이 우리 열두 조상을 낳으니
Then he gave Abraham the covenant of circumcision. And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.


9 여러 조상이 요셉을 시기하여 애굽에 팔았더니 하나님이 저와 함께 계셔
  "Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt. But God was with him


10 그 모든 환난에서 건져내사 애굽 왕 바로 앞에서 은총과 지혜를 주시매 바로가 저를 애굽과 자기 온 집의 치리자로 세웠느니라
   and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt; so he made him ruler over Egypt and all his palace.


11 그 때에 애굽과 가나안 온 땅에 흉년들어 큰 환난이 있을새 우리 조상들이 양식이 없는지라
   "Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our fathers could not find food.


12 야곱이 애굽에 곡식 있다는 말을 듣고 먼저 우리 조상들을 보내고
   When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers on their first visit.


13 또 재차 보내매 요셉이 자기 형제들에게 알게 되고 또 요셉의 친족이 바로에게 드러나게 되니라
   on their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family.


14 요셉이 보내어 그 부친 야곱과 온 친족 일흔 다섯 사람을 청하였더니
   After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family, seventy-five in all.


15 야곱이 애굽으로 내려가 자기와 우리 조상들이 거기서 죽고
   Then Jacob went down to Egypt, where he and our fathers died.


16 세겜으로 옮기워 아브라함이 세겜 하몰의 자손에게서 은으로 값주고 산 무덤에 장사되니라
   Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money.


17 하나님이 아브라함에게 약속하신 때가 가까우매 이스라엘 백성이 애굽에서 번성하여 많아졌더니
   "As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly increased.


18 요셉을 알지 못하는 새 임금이 애굽 왕위에 오르매
   Then another king, who knew nothing about Joseph, became ruler of Egypt.


19 그가 우리 족속에게 궤계를 써서 조상들을 괴롭게 하여 그 어린아이들을 내어 버려 살지 못하게 하려 할새
   He dealt treacherously with our people and oppressed our forefathers by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die.


20 그 때에 모세가 났는데 하나님 보시기에 아름다운지라 그 부친의 집에서 석 달을 길리우더니
   "At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his father's house.


21 버리운 후에 바로의 딸이 가져다가 자기 아들로 기르매
   When he was placed outside, Pharaoh's daughter took him and brought him up as her own son.


22 모세가 애굽 사람의 학술을 다 배워 그 말과 행사가 능하더라
   Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action.


23 나이 사십이 되매 그 형제 이스라엘 자손을 돌아볼 생각이 나더니
   "When Moses was forty years old, he decided to visit his fellow Israelites.


24 한 사람의 원통한 일 당함을 보고 보호하여 압제받는 자를 위하여 원수를 갚아 애굽 사람을 쳐죽이니라
   He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his defense and avenged him by killing the Egyptian.


25 저는 그 형제들이 하나님께서 자기의 손을 빌어 구원하여 주시는 것을 깨달으리라고 생각하였으나 저희가 깨닫지 못하였더라
   Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not.


26 이튿날 이스라엘 사람이 싸울 때에 모세가 와서 화목시키려 하여 가로되 너희는 형제라 어찌 서로 해하느냐 하니
   The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying, 'Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?'


27 그 동무를 해하는 사람이 모세를 밀뜨려 가로되 누가 너를 관원과 재판장으로 우리 위에 세웠느냐
   "But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, 'Who made you ruler and judge over us?


28 네가 어제 애굽 사람을 죽임과 같이 또 나를 죽이려느냐 하니
   Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'


29 모세가 이 말을 인하여 도주하여 미디안 땅에서 나그네 되어 거기서 아들 둘을 낳으니라
   When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.


30 사십 년이 차매 천사가 시내 산 광야 가시나무떨기 불꽃 가운데서 그에게 보이거늘
   "After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.


31 모세가 이 광경을 보고 기이히 여겨 알아보려고 가까이 가니 주의 소리 있어
   When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to look more closely, he heard the Lord's voice:


32 나는 네 조상의 하나님 즉 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이로라 하신대 모세가 무서워 감히 알아보지 못하더라
   'I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.' Moses trembled with fear and did not dare to look.


33 주께서 가라사대 네 발의 신을 벗으라 너 섰는 곳은 거룩한 땅이니라
   "Then the Lord said to him, 'Take off your sandals; the place where you are standing is holy ground.


34 내 백성이 애굽에서 괴로움 받음을 내가 정녕히 보고 그 탄식하는 소리를 듣고 저희를 구원하려고 내려왔노니 시방 내가 너를 애굽으로 보내리라 하시니라
   I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.'


35 저희 말이 누가 너를 관원과 재판장으로 세웠느냐 하며 거절하던 그 모세를 하나님은 가시나무떨기 가운데서 보이던 천사의 손을 의탁하여 관원과 속량하는 자로 보내셨으니
   "This is the same Moses whom they had rejected with the words, 'Who made you ruler and judge?' He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.


36 이 사람이 백성을 인도하여 나오게 하고 애굽과 홍해와 광야에서 사십 년간 기사와 표적을 행하였느니라
   He led them out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the desert.


37 이스라엘 자손을 대하여 하나님이 너희 형제 가운데서 나와 같은 선지자를 세우리라 하던 자가 곧 이 모세라
   "This is that Moses who told the Israelites, 'God will send you a prophet like me from your own people.'


38 시내 산에서 말하던 그 천사와 및 우리 조상들과 함께 광야 교회에 있었고 또 생명의 도를 받아 우리에게 주던 자가 이 사람이라
   He was in the assembly in the desert, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers; and he received living words to pass on to us.


39 우리 조상들이 모세에게 복종치 아니하고자 하여 거절하며 그 마음이 도리어 애굽으로 행하여
   "But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.


40 아론더러 이르되 우리를 인도할 신들을 우리를 위하여 만들라 애굽 땅에서 우리를 인도하던 이 모세는 어떻게 되었는지 알지 못하노라 하고
   They told Aaron, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who led us out of Egypt--we don't know what has happened to him!'


41 그 때에 저희가 송아지를 만들어 그 우상 앞에 제사하며 자기 손으로 만든 것을 기뻐하더니
   That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and held a celebration in honor of what their hands had made.


42 하나님이 돌이키사 저희를 그 하늘의 군대 섬기는 일에 버려 두셨으니 이는 선지자의 책에 기록된 바 이스라엘의 집이여 사십 년을 광야에서 너희가 희생과 제물을 내게 드린 일이 있었느냐
   But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in the book of the prophets "'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel?


43 몰록의 장막과 신 레판의 별을 받들었음이여 이것은 너희가 절하고자 하여 만든 형상이로다 내가 너희를 바벨론 밖에 옮기리라 함과 같으니라
   You have lifted up the shrine of Molech and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile' beyond Babylon.


44 광야에서 우리 조상들에게 증거의 장막이 있었으니 이것은 모세에게 말씀하신 이가 명하사 저가 본 그 식대로 만들게 하신 것이라
   "Our forefathers had the tabernacle of the Testimony with them in the desert. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen.


45 우리 조상들이 그것을 받아 하나님이 저희 앞에서 쫓아내신 이방인의 땅을 점령할 때에 여호수아와 함께 가지고 들어가서 다윗 때까지 이르니라
   Having received the tabernacle, our fathers under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,


46 다윗이 하나님 앞에서 은혜를 받아 야곱의 집을 위하여 하나님의 처소를 준비케 하여 달라 하더니
   who enjoyed God's favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.


47 솔로몬이 그를 위하여 집을 지었느니라
   But it was Solomon who built the house for him.


48 그러나 지극히 높으신 이는 손으로 지은 곳에 계시지 아니하시나니 선지자의 말한 바
   "However, the Most High does not live in houses made by men. As the prophet says:


49 주께서 가라사대 하늘은 나의 보좌요 땅은 나의 발등상이니 너희가 나를 위하여 무슨 집을 짓겠으며 나의 안식할 처소가 어디뇨
   "'Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me? says the Lord. Or where will my resting place be?


50 이 모든 것이 다 내 손으로 지은 것이 아니냐 함과 같으니라
   Has not my hand made all these things?'


51 목이 곧고 마음과 귀에 할례를 받지 못한 사람들아 너희가 항상 성령을 거스려 너희 조상과 같이 너희도 하는도다
   "You stiff-necked people, with uncircumcised hearts and ears! You are just like your fathers: You always resist the Holy Spirit!


52 너희 조상들은 선지자 중에 누구를 핍박지 아니하였느냐 의인이 오시리라 예고한 자들을 저희가 죽였고 이제 너희는 그 의인을 잡아 준 자요 살인한 자가 되나니
   Was there ever a prophet your fathers did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous one. And now you have betrayed and murdered him--


53 너희가 천사의 전한 율법을 받고도 지키지 아니하였도다 하니라
   you who have received the law that was put into effect through angels but have not obeyed it."


54 저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 저를 향하여 이를 갈거늘
   When they heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.


55 스데반이 성령이 충만하여 하늘을 우러러 주목하여 하나님의 영광과 및 예수께서 하나님 우편에 서신 것을 보고
   But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.


56 말하되 보라 하늘이 열리고 인자가 하나님 우편에 서신 것을 보노라 한대
   "Look," he said, "I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God."


57 저희가 큰 소리를 지르며 귀를 막고 일심으로 그에게 달려들어
   At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,


58 성 밖에 내치고 돌로 칠새 증인들이 옷을 벗어 사울이라 하는 청년의 발 앞에 두니라
   dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their clothes at the feet of a young man named Saul.


59 저희가 돌로 스데반을 치니 스데반이 부르짖어 가로되 주 예수여 내 영혼을 받으시옵소서 하고
   While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."


60 무릎을 꿇고 크게 불러 가로되 주여 이 죄를 저들에게 돌리지 마옵소서 이 말을 하고 자니라
   Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he fell asleep.


************  사도행전 8장 ************


1 사울이 그의 죽임 당함을 마땅히 여기더라 그 날에 예루살렘에 있는 교회에 큰 핍박이 나서 사도 외에는 다 유대와 사마리아 모든 땅으로 흩어지니라
  And Saul was there, giving approval to his death. on that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.


2 경건한 사람들이 스데반을 장사하고 위하여 크게 울더라
  Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.


3 사울이 교회를 잔멸할새 각 집에 들어가 남녀를 끌어다가 옥에 넘기니라
  But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.


4 그 흩어진 사람들이 두루 다니며 복음의 말씀을 전할새
  Those who had been scattered preached the word wherever they went.


5 빌립이 사마리아 성에 내려가 그리스도를 백성에게 전파하니
  Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ there.


6 무리가 빌립의 말도 듣고 행하는 표적도 보고 일심으로 그의 말하는 것을 좇더라
  When the crowds heard Philip and saw the miraculous signs he did, they all paid close attention to what he said.


7 많은 사람에게 붙었던 더러운 귀신들이 크게 소리를 지르며 나가고 또 많은 중풍병자와 앉은뱅이가 나으니
  With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed.


8 그 성에 큰 기쁨이 있더라
  So there was great joy in that city.


9 그 성에 시몬이라 하는 사람이 전부터 있어 마술을 행하여 사마리아 백성을 놀라게 하며 자칭 큰 자라 하니
  Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,


10 낮은 사람부터 높은 사람까지 다 청종하여 가로되 이 사람은 크다 일컫는 하나님의 능력이라 하더라
   and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is the divine power known as the Great Power."


11 오랫동안 그 마술에 놀랐으므로 저희가 청종하더니
   They followed him because he had amazed them for a long time with his magic.


12 빌립이 하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 관하여 전도함을 저희가 믿고 남녀가 다 세례를 받으니
   But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.


13 시몬도 믿고 세례를 받은 후에 전심으로 빌립을 따라 다니며 그 나타나는 표적과 큰 능력을 보고 놀라니라
   Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.


14 예루살렘에 있는 사도들이 사마리아도 하나님의 말씀을 받았다 함을 듣고 베드로와 요한을 보내매
   When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.


15 그들이 내려가서 저희를 위하여 성령받기를 기도하니
   When they arrived, they prayed for them that they might receive the Holy Spirit,


16 이는 아직 한 사람에게도 성령 내리신 일이 없고 오직 주 예수의 이름으로 세례만 받을 뿐이러라
   because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus.


17 이에 두 사도가 저희에게 안수하매 성령을 받는지라
   Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.


18 시몬이 사도들의 안수함으로 성령받는 것을 보고 돈을 드려
   When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles' hands, he offered them money


19 가로되 이 권능을 내게도 주어 누구든지 내가 안수하는 사람은 성령을 받게 하여 주소서 하니
   and said, "Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."


20 베드로가 가로되 네가 하나님의 선물을 돈 주고 살 줄로 생각하였으니 네 은과 네가 함께 망할지어다
   Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!


21 하나님 앞에서 네 마음이 바르지 못하니 이 도에는 네가 관계도 없고 분깃 될 것도 없느니라
   You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.


22 그러므로 너의 이 악함을 회개하고 주께 기도하라 혹 마음에 품은 것을 사하여 주시리라
   Repent of this wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart.


23 내가 보니 너는 악독이 가득하며 불의에 매인 바 되었도다
   For I see that you are full of bitterness and captive to sin."


24 시몬이 대답하여 가로되 나를 위하여 주께 기도하여 말한 것이 하나도 내게 임하지 말게 하소서 하니라
   Then Simon answered, "Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me."


25 두 사도가 주의 말씀을 증거하여 말한 후 예루살렘으로 돌아갈새 사마리아인의 여러 촌에서 복음을 전하니라
   When they had testified and proclaimed the word of the Lord, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.


26 주의 사자가 빌립더러 일러 가로되 일어나서 남으로 향하여 예루살렘에서 가사로 내려가는 길까지 가라 하니 그 길은 광야라
   Now an angel of the Lord said to Philip, "Go south to the road--the desert road--that goes down from Jerusalem to Gaza."


27 일어나 가서 보니 에디오피아 사람 곧 에디오피아 여왕 간다게의 모든 국고를 맡은 큰 권세가 있는 내시가 예배하러 예루살렘에 왔다가
   So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone to Jerusalem to worship,


28 돌아가는데 병거를 타고 선지자 이사야의 글을 읽더라
   and on his way home was sitting in his chariot reading the book of Isaiah the prophet.


29 성령이 빌립더러 이르시되 이 병거로 가까이 나아가라 하시거늘
   The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it."


30 빌립이 달려가서 선지자 이사야의 글 읽는 것을 듣고 말하되 읽는 것을 깨닫느뇨
   Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked.


31 대답하되 지도하는 사람이 없으니 어찌 깨달을 수 있느뇨 하고 빌립을 청하여 병거에 올라 같이 앉으라 하니라
   "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.


32 읽는 성경 귀절은 이것이니 일렀으되 저가 사지로 가는 양과 같이 끌리었고 털 깎는 자 앞에 있는 어린 양의 잠잠함과 같이 그 입을 열지 아니하였도다
   The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.


33 낮을 때에 공변된 판단을 받지 못하였으니 누가 가히 그 세대를 말하리요 그 생명이 땅에서 빼앗김이로다 하였거늘
   In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."


34 내시가 빌립더러 말하되 청컨대 묻노니 선지자가 이 말 한 것이 누구를 가리킴이뇨 자기를 가리킴이뇨 타인을 가리킴이뇨
   The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?"


35 빌립이 입을 열어 이 글에서 시작하여 예수를 가르쳐 복음을 전하니
   Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.


36 길 가다가 물 있는 곳에 이르러 내시가 말하되 보라 물이 있으니 내가 세례를 받음에 무슨 거리낌이 있느뇨
   As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?"


37
(없음)


38 이에 명하여 병거를 머물고 빌립과 내시가 둘 다 물에 내려가 빌립이 세례를 주고
   And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.


39 둘이 물에서 올라갈새 주의 영이 빌립을 이끌어 간지라 내시는 혼연히 길을 가므로 그를 다시 보지 못하니라
   When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.


40 빌립은 아소도에 나타나 여러 성을 지나 다니며 복음을 전하고 가이사랴에 이르니라
   Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.


************  사도행전 9장 ************


1 사울이 주의 제자들에 대하여 여전히 위협과 살기가 등등하여 대제사장에게 가서
 Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord's disciples. He went to the high priest


2 다메섹 여러 회당에 가져갈 공문을 청하니 이는 만일 그 도를 따르는 사람을 만나면 남녀를 막론하고 결박하여 예루살렘으로 잡아오려 함이라
 and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.


3 사울이 길을 가다가 다메섹에 가까이 이르더니 홀연히 하늘로부터 빛이 그를 둘러 비추는지라
 As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.


4 땅에 엎드러져 들으매 소리가 있어 이르시되 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 박해하느냐 하시거늘
 He fell to the ground and heard a voice say to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?"


5 대답하되 주여 누구시니이까 이르시되 나는 네가 박해하는 예수라
 "Who are you, Lord?" Saul asked. "I am Jesus, whom you are persecuting," he replied.


6 너는 일어나 시내로 들어가라 네가 행할 것을 네게 이를 자가 있느니라 하시니
 "Now get up and go into the city, and you will be told what you must do."


7 같이 가던 사람들은 소리만 듣고 아무도 보지 못하여 말을 못하고 서 있더라
 The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.


8 사울이 땅에서 일어나 눈은 떴으나 아무 것도 보지 못하고 사람의 손에 끌려 다메섹으로 들어가서
 Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.


9 사흘 동안 보지 못하고 먹지도 마시지도 아니하니라
 For three days he was blind, and did not eat or drink anything.


10 그 때에 다메섹에 아나니아라 하는 제자가 있더니 주께서 환상 중에 불러 이르시되 아나니아야 하시거늘 대답하되 주여 내가 여기 있나이다 하니
 In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, "Ananias!" "Yes, Lord," he answered.


11 주께서 이르시되 일어나 직가라 하는 거리로 가서 유다의 집에서 다소 사람 사울이라 하는 사람을 찾으라 그가 기도하는 중이니라
 The Lord told him, "Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.


12 그가 아나니아라 하는 사람이 들어와서 자기에게 안수하여 다시 보게 하는 것을 보았느니라 하시거늘
 In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight."


13 아나니아가 대답하되 주여 이 사람에 대하여 내가 여러 사람에게 듣사온즉 그가 예루살렘에서 주의 성도에게 적지 않은 해를 끼쳤다 하더니
 "Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your saints in Jerusalem.


14 여기서도 주의 이름을 부르는 모든 사람을 결박할 권한을 대제사장들에게서 받았나이다 하거늘
 And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name."


15 주께서 이르시되 가라 이 사람은 내 이름을 이방인과 임금들과 이스라엘 자손들에게 전하기 위하여 택한 나의 그릇이라
 But the Lord said to Ananias, "Go! This man is my chosen instrument to carry my name before the Gentiles and their kings and before the people of Israel.


16 그가 내 이름을 위하여 얼마나 고난을 받아야 할 것을 내가 그에게 보이리라 하시니
 I will show him how much he must suffer for my name."


17 아나니아가 떠나 그 집에 들어가서 그에게 안수하여 이르되 형제 사울아 주 곧 네가 오는 길에서 나타나셨던 예수께서 나를 보내어 너로 다시 보게 하시고 성령으로 충만하게 하신다 하니
 Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, "Brother Saul, the Lord--Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here--has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit."


18 즉시 사울의 눈에서 비늘 같은 것이 벗어져 다시 보게 된지라 일어나 세례를 받고
 Immediately, something like scales fell from Saul's eyes, and he could see again. He got up and was baptized,


19 음식을 먹으매 강건하여지니라 사울이 다메섹에 있는 제자들과 함께 며칠 있을새
 and after taking some food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus.


20 즉시로 각 회당에서 예수가 하나님의 아들이심을 전파하니
 At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.


21 듣는 사람이 다 놀라 말하되 이 사람이 예루살렘에서 이 이름을 부르는 사람을 멸하려던 자가 아니냐 여기 온 것도 그들을 결박하여 대제사장들에게 끌어 가고자 함이 아니냐 하더라
 All those who heard him were astonished and asked, "Isn't he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn't he come here to take them as prisoners to the chief priests?"


22 사울은 힘을 더 얻어 예수를 그리스도라 증언하여 다메섹에 사는 유대인들을 당혹하게 하니라
 Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Christ.


23 여러 날이 지나매 유대인들이 사울 죽이기를 공모하더니
 After many days had gone by, the Jews conspired to kill him,


24 그 계교가 사울에게 알려지니라 그들이 그를 죽이려고 밤낮으로 성문까지 지키거늘
 but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.


25 그의 제자들이 밤에 사울을 광주리에 담아 성벽에서 달아 내리니라
 But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.


26 사울이 예루살렘에 가서 제자들을 사귀고자 하나 다 두려워하여 그가 제자 됨을 믿지 아니하니
 When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple.


27 바나바가 데리고 사도들에게 가서 그가 길에서 어떻게 주를 보았는지와 주께서 그에게 말씀하신 일과 다메섹에서 그가 어떻게 예수의 이름으로 담대히 말하였는지를 전하니라
 But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.


28 사울이 제자들과 함께 있어 예루살렘에 출입하며
 So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.


29 또 주 예수의 이름으로 담대히 말하고 헬라파 유대인들과 함께 말하며 변론하니 그 사람들이 죽이려고 힘쓰거늘
 He talked and debated with the Grecian Jews, but they tried to kill him.


30 형제들이 알고 가이사랴로 데리고 내려가서 다소로 보내니라
 When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.


31 그리하여 온 유대와 갈릴리와 사마리아 교회가 평안하여 든든히 서 가고 주를 경외함과 성령의 위로로 진행하여 수가 더 많아지니라
 Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. It was strengthened; and encouraged by the Holy Spirit, it grew in numbers, living in the fear of the Lord.


32 그 때에 베드로가 사방으로 두루 다니다가 룻다에 사는 성도들에게도 내려갔더니
 As Peter traveled about the country, he went to visit the saints in Lydda.


33 거기서 애니아라 하는 사람을 만나매 그는 중풍병으로 침상 위에 누운 지 여덟 해라
 There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden for eight years.


34 베드로가 이르되 애니아야 예수 그리스도께서 너를 낫게 하시니 일어나 네 자리를 정돈하라 한대 곧 일어나니
 "Aeneas," Peter said to him, "Jesus Christ heals you. Get up and take care of your mat." Immediately Aeneas got up.


35 룻다와 사론에 사는 사람들이 다 그를 보고 주께로 돌아오니라
 All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.


36 욥바에 다비다라 하는 여제자가 있으니 그 이름을 번역하면 도르가라 선행과 구제하는 일이 심히 많더니
 In Joppa there was a disciple named Tabitha (which, when translated, is Dorcas), who was always doing good and helping the poor.


37 그 때에 병들어 죽으매 시체를 씻어 다락에 누이니라
 About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.


38 룻다가 욥바에서 가까운지라 제자들이 베드로가 거기 있음을 듣고 두 사람을 보내어 지체 말고 와 달라고 간청하여
 Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, "Please come at once!"


 39 베드로가 일어나 그들과 함께 가서 이르매 그들이 데리고 다락방에 올라가니 모든 과부가 베드로 곁에 서서 울며 도르가가 그들과 함께 있을 때에 지은 속옷과 겉옷을 다 내보이거늘
 Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.


40 베드로가 사람을 다 내보내고 무릎을 꿇고 기도하고 돌이켜 시체를 향하여 이르되 다비다야 일어나라 하니 그가 눈을 떠 베드로를 보고 일어나 앉는지라
 Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, "Tabitha, get up." She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.


41 베드로가 손을 내밀어 일으키고 성도들과 과부들을 불러 들여 그가 살아난 것을 보이니
 He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called the believers and the widows and presented her to them alive.


42 온 욥바 사람이 알고 많은 사람이 주를 믿더라
 This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.


43 베드로가 욥바에 여러 날 있어 시몬이라 하는 무두장이의 집에서 머무니라
 Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.


************ 사도행전 10장 ************


1 가이사랴에 고넬료라 하는 사람이 있으니 이달리야대라 하는 군대의 백부장이라
  At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.


2 그가 경건하여 온 집으로 더불어 하나님을 경외하며 백성을 많이 구제하고 하나님께 항상 기도하더니
  He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.


3 하루는 제 구 시쯤 되어 환상 중에 밝히 보매 하나님의 사자가 들어와 가로되 고넬료야 하니
  one day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!"


4 고넬료가 주목하여 보고 두려워 가로되 주여 무슨 일이니이까 천사가 가로되 네 기도와 구제가 하나님 앞에 상달하여 기억하신 바가 되었으니
  Cornelius stared at him in fear. "What is it, Lord?" he asked. The angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.


5 네가 지금 사람들을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라
  Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.


6 저는 피장 시몬의 집에 우거하니 그 집은 해변에 있느니라 하더라
  He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea."


7 마침 말하던 천사가 떠나매 고넬료가 집안 하인 둘과 종졸 가운데 경건한 사람 하나를 불러
  When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.


8 이 일을 다 고하고 욥바로 보내니라
  He told them everything that had happened and sent them to Joppa.


9 이튿날 저희가 행하여 성에 가까이 갔을 그 때에 베드로가 기도하려고 지붕에 올라가니 시간은 제 육 시더라
  About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.


10 시장하여 먹고자 하매 사람이 준비할 때에 비몽사몽간에
   He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.


11 하늘이 열리며 한 그릇이 내려오는 것을 보니 큰 보자기 같고 네 귀를 매어 땅에 드리웠더라
   He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.


12 그 안에는 땅에 있는 각색 네 발 가진 짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 있는데
   It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles of the earth and birds of the air.


13 또 소리가 있으되 베드로야 일어나 잡아 먹으라 하거늘
   Then a voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat."


14 베드로가 가로되 주여 그럴 수 없나이다 속되고 깨끗지 아니한 물건을 내가 언제든지 먹지 아니하였삽나이다 한대
   "Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean."


15 또 두 번째 소리 있으되 하나님께서 깨끗케 하신 것을 네가 속되다 하지 말라 하더라
   The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean."


16 이런 일이 세 번 있은 후 그 그릇이 곧 하늘로 올리워 가니라
   This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.


17 베드로가 본 바 환상이 무슨 뜻인지 속으로 의심하더니 마침 고넬료의 보낸 사람들이 시몬의 집을 찾아 문 밖에 서서
   While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at the gate.


18 불러 묻되 베드로라 하는 시몬이 여기 우거하느냐 하거늘
   They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.


19 베드로가 그 환상에 대하여 생각할 때에 성령께서 저더러 말씀하시되 두 사람이 너를 찾으니
   While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three men are looking for you.


20 일어나 내려가 의심치 말고 함께 가라 내가 저희를 보내었느니라 하시니
   So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them."


21 베드로가 내려가 그 사람들을 보고 가로되 내가 곧 너희의 찾는 사람이니 너희가 무슨 일로 왔느냐
   Peter went down and said to the men, "I'm the one you're looking for. Why have you come?"


22 저희가 대답하되 백부장 고넬료는 의인이요 하나님을 경외하는 자라 유대 온 족속이 칭찬하더니 저가 거룩한 천사의 지시를 받아 너를 그 집으로 청하여 말을 들으려 하느니라 한대
   The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say."


23 베드로가 불러들여 유숙하게 하니라 이튿날 일어나 저희와 함께 갈새 욥바 두어 형제도 함께 가니라
   Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the brothers from Joppa went along.


24 이튿날 가이사랴에 들어가니 고넬료가 일가와 가까운 친구들을 모아 기다리더니
   The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.


25 마침 베드로가 들어올 때에 고넬료가 맞아 발 앞에 엎드리어 절하니
   As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.


26 베드로가 일으켜 가로되 일어서라 나도 사람이라 하고
   But Peter made him get up. "Stand up," he said, "I am only a man myself."


27 더불어 말하며 들어가 여러 사람의 모인 것을 보고
   Talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.


28 이르되 유대인으로서 이방인을 교제하는 것과 가까이 하는 것이 위법인 줄은 너희도 알거니와 하나님께서 내게 지시하사 아무도 속되다 하거나 깨끗지 않다 하지 말라 하시기로
   He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with a Gentile or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.


29 부름을 사양치 아니하고 왔노라 묻노니 무슨 일로 나를 불렀느뇨
   So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"


30 고넬료가 가로되 나흘 전 이맘때까지 내 집에서 제 구 시 기도를 하는데 홀연히 한 사람이 빛난 옷을 입고 내 앞에 서서
   Cornelius answered: "Four days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me


31 말하되 고넬료야 하나님이 네 기도를 들으시고 네 구제를 기억하셨으니
   and said, 'Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.


32 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라 저가 바닷가 피장 시몬의 집에 우거하느니라 하시기로
   Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.'


33 내가 곧 당신에게 사람을 보내었더니 오셨으니 잘하였나이다 이제 우리는 주께서 당신에게 명하신 모든 것을 듣고자 하여 다 하나님 앞에 있나이다
   So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us."


34 베드로가 입을 열어 가로되 내가 참으로 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시고
   Then Peter began to speak: "I now realize how true it is that God does not show favoritism


35 각 나라 중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 하나님이 받으시는 줄 깨달았도다
   but accepts men from every nation who fear him and do what is right.


36 만유의 주 되신 예수 그리스도로 말미암아 화평의 복음을 전하사 이스라엘 자손들에게 보내신 말씀
   You know the message God sent to the people of Israel, telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.


37 곧 요한이 그 세례를 반포한 후에 갈릴리에서 시작되어 온 유대에 두루 전파된 그것을 너희도 알거니와
   You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached--


38 하나님이 나사렛 예수에게 성령과 능력을 기름붓듯 하셨으매 저가 두루 다니시며 착한 일을 행하시고 마귀에게 눌린 모든 자를 고치셨으니 이는 하나님이 함께 하셨음이라
   how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.


39 우리는 유대인의 땅과 예루살렘에서 그의 행하신 모든 일에 증인이라 그를 저희가 나무에 달아 죽였으나
   "We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,


40 하나님이 사흘 만에 다시 살리사 나타내시되
   but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.


41 모든 백성에게 하신 것이 아니요 오직 미리 택하신 증인 곧 죽은 자 가운데서 일어나신 후 모시고 음식을 먹은 우리에게 하신 것이라
   He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen--by us who ate and drank with him after he rose from the dead.


42 우리를 명하사 백성에게 전도하되 하나님이 산 자와 죽은 자의 재판장으로 정하신 자가 곧 이 사람인 것을 증거하게 하셨고
   He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.


43 저에 대하여 모든 선지자도 증거하되
   All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."


44 베드로가 이 말 할 때에 성령이 말씀 듣는 모든 사람에게 내려오시니
   While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.


45 베드로와 함께 온 할례받은 신자들이 이방인들에게도 성령 부어 주심을 인하여 놀라니
   The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.


46 이는 방언을 말하며 하나님 높임을 들음이러라
   For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,


47 이에 베드로가 가로되 이 사람들이 우리와 같이 성령을 받았으니 누가 능히 물로 세례 줌을 금하리요 하고
   "Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we have."


48 명하여 예수 그리스도의 이름으로 세례를 주라 하니라 저희가 베드로에게 수일 더 유하기를 청하니라
   So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.


************ 사도행전 11장 ************


1 유대에 있는 사도들과 형제들이 이방인들도 하나님 말씀을 받았다 함을 들었더니
  The apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.


2 베드로가 예루살렘에 올라갔을 때에 할례자들이 힐난하여
  So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him


3 가로되 네가 무할례자의 집에 들어가 함께 먹었다 하니
  and said, "You went into the house of uncircumcised men and ate with them."


4 베드로가 저희에게 이 일을 차례로 설명하여
  Peter began and explained everything to them precisely as it had happened:


5 가로되 내가 욥바 성에서 기도할 때에 비몽사몽간에 환상을 보니 큰 보자기 같은 그릇을 네 귀를 매어 하늘로부터 내리워 내 앞에까지 드리우거늘
  "I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.


6 이것을 주목하여 보니 땅에 네 발 가진 것과 들짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 보이더라
  I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.


7 또 들으니 소리 있어 내게 이르되 베드로야 일어나 잡아먹으라 하거늘
  Then I heard a voice telling me, 'Get up, Peter. Kill and eat.'


8 내가 가로되 주여 그럴 수 없나이다 속되거나 깨끗지 아니한 물건은 언제든지 내 입에 들어간 일이 없나이다 하니
  "I replied, 'Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.'


9 또 하늘로부터 두 번째 소리 있어 내게 대답하되 하나님이 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 말라 하더라
  "The voice spoke from heaven a second time, 'Do not call anything impure that God has made clean.'


10 이런 일이 세 번 있은 후에 모든 것이 다시 하늘로 끌려 올라가더라
   This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.


11 마침 세 사람이 내 우거한 집 앞에 섰으니 가이사랴에서 내게로 보낸 사람이라
   "Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.


12 성령이 내게 명하사 아무 의심 말고 함께 가라 하시매 이 여섯 형제도 나와 함께 가서 그 사람의 집에 들어가니
   The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.


13 그가 우리에게 말하기를 천사가 내 집에 서서 말하되 네가 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라
   He told us how he had seen an angel appear in his house and say, 'Send to Joppa for Simon who is called Peter.


14 그가 너와 네 온 집의 구원 얻을 말씀을 네게 이르리라 함을 보았다 하거늘
   He will bring you a message through which you and all your household will be saved.'


15 내가 말을 시작할 때에 성령이 저희에게 임하시기를 처음 우리에게 하신 것과 같이 하는지라
   "As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.


16 내가 주의 말씀에 요한은 물로 세례 주었으나 너희는 성령으로 세례받으리라 하신 것이 생각났노라
   Then I remembered what the Lord had said: 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'


17 그런즉 하나님이 우리가 주 예수 그리스도를 믿을 때에 주신 것과 같은 선물을 저희에게도 주셨으니 내가 누구관대 하나님을 능히 막겠느냐 하더라
   So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?"


18 저희가 이 말을 듣고 잠잠하여 하나님께 영광을 돌려 가로되 그러면 하나님께서 이방인에게도 생명 얻는 회개를 주셨도다 하니라
   When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life."


19 때에 스데반의 일로 일어난 환난을 인하여 흩어진 자들이 베니게와 구브로와 안디옥까지 이르러 도를 유대인에게만 전하는데
   Now those who had been scattered by the persecution in connection with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, telling the message only to Jews.


20 그 중에 구브로와 구레네 몇 사람이 안디옥에 이르러 헬라인에게도 말하여 주 예수를 전파하니
   Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.


21 주의 손이 그들과 함께 하시매 수다한 사람이 믿고 주께 돌아오더라
   The Lord's hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.


22 예루살렘 교회가 이 사람들의 소문을 듣고 바나바를 안디옥까지 보내니
   News of this reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.


23 저가 이르러 하나님의 은혜를 보고 기뻐하여 모든 사람에게 굳은 마음으로 주께 붙어 있으라 권하니
   When he arrived and saw the evidence of the grace of God, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.


24 바나바는 착한 사람이요 성령과 믿음이 충만한 자라 이에 큰 무리가 주께 더하더라
   He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.


25 바나바가 사울을 찾으러 다소에 가서
   Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,


26 만나매 안디옥에 데리고 와서 둘이 교회에 일 년간 모여 있어 큰 무리를 가르쳤고 제자들이 안디옥에서 비로소 그리스도인이라 일컬음을 받게 되었더라
   and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch.


27 그 때에 선지자들이 예루살렘에서 안디옥에 이르니
   During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.


28 그 중에 아가보라 하는 한 사람이 일어나 성령으로 말하되 천하가 크게 흉년 들리라 하더니 글라우디오 때에 그렇게 되니라
   one of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)


29 제자들이 각각 그 힘대로 유대에 사는 형제들에게 부조를 보내기로 작정하고
   The disciples, each according to his ability, decided to provide help for the brothers living in Judea.


30 이를 실행하여 바나바와 사울의 손으로 장로들에게 보내니라
   This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.


************ 사도행전 12장 ************


1 그 때에 헤롯 왕이 손을 들어 교회 중 몇 사람을 해하려 하여
  It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them.


2 요한의 형제 야고보를 칼로 죽이니
  He had James, the brother of John, put to death with the sword.


3 유대인들이 이 일을 기뻐하는 것을 보고 베드로도 잡으려 할새 때는 무교절일이라
  When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This happened during the Feast of Unleavened Bread.


4 잡으매 옥에 가두어 군사 넷씩인 네 패에게 맡겨 지키고 유월절 후에 백성 앞에 끌어내고자 하더라
  After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover.


5 이에 베드로는 옥에 갇혔고 교회는 그를 위하여 간절히 하나님께 빌더라
  So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.


6 헤롯이 잡아내려고 하는 그 전날 밤에 베드로가 두 군사 틈에서 두 쇠사슬에 매여 누워 자는데 파수꾼들이 문 밖에서 옥을 지키더니
  The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance.


7 홀연히 주의 사자가 곁에 서매 옥중에 광채가 조요하며 또 베드로의 옆구리를 쳐 깨워 가로되 급히 일어나라 하니 쇠사슬이 그 손에서 벗어지더라
  Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. "Quick, get up!" he said, and the chains fell off Peter's wrists.


8 천사가 가로되 띠를 띠고 신을 들메라 하거늘 베드로가 그대로 하니 천사가 또 가로되 겉옷을 입고 따라오라 한대
  Then the angel said to him, "Put on your clothes and sandals." And Peter did so. "Wrap your cloak around you and follow me," the angel told him.


9 베드로가 나와서 따라갈새 천사의 하는 것이 참인 줄 알지 못하고 환상을 보는가 하니라
  Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.


10 이에 첫째와 둘째 파수를 지나 성으로 통한 쇠문에 이르니 문이 절로 열리는지라 나와 한 거리를 지나매 천사가 곧 떠나더라
   They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself, and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him.


11 이에 베드로가 정신이 나서 가로되 내가 이제야 참으로 주께서 그의 천사를 보내어 나를 헤롯의 손과 유대 백성의 모든 기대에서 벗어나게 하신 줄 알겠노라 하여
   Then Peter came to himself and said, "Now I know without a doubt that the Lord sent his angel and rescued me from Herod's clutches and from everything the Jewish people were anticipating."


12 깨닫고 마가라 하는 요한의 어머니 마리아의 집에 가니 여러 사람이 모여 기도하더라
   When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying.


13 베드로가 대문을 두드린대 로데라 하는 계집아이가 영접하러 나왔다가
   Peter knocked at the outer entrance, and a servant girl named Rhoda came to answer the door.


14 베드로의 음성인 줄 알고 기뻐하여 문을 미처 열지 못하고 달려들어가 말하되 베드로가 대문 밖에 섰더라 하니
   When she recognized Peter's voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, "Peter is at the door!"


15 저희가 말하되 네가 미쳤다 하나 계집아이는 힘써 말하되 참말이라 하니 저희가 말하되 그러면 그의 천사라 하더라
   "You're out of your mind," they told her. When she kept insisting that it was so, they said, "It must be his angel."


16 베드로가 문 두드리기를 그치지 아니하니 저희가 문을 열어 베드로를 보고 놀라는지라
   But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.


17 베드로가 저희에게 손짓하여 종용하게 하고 주께서 자기를 이끌어 옥에서 나오게 하던 일을 말하고 또 야고보와 형제들에게 이 말을 전하라 하고 떠나 다른 곳으로 가니라
   Peter motioned with his hand for them to be quiet and described how the Lord had brought him out of prison. "Tell James and the brothers about this," he said, and then he left for another place.


18 날이 새매 군사들은 베드로가 어떻게 되었는지 알지 못하여 적지 않게 소동하니
   In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter.


19 헤롯이 그를 찾아도 보지 못하매 파수꾼들을 심문하고 죽이라 명하니라 헤롯이 유대를 떠나 가이사랴로 내려가서 거하니라
   After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be executed. Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there a while.


20 헤롯이 두로와 시돈 사람들을 대단히 노여워하나 저희 지방이 왕국에서 나는 양식을 쓰는 고로 일심으로 그에게 나아와 왕의 침소 맡은 신하 블라스도를 친하여 화목하기를 청한지라
   He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. Having secured the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king's country for their food supply.


21 헤롯이 날을 택하여 왕복을 입고 위에 앉아 백성을 효유한대
   on the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people.


22 백성들이 크게 부르되 이것은 신의 소리요 사람의 소리는 아니라 하거늘
   They shouted, "This is the voice of a god, not of a man."


23 헤롯이 영광을 하나님께로 돌리지 아니하는 고로 주의 사자가 곧 치니 충이 먹어 죽으니라
   Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.


24 하나님의 말씀은 흥왕하여 더하더라
   But the word of God continued to increase and spread.


25 바나바와 사울이 부조의 일을 마치고 마가라 하는 요한을 데리고 예루살렘에서 돌아오니라
   When Barnabas and Saul had finished their mission, they returned from Jerusalem, taking with them John, also called Mark.


************ 사도행전 13장 ************


1 안디옥 교회에 선지자들과 교사들이 있으니 곧 바나바와 니게르라 하는 시므온과 구레네 사람 루기오와 분봉왕 헤롯의 젖동생 마나엔과 및 사울이라
  In the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch) and Saul.


2 주를 섬겨 금식할 때에 성령이 가라사대 내가 불러 시키는 일을 위하여 바나바와 사울을 따로 세우라 하시니
  While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."


3 이에 금식하며 기도하고 두 사람에게 안수하여 보내니라
  So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.


4 두 사람이 성령의 보내심을 받아 실루기아에 내려가 거기서 배 타고 구브로에 가서
  The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.


5 살라미에 이르러 하나님의 말씀을 유대인의 여러 회당에서 전할새 요한을 수종자로 두었더라
  When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.


6 온 섬 가운데로 지나서 바보에 이르러 바예수라 하는 유대인 거짓 선지자 박수를 만나니
  They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,


7 그가 총독 서기오 바울과 함께 있으니 서기오 바울은 지혜 있는 사람이라 바나바와 사울을 불러 하나님 말씀을 듣고자 하더라
  who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.


8 이 박수 엘루마는 (이 이름을 번역하면 박수라) 저희를 대적하여 총독으로 믿지 못하게 힘쓰니
  But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.


9 바울이라고 하는 사울이 성령이 충만하여 그를 주목하고
  Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,


10 가로되 모든 궤계와 악행이 가득한 자요 마귀의 자식이요 모든 의의 원수여 주의 바른 길을 굽게 하기를 그치지 아니하겠느냐
   "You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord?


11 보라 이제 주의 손이 네 위에 있으니 네가 소경이 되어 얼마 동안 해를 보지 못하리라 하니 즉시 안개와 어두움이 그를 덮어 인도할 사람을 두루 구하는지라
   Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind, and for a time you will be unable to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.


12 이에 총독이 그렇게 된 것을 보고 믿으며 주의 가르치심을 기이히 여기니라
   When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord.


13 바울과 및 동행하는 사람들이 바보에서 배 타고 밤빌리아에 있는 버가에 이르니 요한은 저희에게서 떠나 예루살렘으로 돌아가고
   From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem.


14 저희는 버가로부터 지나 비시디아 안디옥에 이르러 안식일에 회당에 들어가 앉으니라
   From Perga they went on to Pisidian Antioch. on the Sabbath they entered the synagogue and sat down.


15 율법과 선지자의 글을 읽은 후에 회당장들이 사람을 보내어 물어 가로되 형제들아 만일 백성을 권할 말이 있거든 말하라 하니
   After the reading from the Law and the Prophets, the synagogue rulers sent word to them, saying, "Brothers, if you have a message of encouragement for the people, please speak."


16 바울이 일어나 손짓하며 말하되 이스라엘 사람들과 및 하나님을 경외하는 사람들아 들으라
   Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Men of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me!


17 이 이스라엘 백성의 하나님이 우리 조상들을 택하시고 애굽 땅에서 나그네 된 그 백성을 높여 큰 권능으로 인도하여 내사
   The God of the people of Israel chose our fathers; he made the people prosper during their stay in Egypt, with mighty power he led them out of that country,


18 광야에서 약 사십 년간 저희 소행을 참으시고
   he endured their conduct for about forty years in the desert,


19 가나안 땅 일곱 족속을 멸하사 그 땅을 기업으로 주시고 (약 사백오십 년간)
   he overthrew seven nations in Canaan and gave their land to his people as their inheritance.


20 그 후에 선지자 사무엘 때까지 사사를 주셨더니
   All this took about 450 years. "After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.


21 그 후에 저희가 왕을 구하거늘 하나님이 베냐민 지파 사람 기스의 아들 사울을 사십 년간 주셨다가
   Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years.


22 폐하시고 다윗을 왕으로 세우시고 증거하여 가라사대 내가 이새의 아들 다윗을 만나니 내 마음에 합한 사람이라 내 뜻을 다 이루게 하리라 하시더니
   After removing Saul, he made David their king. He testified concerning him: 'I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.'


23 하나님이 약속하신 대로 이 사람의 씨에서 이스라엘을 위하여 구주를 세우셨으니 곧 예수라
   "From this man's descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised.


24 그 오시는 앞에 요한이 먼저 회개의 세례를 이스라엘 모든 백성에게 전파하니라
   Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.


25 요한이 그 달려갈 길을 마칠 때에 말하되 너희가 나를 누구로 생각하느냐 나는 그리스도가 아니라 내 뒤에 오시는 이가 있으니 나는 그 발의 신 풀기도 감당치 못하리라 하였으니
   As John was completing his work, he said: 'Who do you think I am? I am not that one. No, but he is coming after me, whose sandals I am not worthy to untie.'


26 형제들, 아브라함의 후예와 너희 중 하나님을 경외하는 사람들아 이 구원의 말씀을 우리에게 보내셨거늘
   "Brothers, children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.


27 예루살렘에 사는 자들과 저희 관원들이 예수와 및 안식일마다 외우는 바 선지자들의 말을 알지 못하므로 예수를 정죄하여 선지자들의 말을 응하게 하였도다
   The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.


28 죽일 죄를 하나도 찾지 못하였으나 빌라도에게 죽여 달라 하였으니
   Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.


29 성경에 저를 가리켜 기록한 말씀을 다 응하게 한 것이라 후에 나무에서 내려다가 무덤에 두었으나
   When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.


30 하나님이 죽은 자 가운데서 저를 살리신지라
   But God raised him from the dead,


31 갈릴리로부터 예루살렘에 함께 올라간 사람들에게 여러 날 보이셨으니 저희가 이제 백성 앞에 그의 증인이라
   and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people.


32 우리도 조상들에게 주신 약속을 너희에게 전파하노니
   "We tell you the good news: What God promised our fathers


33 곧 하나님이 예수를 일으키사 우리 자녀들에게 이 약속을 이루게 하셨다 함이라 시편 둘째 편에 기록한 바와 같이 너는 내 아들이라 오늘 너를 낳았다 하셨고
   he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: "'You are my Son; today I have become your Father.'


34 또 하나님께서 죽은 자 가운데서 저를 일으키사 다시 썩음을 당하지 않게 하실 것을 가르쳐 가라사대 내가 다윗의 거룩하고 미쁜 은사를 너희에게 주리라 하셨으니
   The fact that God raised him from the dead, never to decay, is stated in these words: "'I will give you the holy and sure blessings promised to David.'


35 그러므로 또 다른 편에 일렀으되 주의 거룩한 자로 썩음을 당하지 않게 하시리라 하셨느니라
   So it is stated elsewhere: "'You will not let your Holy one see decay.'


36 다윗은 당시에 하나님의 뜻을 좇아 섬기다가 잠들어 그 조상들과 함께 묻혀 썩음을 당하였으되
   "For when David had served God's purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his fathers and his body decayed.


37 하나님의 살리신 이는 썩음을 당하지 아니하였나니
   But the one whom God raised from the dead did not see decay.


38 그러므로 형제들아 너희가 알 것은 이 사람을 힘입어 죄 사함을 너희에게 전하는 이것이며
   "Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.


39 또 모세의 율법으로 너희가 의롭다 하심을 얻지 못하던 모든 일에도 이 사람을 힘입어 믿는 자마다 의롭다 하심을 얻는 이것이라
   Through him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses.


40 그런즉 너희는 선지자들로 말씀하신 것이 너희에게 미칠까 삼가라
   Take care that what the prophets have said does not happen to you:


41 일렀으되 보라 멸시하는 사람들아 너희는 놀라고 망하라 내가 너희 때를 당하여 한 일을 행할 것이니 사람이 너희에게 이를지라도 도무지 믿지 못할 일이라 하였느니라 하니라
   "'Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.'"


42 저희가 나갈새 사람들이 청하되 다음 안식일에도 이 말씀을 하라 하더라
   As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath.


43 폐회한 후에 유대인과 유대교에 입교한 경건한 사람들이 많이 바울과 바나바를 좇으니 두 사도가 더불어 말하고 항상 하나님의 은혜 가운데 있으라 권하니라
   When the congregation was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked with them and urged them to continue in the grace of God.


44 그 다음 안식일에는 온 성이 거의 다 하나님 말씀을 듣고자 하여 모이니
   on the next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.


45 유대인들이 그 무리를 보고 시기가 가득하여 바울의 말한 것을 변박하고 비방하거늘
   When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and talked abusively against what Paul was saying.


46 바울과 바나바가 담대히 말하여 가로되 하나님의 말씀을 마땅히 먼저 너희에게 전할 것이로되 너희가 버리고 영생 얻음에 합당치 않은 자로 자처하기로 우리가 이방인에게로 향하노라
   Then Paul and Barnabas answered them boldly: "We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.


47 주께서 이같이 우리를 명하시되 내가 너를 이방의 빛을 삼아 너로 땅 끝까지 구원하게 하리라 하셨느니라 하니
   For this is what the Lord has commanded us: "'I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.'"


48 이방인들이 듣고 기뻐하여 하나님의 말씀을 찬송하며 영생을 주시기로 작정된 자는 다 믿더라
   When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed.


49 주의 말씀이 그 지방에 두루 퍼지니라
   The word of the Lord spread through the whole region.


50 이에 유대인들이 경건한 귀부인들과 그 성내 유력자들을 선동하여 바울과 바나바를 핍박케 하여 그 지경에서 쫓아내니
   But the Jews incited the God-fearing women of high standing and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.


51 두 사람이 저희를 향하여 발에 티끌을 떨어 버리고 이고니온으로 가거늘
   So they shook the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.


52 제자들은 기쁨과 성령이 충만하니라
   And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.


************ 사도행전 14장 ************


1 이에 이고니온에서 두 사도가 함께 유대인의 회당에 들어가 말하니 유대와 헬라의 허다한 무리가 믿더라
  At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Gentiles believed.


2 그러나 순종치 아니하는 유대인들이 이방인들의 마음을 선동하여 형제들에게 악감을 품게 하거늘
  But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.


3 두 사도가 오래 있어 주를 힘입어 담대히 말하니 주께서 저희 손으로 표적과 기사를 행하게 하여 주사 자기 은혜의 말씀을 증거하시니
  So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to do miraculous signs and wonders.


4 그 성내 무리가 나뉘어 유대인을 좇는 자도 있고 두 사도를 좇는 자도 있는지라
  The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.


5 이방인과 유대인과 그 관원들이 두 사도를 능욕하며 돌로 치려고 달려드니
  There was a plot afoot among the Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them.


6 저희가 알고 도망하여 루가오니아의 두 성 루스드라와 더베와 및 그 근방으로 가서
  But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,


7 거기서 복음을 전하니라
  where they continued to preach the good news.


8 루스드라에 발을 쓰지 못하는 한 사람이 있어 앉았는데 나면서 앉은뱅이 되어 걸어 본 적이 없는 자라
  In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and had never walked.


9 바울의 말하는 것을 듣거늘 바울이 주목하여 구원받을 만한 믿음이 그에게 있는 것을 보고
  He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed


10 큰 소리로 가로되 네 발로 바로 일어서라 하니 그 사람이 뛰어 걷는지라
   and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk.


11 무리가 바울의 행한 일을 보고 루가오니아 방언으로 소리질러 가로되 신들이 사람의 형상으로 우리 가운데 내려오셨다 하여
   When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"


12 바나바는 쓰스라 하고 바울은 그 중에 말하는 자이므로 허메라 하더라
   Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.


13 성 밖 쓰스 신당의 제사장이 소와 화관들을 가지고 대문 앞에 와서 무리와 함께 제사하고자 하니
   The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.


14 두 사도 바나바와 바울이 듣고 옷을 찢고 무리 가운데 뛰어 들어가서 소리질러
   But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:


15 가로되 여러분이여 어찌하여 이러한 일을 하느냐 우리도 너희와 같은 성정을 가진 사람이라 너희에게 복음을 전하는 것은 이 헛된 일을 버리고 천지와 바다와 그 가운데 만유를 지으시고 살아 계신 하나님께로 돌아오라 함이라
   "Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.


16 하나님이 지나간 세대에는 모든 족속으로 자기의 길들을 다니게 묵인하셨으나
   In the past, he let all nations go their own way.


17 그러나 자기를 증거하지 아니하신 것이 아니니 곧 너희에게 하늘로서 비를 내리시며 결실기를 주시는 선한 일을 하사 음식과 기쁨으로 너희 마음에 만족케 하셨느니라 하고
   Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy."


18 이렇게 말하여 겨우 무리를 말려 자기들에게 제사를 못하게 하니라
   Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.


19 유대인들이 안디옥과 이고니온에서 와서 무리를 초인하여 돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 성 밖에 끌어 내치니라
   Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.


20 제자들이 둘러섰을 때에 바울이 일어나 성에 들어갔다가 이튿날 바나바와 함께 더베로 가서
   But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.


21 복음을 그 성에서 전하여 많은 사람을 제자로 삼고 루스드라와 이고니온과 안디옥으로 돌아가서
   They preached the good news in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,


22 제자들의 마음을 굳게 하여 이 믿음에 거하라 권하고 또 우리가 하나님 나라에 들어가려면 많은 환난을 겪어야 할 것이라 하고
   strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. "We must go through many hardships to enter the kingdom of God," they said.


23 각 교회에서 장로들을 택하여 금식 기도하며 저희를 그 믿은 바 주께 부탁하고
   Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.


24 비시디아 가운데로 지나가서 밤빌리아에 이르러
   After going through Pisidia, they came into Pamphylia,


25 도를 버가에서 전하고 앗달리아로 내려가서
   and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.


26 거기서 배 타고 안디옥에 이르니 이 곳은 두 사도의 이룬 그 일을 위하여 전에 하나님의 은혜에 부탁하던 곳이라
   From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.


27 이르러 교회를 모아 하나님이 함께 행하신 모든 일과 이방인들에게 믿음의 문을 여신 것을 고하고
   on arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.


28 제자들과 함께 오래 있으니라
   And they stayed there a long time with the disciples.


************ 사도행전 15장 ************


1 어떤 사람들이 유대로부터 내려와서 형제들을 가르치되 너희가 모세의 법대로 할례를 받지 아니하면 능히 구원을 얻지 못하리라 하니라
  Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."


2 바울과 바나바와 저희 사이에 적지 아니한 다툼과 변론이 일어난지라 형제들이 이 문제에 대하여 바울과 바나바와 및 그 중에 몇 사람을 예루살렘에 있는 사도와 장로들에게 보내기로 작정하니라
  This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.


3 저희가 교회의 전송을 받고 베니게와 사마리아로 다녀가며 이방인들의 주께 돌아온 일을 말하여 형제들을 다 크게 기쁘게 하더라
  The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the brothers very glad.


4 예루살렘에 이르러 교회와 사도와 장로들에게 영접을 받고 하나님이 자기들과 함께 계셔 행하신 모든 일을 말하매
  When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.


5 바리새파 중에 믿는 어떤 사람들이 일어나 말하되 이방인에게 할례 주고 모세의 율법을 지키라 명하는 것이 마땅하다 하니라
  Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, "The Gentiles must be circumcised and required to obey the law of Moses."


6 사도와 장로들이 이 일을 의논하러 모여
  The apostles and elders met to consider this question.


7 많은 변론이 있은 후에 베드로가 일어나 말하되 형제들아 너희도 알거니와 하나님이 이방인들로 내 입에서 복음의 말씀을 들어 믿게 하시려고 오래 전부터 너희 가운데서 나를 택하시고
  After much discussion, Peter got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.


8 또 마음을 아시는 하나님이 우리에게와 같이 저희에게도 성령을 주어 증거하시고
  God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.


9 믿음으로 저희 마음을 깨끗이 하사 저희나 우리나 분간치 아니하셨느니라
  He made no distinction between us and them, for he purified their hearts by faith.


10 그런데 지금 너희가 어찌하여 하나님을 시험하여 우리 조상과 우리도 능히 메지 못하던 멍에를 제자들의 목에 두려느냐
   Now then, why do you try to test God by putting on the necks of the disciples a yoke that neither we nor our fathers have been able to bear?


11 우리가 저희와 동일하게 주 예수의 은혜로 구원받는 줄을 믿노라 하니라
   No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are."


12 온 무리가 가만히 있어 바나바와 바울이 하나님이 자기들로 말미암아 이방인 중에서 행하신 표적과 기사 고하는 것을 듣더니
   The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the miraculous signs and wonders God had done among the Gentiles through them.


13 말을 마치매 야고보가 대답하여 가로되 형제들아 내 말을 들으라
   When they finished, James spoke up: "Brothers, listen to me.


14 하나님이 처음으로 이방인 중에서 자기 이름을 위할 백성을 취하시려고 저희를 권고하신 것을 시므온이 고하였으니
   Simon has described to us how God at first showed his concern by taking from the Gentiles a people for himself.


15 선지자들의 말씀이 이와 합하도다 기록된 바
   The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:


16 이 후에 내가 돌아와서 다윗의 무너진 장막을 다시 지으며 또 그 퇴락한 것을 다시 지어 일으키리니
   "'After this I will return and rebuild David's fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,


17 이는 그 남은 사람들과 내 이름으로 일컬음을 받는 모든 이방인들로 주를 찾게 하려 함이라 하셨으니
   that the remnant of men may seek the Lord, and all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things'


18 즉 예로부터 이것을 알게 하시는 주의 말씀이라 함과 같으니라
   that have been known for ages.


19 그러므로 내 의견에는 이방인 중에서 하나님께로 돌아오는 자들을 괴롭게 말고
   "It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.


20 다만 우상의 더러운 것과 음행과 목매어 죽인 것과 피를 멀리 하라고 편지하는 것이 가하니
   Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.


21 이는 예로부터 각 성에서 모세를 전하는 자가 있어 안식일마다 회당에서 그 글을 읽음이니라 하더라
   For Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath."


22 이에 사도와 장로와 온 교회가 그 중에서 사람을 택하여 바울과 바나바와 함께 안디옥으로 보내기를 가결하니 곧 형제 중에 인도자인 바사바라 하는 유다와 실라더라
   Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothers.


23 그 편에 편지를 부쳐 이르되 사도와 장로된 형제들은 안디옥과 수리아와 길리기아에 있는 이방인 형제들에게 문안하노라
   With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.


24 들은즉 우리 가운데서 어떤 사람들이 우리의 시킨 것도 없이 나가서 말로 너희를 괴롭게 하고 마음을 혹하게 한다 하기로
   We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.


25 사람을 택하여 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위하여 생명을 아끼지 아니하는 자인 우리의 사랑하는 바나바와 바울과 함께 너희에게 보내기를 일치 가결하였노라
   So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul--


26 (25절에 포함되어 있음)
   men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.


27 그리하여 유다와 실라를 보내니 저희도 이 일을 말로 전하리라
   Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.


28 성령과 우리는 이 요긴한 것들 외에 아무 짐도 너희에게 지우지 아니하는 것이 가한 줄 알았노니
   It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:


29 우상의 제물과 피와 목매어 죽인 것과 음행을 멀리 할지니라 이에 스스로 삼가면 잘 되리라 평안함을 원하노라 하였더라
   You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.


30 저희가 작별하고 안디옥에 내려가 무리를 모은 후에 편지를 전하니
   The men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.


31 읽고 그 위로한 말을 기뻐하더라
   The people read it and were glad for its encouraging message.


32 유다와 실라도 선지자라 여러 말로 형제를 권면하여 굳게 하고
   Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.


33 얼마 있다가 평안히 가라는 전송을 형제들에게 받고 자기를 보내던 사람들에게로 돌아가되
   After spending some time there, they were sent off by the brothers with the blessing of peace to return to those who had sent them.


34 (없음)


35 바울과 바나바는 안디옥에서 유하며 다수한 다른 사람들과 함께 주의 말씀을 가르치며 전파하니라
   But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.


36 수일 후에 바울이 바나바더러 말하되 우리가 주의 말씀을 전한 각 성으로 다시 가서 형제들이 어떠한가 방문하자 하니
   Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brothers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing."


37 바나바는 마가라 하는 요한도 데리고 가고자 하나
   Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,


38 바울은 밤빌리아에서 자기들을 떠나 한가지로 일하러 가지 아니한 자를 데리고 가는 것이 옳지 않다 하여
   but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.


39 서로 심히 다투어 피차 갈라 서니 바나바는 마가를 데리고 배 타고 구브로로 가고
   They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,


40 바울은 실라를 택한 후에 형제들에게 주의 은혜에 부탁함을 받고 떠나
   but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord.


41 수리아와 길리기아로 다녀가며 교회들을 굳게 하니라
   He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.


************ 사도행전 16장 ************


1 바울이 더베와 루스드라에도 이르매 거기 디모데라 하는 제자가 있으니 그 모친은 믿는 유대 여자요 부친은 헬라인이라
  He came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was a Jewess and a believer, but whose father was a Greek.


2 디모데는 루스드라와 이고니온에 있는 형제들에게 칭찬받는 자니
  The brothers at Lystra and Iconium spoke well of him.


3 바울이 그를 데리고 떠나고자 할새 그 지경에 있는 유대인을 인하여 그를 데려다가 할례를 행하니 이는 그 사람들이 그의 부친은 헬라인인 줄 다 앎이러라
  Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek.


4 여러 성으로 다녀갈 때에 예루살렘에 있는 사도와 장로들의 작정한 규례를 저희에게 주어 지키게 하니
  As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey.


5 이에 여러 교회가 믿음이 더 굳어지고 수가 날마다 더하니라
  So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers.


6 성령이 아시아에서 말씀을 전하지 못하게 하시거늘 브루기아와 갈라디아 땅으로 다녀가
  Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.


7 무시아 앞에 이르러 비두니아로 가고자 애쓰되 예수의 영이 허락지 아니하시는지라
  When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.


8 무시아를 지나 드로아로 내려갔는데
  So they passed by Mysia and went down to Troas.


9 밤에 환상이 바울에게 보이니 마게도냐 사람 하나가 서서 그에게 청하여 가로되 마게도냐로 건너와서 우리를 도우라 하거늘
  During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, "Come over to Macedonia and help us."


10 바울이 이 환상을 본 후에 우리가 곧 마게도냐로 떠나기를 힘쓰니 이는 하나님이 저 사람들에게 복음을 전하라고 우리를 부르신 줄로 인정함이러라
   After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.


11 드로아에서 배로 떠나 사모드라게로 직행하여 이튿날 네압볼리로 가고
   From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day on to Neapolis.


12 거기서 빌립보에 이르니 이는 마게도냐 지경 첫성이요 또 로마의 식민지라 이 성에서 수일을 유하다가
   From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days.


13 안식일에 우리가 기도처가 있는가 하여 문 밖 강가에 나가 거기 앉아서 모인 여자들에게 말하더니
   on the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there.


14 두아디라 성의 자주 장사로서 하나님을 공경하는 루디아라 하는 한 여자가 들었는데 주께서 그 마음을 열어 바울의 말을 청종하게 하신지라
   one of those listening was a woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul's message.


15 저와 그 집이 다 세례를 받고 우리에게 청하여 가로되 만일 나를 주 믿는 자로 알거든 내 집에 들어와 유하라 하고 강권하여 있게 하니라
   When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home. "If you consider me a believer in the Lord," she said, "come and stay at my house." And she persuaded us.


16 우리가 기도하는 곳에 가다가 점하는 귀신들린 여종 하나를 만나니 점으로 그 주인들을 크게 이하게 하는 자라
   once when we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.


17 바울과 우리를 좇아와서 소리질러 가로되 이 사람들은 지극히 높은 하나님의 종으로 구원의 길을 너희에게 전하는 자라 하며
   This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."


18 이같이 여러 날을 하는지라 바울이 심히 괴로와하여 돌이켜 그 귀신에게 이르되 예수 그리스도의 이름으로 내가 네게 명하노니 그에게서 나오라 하니 귀신이 즉시 나오니라
   She kept this up for many days. Finally Paul became so troubled that he turned around and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!" At that moment the spirit left her.


19 종의 주인들은 자기 이익의 소망이 끊어진 것을 보고 바울과 실라를 잡아가지고 저자로 관원들에게 끌어갔다가
   When the owners of the slave girl realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.


20 상관들 앞에 데리고 가서 말하되 이 사람들이 유대인인데 우리 성을 심히 요란케 하여
   They brought them before the magistrates and said, "These men are Jews, and are throwing our city into an uproar


21 로마 사람인 우리가 받지도 못하고 행치도 못할 풍속을 전한다 하거늘
   by advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice."


22 무리가 일제히 일어나 송사하니 상관들이 옷을 찢어 벗기고 매로 치라 하여
   The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten.


23 많이 친 후에 옥에 가두고 간수에게 분부하여 든든히 지키라 하니
   After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.


24 그가 이러한 영을 받아 저희를 깊은 옥에 가두고 그 발을 착고에 든든히 채웠더니
   Upon receiving such orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.


25 밤중쯤 되어 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬미하매 죄수들이 듣더라
   About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.


26 이에 홀연히 큰 지진이 나서 옥터가 움직이고 문이 곧 다 열리며 모든 사람의 매인 것이 다 벗어진지라
   Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everybody's chains came loose.


27 간수가 자다가 깨어 옥문들이 열린 것을 보고 죄수들이 도망한 줄 생각하고 검을 빼어 자결하려 하거늘
   The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.


28 바울이 크게 소리질러 가로되 네 몸을 상하지 말라 우리가 다 여기 있노라 하니
   But Paul shouted, "Don't harm yourself! We are all here!"


29 간수가 등불을 달라고 하며 뛰어들어가 무서워 떨며 바울과 실라 앞에 부복하고
   The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas.


30 저희를 데리고 나가 가로되 선생들아 내가 어떻게 하여야 구원을 얻으리이까 하거늘
   He then brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"


31 가로되 주 예수를 믿으라 그리하면 너와 네 집이 구원을 얻으리라 하고
   They replied, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved--you and your household."


32 주의 말씀을 그 사람과 그 집에 있는 모든 사람에게 전하더라
   Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house.


33 밤 그 시에 간수가 저희를 데려다가 그 맞은 자리를 씻기고 자기와 그 권속이 다 세례를 받은 후
   At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his family were baptized.


34 저희를 데리고 자기 집에 올라가서 음식을 차려 주고 저와 온 집이 하나님을 믿었으므로 크게 기뻐하니라
   The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God--he and his whole family.


35 날이 새매 상관들이 아전을 보내어 이 사람들을 놓으라 하니
   When it was daylight, the magistrates sent their officers to the jailer with the order: "Release those men."

 
36 간수가 이 말대로 바울에게 고하되 상관들이 사람을 보내어 너희를 놓으라 하였으니 이제는 나가서 평안히 가라 하거늘
   The jailer told Paul, "The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace."


37 바울이 이르되 로마 사람인 우리를 죄도 정치 아니하고 공중 앞에서 때리고 옥에 가두었다가 이제는 가만히 우리를 내어 보내고자 하느냐 아니라 저희가 친히 와서 우리를 데리고 나가야 하리라 한대
   But Paul said to the officers: "They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out."


38 아전들이 이 말로 상관들에게 고하니 저희가 로마 사람이라 하는 말을 듣고 두려워하여
   The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.


39 와서 권하여 데리고 나가 성에서 떠나기를 청하니
   They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city.


40 두 사람이 옥에서 나가 루디아의 집에 들어가서 형제들을 만나 보고 위로하고 가니라
   After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia's house, where they met with the brothers and encouraged them. Then they left.


************ 사도행전 17장 ************


1 저희가 암비볼리와 아볼로니아로 다녀가 데살로니가에 이르니 거기 유대인의 회당이 있는지라
  When they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.


2 바울이 자기의 규례대로 저희에게로 들어가서 세 안식일에 성경을 가지고 강론하며
  As his custom was, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,


3 뜻을 풀어 그리스도가 해를 받고 죽은 자 가운데서 다시 살아야 할 것을 증명하고 이르되 내가 너희에게 전하는 이 예수가 곧 그리스도라 하니
  explaining and proving that the Christ had to suffer and rise from the dead. "This Jesus I am proclaiming to you is the Christ," he said.


4 그 중에 어떤 사람 곧 경건한 헬라인의 큰 무리와 적지 않은 귀부인도 권함을 받고 바울과 실라를 좇으나
  Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women.


5 그러나 유대인들은 시기하여 저자의 어떤 괴악한 사람들을 데리고 떼를 지어 성을 소동케 하여 야손의 집에 달려들어 저희를 백성에게 끌어내려고 찾았으나
  But the Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason's house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd.


6 발견치 못하매 야손과 및 형제를 끌고 읍장들 앞에 가서 소리질러 가로되 천하를 어지럽게 하던 이 사람들이 여기도 이르매
  But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,


7 야손이 들였도다 이 사람들이 다 가이사의 명을 거역하여 말하되 다른 임금 곧 예수라 하는 이가 있다 하더이다 하니
  and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar's decrees, saying that there is another king, one called Jesus."


8 무리와 읍장들이 이 말을 듣고 소동하여
  When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.


9 야손과 그 나머지 사람들에게 보를 받고 놓으니라
  Then they made Jason and the others post bond and let them go.


10 밤에 형제들이 곧 바울과 실라를 베뢰아로 보내니 저희가 이르러 유대인의 회당에 들어가니라
   As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas away to Berea. on arriving there, they went to the Jewish synagogue.


11 베뢰아 사람은 데살로니가에 있는 사람보다 더 신사적이어서 간절한 마음으로 말씀을 받고 이것이 그러한가 하여 날마다 성경을 상고하므로
   Now the Bereans were of more noble character than the Thessalonians, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true.


12 그 중에 믿는 사람이 많고 또 헬라의 귀부인과 남자가 적지 아니하나
   Many of the Jews believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.


13 데살로니가에 있는 유대인들이 바울이 하나님 말씀을 베뢰아에서도 전하는 줄을 알고 거기도 가서 무리를 움직여 소동케 하거늘
   When the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, they went there too, agitating the crowds and stirring them up.


14 형제들이 곧 바울을 내어 보내어 바다까지 가게 하되 실라와 디모데는 아직 거기 유하더라
   The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.


15 바울을 인도하는 사람들이 데리고 아덴까지 이르러 바울에게서 실라와 디모데를 자기에게로 속히 오게 하라는 명을 받고 떠나니라
   The men who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible.


16 바울이 아덴에서 저희를 기다리다가 온 성에 우상이 가득한 것을 보고 마음에 분하여
   While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols.


17 회당에서는 유대인과 경건한 사람들과 또 저자에서는 날마다 만나는 사람들과 변론하니
   So he reasoned in the synagogue with the Jews and the God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there.


18 어떤 에비구레오와 스도이고 철학자들도 바울과 쟁론할새 혹은 이르되 이 말쟁이가 무슨 말을 하고자 하느뇨 하고 혹은 이르되 이방 신들을 전하는 사람인가보다 하니 이는 바울이 예수와 또 몸의 부활 전함을 인함이러라
   A group of Epicurean and Stoic philosophers began to dispute with him. Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.


19 붙들어 가지고 아레오바고로 가며 말하기를 우리가 너의 말하는 이 새 교가 무엇인지 알 수 있겠느냐
   Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?


20 네가 무슨 이상한 것을 우리 귀에 들려 주니 그 무슨 뜻인지 알고자 하노라 하니
   You are bringing some strange ideas to our ears, and we want to know what they mean."


21 모든 아덴 사람과 거기서 나그네 된 외국인들이 가장 새로 되는 것을 말하고 듣는 이 외에 달리는 시간을 쓰지 않음이더라
   (All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.)


22 바울이 아레오바고 가운데 서서 말하되 아덴 사람들아 너희를 보니 범사에 종교성이 많도다
   Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that in every way you are very religious.


23 내가 두루 다니며 너희의 위하는 것들을 보다가 알지 못하는 신에게라고 새긴 단도 보았으니 그런즉 너희가 알지 못하고 위하는 그것을 내가 너희에게 알게 하리라
   For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you.


24 우주와 그 가운데 있는 만유를 지으신 신께서는 천지의 주재시니 손으로 지은 전에 계시지 아니하시고
   "The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by hands.


25 또 무엇이 부족한 것처럼 사람의 손으로 섬김을 받으시는 것이 아니니 이는 만민에게 생명과 호흡과 만물을 친히 주시는 자이심이라
   And he is not served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives all men life and breath and everything else.


26 인류의 모든 족속을 한 혈통으로 만드사 온 땅에 거하게 하시고 저희의 연대를 정하시며 거주의 경계를 한하셨으니
   From one man he made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and he determined the times set for them and the exact places where they should live.


27 이는 사람으로 하나님을 혹 더듬어 찾아 발견케 하려 하심이로되 그는 우리 각 사람에게서 멀리 떠나 계시지 아니하도다
   God did this so that men would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.


28 우리가 그를 힘입어 살며 기동하며 있느니라 너희 시인 중에도 어떤 사람들의 말과 같이 우리가 그의 소생이라 하니
   'For in him we live and move and have our being.' As some of your own poets have said, 'We are his offspring.'


29 이와 같이 신의 소생이 되었은즉 신을 금이나 은이나 돌에다 사람의 기술과 고안으로 새긴 것들과 같이 여길 것이 아니니라
   "Therefore since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone--an image made by man's design and skill.


30 알지 못하던 시대에는 하나님이 허물치 아니하셨거니와 이제는 어디든지 사람을 다 명하사 회개하라 하셨으니
   In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.


31 이는 정하신 사람으로 하여금 천하를 공의로 심판할 날을 작정하시고 이에 저를 죽은 자 가운데서 다시 살리신 것으로 모든 사람에게 믿을 만한 증거를 주셨음이니라 하니라
   For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to all men by raising him from the dead."


32 저희가 죽은 자의 부활을 듣고 혹은 기롱도 하고 혹은 이 일에 대하여 네 말을 다시 듣겠다 하니
   When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject."


33 이에 바울이 저희 가운데서 떠나매
   At that, Paul left the Council.


34 몇 사람이 그를 친하여 믿으니 그 중 아레오바고 관원 디오누시오와 다마리라 하는 여자와 또 다른 사람들도 있었더라
   A few men became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others.


************ 사도행전 18장 ************


1 이 후에 바울이 아덴을 떠나 고린도에 이르러
  After this, Paul left Athens and went to Corinth.


2 아굴라라 하는 본도에서 난 유대인 하나를 만나니 글라우디오가 모든 유대인을 명하여 로마에서 떠나라 한 고로 그가 그 아내 브리스길라와 함께 이달리야로부터 새로 온지라 바울이 그들에게 가매
  There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to see them,


3 업이 같으므로 함께 거하여 일을 하니 그 업은 장막을 만드는 것이더라
  and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them.


4 안식일마다 바울이 회당에서 강론하고 유대인과 헬라인을 권면하니라
  Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.


5 실라와 디모데가 마게도냐로서 내려오매 바울이 하나님의 말씀에 붙잡혀 유대인들에게 예수는 그리스도라 밝히 증거하니
  When Silas and Timothy came from Macedonia, Paul devoted himself exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.


6 저희가 대적하여 훼방하거늘 바울이 옷을 떨어 가로되 너희 피가 너희 머리로 돌아갈 것이요 나는 깨끗하니라 이 후에는 이방인에게로 가리라 하고
  But when the Jews opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clear of my responsibility. From now on I will go to the Gentiles."


7 거기서 옮겨 하나님을 공경하는 디도 유스도라 하는 사람의 집에 들어가니 그 집이 회당 옆이라
  Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God.


8 또 회당장 그리스보가 온 집으로 더불어 주를 믿으며 수다한 고린도 사람도 듣고 믿어 세례를 받더라
  Crispus, the synagogue ruler, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard him believed and were baptized.


9 밤에 주께서 환상 가운데 바울에게 말씀하시되 두려워하지 말며 잠잠하지 말고 말하라
  one night the Lord spoke to Paul in a vision: "Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent.


10 내가 너와 함께 있으매 아무 사람도 너를 대적하여 해롭게 할 자가 없을 것이니 이는 이 성중에 내 백성이 많음이라 하시더라
   For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city."


11 일 년 육 개월을 유하며 그들 가운데서 하나님의 말씀을 가르치니라
   So Paul stayed for a year and a half, teaching them the word of God.


12 갈리오가 아가야 총독 되었을 때에 유대인이 일제히 일어나 바울을 대적하여 재판 자리로 데리고 와서
   While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on Paul and brought him into court.


13 말하되 이 사람이 율법을 어기어 하나님을 공경하라고 사람들을 권한다 하거늘
   "This man," they charged, "is persuading the people to worship God in ways contrary to the law."


14 바울이 입을 열고자 할 때에 갈리오가 유대인들에게 이르되 너희 유대인들아 만일 무슨 부정한 일이나 괴악한 행동이었으면 내가 너희 말을 들어 주는 것이 가하거니와
   Just as Paul was about to speak, Gallio said to the Jews, "If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you.


15 만일 문제가 언어와 명칭과 너희 법에 관한 것이면 너희가 스스로 처리하라 나는 이러한 일에 재판장 되기를 원치 아니하노라 하고
   But since it involves questions about words and names and your own law--settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things."


16 저희를 재판 자리에서 쫓아내니
   So he had them ejected from the court.


17 모든 사람이 회당장 소스데네를 잡아 재판 자리 앞에서 때리되 갈리오가 이 일을 상관치 아니하니라
   Then they all turned on Sosthenes the synagogue ruler and beat him in front of the court. But Gallio showed no concern whatever.


18 바울은 더 여러 날 유하다가 형제들을 작별하고 배 타고 수리아로 떠나갈새 브리스길라와 아굴라도 함께 하더라 바울이 일찍 서원이 있으므로 겐그레아에서 머리를 깎았더라
   Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchrea because of a vow he had taken.


19 에베소에 와서 저희를 거기 머물러 두고 자기는 회당에 들어가서 유대인들과 변론하니
   They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.


20 여러 사람이 더 오래 있기를 청하되 허락지 아니하고
   When they asked him to spend more time with them, he declined.


21 작별하여 가로되 만일 하나님의 뜻이면 너희에게 돌아오리라 하고 배를 타고 에베소를 떠나
   But as he left, he promised, "I will come back if it is God's will." Then he set sail from Ephesus.


22 가이사랴에서 상륙하여 올라가 교회의 안부를 물은 후에 안디옥으로 내려가서
   When he landed at Caesarea, he went up and greeted the church and then went down to Antioch.


23 얼마 있다가 떠나 갈라디아와 브루기아 땅을 차례로 다니며 모든 제자를 굳게 하니라
   After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.


24 알렉산드리아에서 난 아볼로라 하는 유대인이 에베소에 이르니 이 사람은 학문이 많고 성경에 능한 자라
   Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures.


25 그가 일찍 주의 도를 배워 열심으로 예수에 관한 것을 자세히 말하며 가르치나 요한의 세례만 알 따름이라
   He had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervor and taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John.


26 그가 회당에서 담대히 말하기를 시작하거늘 브리스길라와 아굴라가 듣고 데려다가 하나님의 도를 더 자세히 풀어 이르더라
   He began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they invited him to their home and explained to him the way of God more adequately.


27 아볼로가 아가야로 건너가고자 하니 형제들이 저를 장려하며 제자들에게 편지하여 영접하라 하였더니 저가 가매 은혜로 말미암아 믿은 자들에게 많은 유익을 주니
   When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. on arriving, he was a great help to those who by grace had believed.


28 이는 성경으로써 예수는 그리스도라고 증거하여 공중 앞에서 유력하게 유대인의 말을 이김일러라
   For he vigorously refuted the Jews in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Christ.


************ 사도행전 19장 ************


1 아볼로가 고린도에 있을 때에 바울이 윗지방으로 다녀 에베소에 와서 어떤 제자들을 만나
  While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples


2 가로되 너희가 믿을 때에 성령을 받았느냐 가로되 아니라 우리는 성령이 있음도 듣지 못하였노라
  and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They answered, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."


3 바울이 가로되 그러면 너희가 무슨 세례를 받았느냐 대답하되 요한의 세례로라
  So Paul asked, "Then what baptism did you receive?" "John's baptism," they replied.


4 바울이 가로되 요한이 회개의 세례를 베풀며 백성에게 말하되 내 뒤에 오시는 이를 믿으라 하였으니 이는 곧 예수라 하거늘
  Paul said, "John's baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus."


5 저희가 듣고 주 예수의 이름으로 세례를 받으니
  on hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.


6 바울이 그들에게 안수하매 성령이 그들에게 임하시므로 방언도 하고 예언도 하니
  When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied.


7 모두 열두 사람쯤 되니라
  There were about twelve men in all.


8 바울이 회당에 들어가 석 달 동안을 담대히 하나님 나라에 대하여 강론하며 권면하되
  Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.


9 어떤 사람들은 마음이 굳어 순종치 않고 무리 앞에서 이 도를 비방하거늘 바울이 그들을 떠나 제자들을 따로 세우고 두란노 서원에서 날마다 강론하여
  But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus.


10 이같이 두 해 동안을 하매 아시아에 사는 자는 유대인이나 헬라인이나 다 주의 말씀을 듣더라
   This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.


11 하나님이 바울의 손으로 희한한 능을 행하게 하시니
   God did extraordinary miracles through Paul,


12 심지어 사람들이 바울의 몸에서 손수건이나 앞치마를 가져다가 병든 사람에게 얹으면 그 병이 떠나고 악귀도 나가더라
   so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them.


13 이에 돌아다니며 마술하는 어떤 유대인들이 시험적으로 악귀들린 자들에게 대하여 주 예수의 이름을 불러 말하되 내가 바울의 전파하는 예수를 빙자하여 너희를 명하노라 하더라
   Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, "In the name of Jesus, whom Paul preaches, I command you to come out."


14 유대의 한 제사장 스게와의 일곱 아들도 이 일을 행하더니
   Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.


15 악귀가 대답하여 가로되 예수도 내가 알고 바울도 내가 알거니와 너희는 누구냐 하며
   one day the evil spirit answered them, "Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?"


16 악귀들린 사람이 그 두 사람에게 뛰어올라 억제하여 이기니 저희가 상하여 벗은 몸으로 그 집에서 도망하는지라
   Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding.


17 에베소에 거하는 유대인과 헬라인들이 다 이 일을 알고 두려워하며 주 예수의 이름을 높이고
   When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor.


18 믿은 사람들이 많이 와서 자복하여 행한 일을 고하며
   Many of those who believed now came and openly confessed their evil deeds.


19 또 마술을 행하던 많은 사람이 그 책을 모아 가지고 와서 모든 사람 앞에서 불사르니 그 책 값을 계산한즉 은 오만이나 되더라
   A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.


20 이와 같이 주의 말씀이 힘이 있어 흥왕하여 세력을 얻으니라
   In this way the word of the Lord spread widely and grew in power.


21 이 일이 다 된 후 바울이 마게도냐와 아가야로 다녀서 예루살렘에 가기를 경영하여 가로되 내가 거기 갔다가 후에 로마도 보아야 하리라 하고
   After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. "After I have been there," he said, "I must visit Rome also."


22 자기를 돕는 사람 중에서 디모데와 에라스도 두 사람을 마게도냐로 보내고 자기는 아시아에 얼마간 더 있으니라
   He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.


23 그 때쯤 되어 이 도로 인하여 적지 않은 소동이 있었으니
   About that time there arose a great disturbance about the Way.


24 즉 데메드리오라 하는 어떤 은장색이 아데미의 은감실을 만들어 직공들로 적지 않은 벌이를 하게 하더니
   A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in no little business for the craftsmen.


25 그가 그 직공들과 이러한 영업하는 자들을 모아 이르되 여러분도 알거니와 우리의 유족한 생활이 이 업에 있는데
   He called them together, along with the workmen in related trades, and said: "Men, you know we receive a good income from this business.


26 이 바울이 에베소뿐 아니라 거의 아시아 전부를 통하여 허다한 사람을 권유하여 말하되 사람의 손으로 만든 것들은 신이 아니라 하니 이는 그대들도 보고 들은 것이라
   And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no gods at all.


27 우리의 이 영업만 천하여질 위험이 있을 뿐 아니라 큰 여신 아데미의 전각도 경홀히 여김이 되고 온 아시아와 천하가 위하는 그의 위엄도 떨어질까 하노라 하더라
   There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited, and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty."


28 저희가 이 말을 듣고 분이 가득하여 외쳐 가로되 크다 에베소 사람의 아데미여 하니
   When they heard this, they were furious and began shouting: "Great is Artemis of the Ephesians!"


29 온 성이 요란하여 바울과 같이 다니는 마게도냐 사람 가이오와 아리스다고를 잡아가지고 일제히 연극장으로 달려들어가는지라
   Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia, and rushed as one man into the theater.


30 바울이 백성 가운데로 들어가고자 하나 제자들이 말리고
   Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him.


31 또 아시아 관원 중에 바울의 친구된 어떤 이들이 그에게 통지하여 연극장에 들어가지 말라 권하더라
   Even some of the officials of the province, friends of Paul, sent him a message begging him not to venture into the theater.


32 사람들이 외쳐 혹은 이 말을, 혹은 저 말을 하니 모인 무리가 분란하여 태반이나 어찌하여 모였는지 알지 못하더라
   The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there.


33 유대인들이 무리 가운데서 알렉산더를 권하여 앞으로 밀어내니 알렉산더가 손짓하며 백성에게 발명하려 하나
   The Jews pushed Alexander to the front, and some of the crowd shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defense before the people.


34 저희는 그가 유대인인 줄 알고 다 한 소리로 외쳐 가로되 크다 에베소 사람의 아데미여 하기를 두 시 동안이나 하더니
   But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: "Great is Artemis of the Ephesians!"


35 서기장이 무리를 안돈시키고 이르되 에베소 사람들아 에베소 성이 큰 아데미와 및 쓰스에게서 내려온 우상의 전각지기가 된 줄을 누가 알지 못하겠느냐
   The city clerk quieted the crowd and said: "Men of Ephesus, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?


36 이 일이 그렇지 않다 할 수 없으니 너희가 가만히 있어서 무엇이든지 경솔히 아니하여야 하리라
   Therefore, since these facts are undeniable, you ought to be quiet and not do anything rash.


37 전각의 물건을 도적질하지도 아니하였고 우리 여신을 훼방하지도 아니한 이 사람들을 너희가 잡아왔으니
   You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess.


38 만일 데메드리오와 및 그와 함께 있는 직공들이 누구에게 송사할 것이 있거든 재판 날도 있고 총독들도 있으니 피차 고소할 것이요
   If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls. They can press charges.


39 만일 그 외에 무엇을 원하거든 정식으로 민회에서 결단할지라
   If there is anything further you want to bring up, it must be settled in a legal assembly.


40 오늘 아무 까닭도 없는 이 일에 우리가 소요의 사건으로 책망받을 위험이 있고 우리가 이 불법 집회에 관하여 보고할 재료가 없다 하고
   As it is, we are in danger of being charged with rioting because of today's events. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it."


41 이에 그 모임을 흩어지게 하니라
   After he had said this, he dismissed the assembly.


************ 사도행전 20장 ************


1 소요가 그치매 바울이 제자들을 불러 권한 후에 작별하고 떠나 마게도냐로 가니라
  When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia.


2 그 지경으로 다녀가며 여러 말로 제자들에게 권하고 헬라에 이르러
  He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece,


3 거기 석 달을 있다가 배 타고 수리아로 가고자 할 그 때에 유대인들이 자기를 해하려고 공모하므로 마게도냐로 다녀 돌아가기를 작정하니
  where he stayed three months. Because the Jews made a plot against him just as he was about to sail for Syria, he decided to go back through Macedonia.


4 아시아까지 함께 가는 자는 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도와 더베 사람 가이오와 및 디모데와 아시아 사람 두기고와 드로비모라
  He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy also, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia.


5 그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라
  These men went on ahead and waited for us at Troas.


6 우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라
  But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.


7 안식 후 첫날에 우리가 떡을 떼려 하여 모였더니 바울이 이튿날 떠나고자 하여 저희에게 강론할새 말을 밤중까지 계속하매
  on the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.


8 우리의 모인 윗다락에 등불을 많이 켰는데
  There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.


9 유두고라 하는 청년이 창에 걸터 앉았다가 깊이 졸더니 바울이 강론하기를 더 오래 하매 졸음을 이기지 못하여 삼층누에서 떨어지거늘 일으켜 보니 죽었는지라
Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead.


10 바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되 떠들지 말라 생명이 저에게 있다 하고
   Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. "Don't be alarmed," he said. "He's alive!"


11 올라가 떡을 떼어 먹고 오랫동안 곧 날이 새기까지 이야기하고 떠나니라
   Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.


12 사람들이 살아난 아이를 데리고 와서 위로를 적지 않게 받았더라
   The people took the young man home alive and were greatly comforted.


13 우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 행선하니 이는 자기가 도보로 가고자 하여 이렇게 정하여 준 것이라
   We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot.


14 바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서
   When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.


15 거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들리고 또 그 다음 날 밀레도에 이르니라
   The next day we set sail from there and arrived off Kios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.


16 바울이 아시아에서 지체치 않기 위하여 에베소를 지나 행선하기로 작정하였으니 이는 될 수 있는 대로 오순절 안에 예루살렘에 이르려고 급히 감이러라
   Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.


17 바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니
   From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.


18 오매 저희에게 말하되 아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 항상 너희 가운데서 어떻게 행한 것을 너희도 아는바니
   When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.


19 곧 모든 겸손과 눈물이며 유대인의 간계를 인하여 당한 시험을 참고 주를 섬긴 것과
   I served the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested by the plots of the Jews.


20 유익한 것은 무엇이든지 공중 앞에서나 각 집에서나 꺼림이 없이 너희에게 전하여 가르치고
   You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.


21 유대인과 헬라인들에게 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도께 대한 믿음을 증거한 것이라
   I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.


22 보라 이제 나는 심령에 매임을 받아 예루살렘으로 가는데 저기서 무슨 일을 만날는지 알지 못하노라
   "And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.


23 오직 성령이 각 성에서 내게 증거하여 결박과 환난이 나를 기다린다 하시나
   I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me.


24 나의 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음 증거하는 일을 마치려 함에는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라
   However, I consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me--the task of testifying to the gospel of God's grace.


25 보라 내가 너희 중에 왕래하며 하나님 나라를 전파하였으나 지금은 너희가 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라
   "Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.


26 그러므로 오늘 너희에게 증거하노니 모든 사람의 피에 대하여 내가 깨끗하니
   Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men.
 

27 이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 너희에게 전하였음이라
   For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.


28 너희는 자기를 위하여 또는 온 양 떼를 위하여 삼가라 성령이 저들 가운데 너희로 감독자를 삼고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 치게 하셨느니라
   Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.


29 내가 떠난 후에 흉악한 이리가 너희에게 들어와서 그 양 떼를 아끼지 아니하며
   I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.


30 또한 너희 중에서도 제자들을 끌어 자기를 좇게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노니
   Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.


31 그러므로 너희가 일깨어 내가 삼 년이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라
   So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.
 

32 지금 내가 너희를 주와 및 그 은혜의 말씀께 부탁하노니 그 말씀이 너희를 능히 든든히 세우사 거룩케 하심을 입은 모든 자 가운데 기업이 있게 하시리라
   "Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.


33 내가 아무의 은이나 금이나 의복을 탐하지 아니하였고
   I have not coveted anyone's silver or gold or clothing.


34 너희 아는 바에 이 손으로 나와 내 동행들의 쓰는 것을 당하여
   You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.


35 범사에 너희에게 모본을 보였노니 곧 이같이 수고하여 약한 사람들을 돕고 또 주 예수의 친히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 복이 있다 하심을 기억하여야 할지니라
   In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: 'It is more blessed to give than to receive.'"


36 이 말을 한 후 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 기도하니
   When he had said this, he knelt down with all of them and prayed.


37 다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고
   They all wept as they embraced him and kissed him.


38 다시 그 얼굴을 보지 못하리라 한 말을 인하여 더욱 근심하고 배에까지 그를 전송하니라
   What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.


************ 사도행전 21장 ************


1 우리가 저희를 작별하고 행선하여 바로 고스로 가서 이튿날 로도에 이르러 거기서부터 바다라로 가서
  After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Cos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara.


2 베니게로 건너가는 배를 만나서 타고 가다가
  We found a ship crossing over to Phoenicia, went on board and set sail.


3 구브로를 바라보고 이를 왼편에 두고 수리아로 행선하여 두로에서 상륙하니 거기서 배가 짐을 풀려 함이러라
  After sighting Cyprus and passing to the south of it, we sailed on to Syria. We landed at Tyre, where our ship was to unload its cargo.


4 제자들을 찾아 거기서 이레를 머물더니 그 제자들이 성령의 감동으로 바울더러 예루살렘에 들어가지 말라 하더라
  Finding the disciples there, we stayed with them seven days. Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem.


5 이 여러 날을 지난 후 우리가 떠나갈새 저희가 다 그 처자와 함께 성문 밖까지 전송하거늘 우리가 바닷가에서 무릎을 꿇어 기도하고
  But when our time was up, we left and continued on our way. All the disciples and their wives and children accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray.


6 서로 작별한 후 우리는 배에 오르고 저희는 집으로 돌아가니라
  After saying good-by to each other, we went aboard the ship, and they returned home.


7 두로로부터 수로를 다 행하여 돌레마이에 이르러 형제들에게 안부를 묻고 그들과 함께 하루를 있다가
  We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them for a day.


8 이튿날 떠나 가이사랴에 이르러 일곱 집사 중 하나인 전도자 빌립의 집에 들어가서 유하니라
 Leaving the next day, we reached Caesarea and stayed at the house of Philip the evangelist, one of the Seven.


9 그에게 딸 넷이 있으니 처녀로 예언하는 자라
  He had four unmarried daughters who prophesied.


10 여러 날 있더니 한 선지자 아가보라 하는 이가 유대로부터 내려와
   After we had been there a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea.


11 우리에게 와서 바울의 띠를 가져다가 자기 수족을 잡아매고 말하기를 성령이 말씀하시되 예루살렘에서 유대인들이 이같이 이 띠 임자를 결박하여 이방인의 손에 넘겨 주리라 하거늘
   Coming over to us, he took Paul's belt, tied his own hands and feet with it and said, "The Holy Spirit says,
'In this way the Jews of Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles.'"


12 우리가 그 말을 듣고 그 곳 사람들로 더불어 바울에게 예루살렘으로 올라가지 말라 권하니
   When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem.


13 바울이 대답하되 너희가 어찌하여 울어 내 마음을 상하게 하느냐 나는 주 예수의 이름을 위하여 결박받을 뿐 아니라 예루살렘에서 죽을 것도 각오하였노라 하니
   Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."


14 저가 권함을 받지 아니하므로 우리가 주의 뜻대로 이루어지이다 하고 그쳤노라
   When he would not be dissuaded, we gave up and said, "The Lord's will be done."


15 이 여러 날 후에 행장을 준비하여 예루살렘으로 올라갈새
   After this, we got ready and went up to Jerusalem.


16 가이사랴의 몇 제자가 함께 가며 한 오랜 제자 구브로 사람 나손을 데리고 가니 이는 우리가 그의 집에 유하려 함이라
   Some of the disciples from Caesarea accompanied us and brought us to the home of Mnason, where we were to stay. He was a man from Cyprus and one of the early disciples.


17 예루살렘에 이르니 형제들이 우리를 기꺼이 영접하거늘
   When we arrived at Jerusalem, the brothers received us warmly.


18 그 이튿날 바울이 우리와 함께 야고보에게로 들어가니 장로들도 다 있더라
   The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present.


19 바울이 문안하고 하나님이 자기의 봉사로 말미암아 이방 가운데서 하신 일을 낱낱이 고하니
   Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.


20 저희가 듣고 하나님께 영광을 돌리고 바울더러 이르되 형제여 그대도 보는 바에 유대인 중에 믿는 자 수만 명이 있으니 다 율법에 열심 있는 자라
   When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: "You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.


21 네가 이방에 있는 모든 유대인을 가르치되 모세를 배반하고 아들들에게 할례를 하지 말고 또 규모를 지키지 말라 한다 함을 저희가 들었도다
   They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs.


22 그러면 어찌할꼬 저희가 필연 그대의 온 것을 들으리니
   What shall we do? They will certainly hear that you have come,


23 우리의 말하는 이대로 하라 서원한 네 사람이 우리에게 있으니
   so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.


24 저희를 데리고 함께 결례를 행하고 저희를 위하여 비용을 내어 머리를 깎게 하라 그러면 모든 사람이 그대에게 대하여 들은 것이 헛된 것이고 그대로 율법을 지켜 행하는 줄로 알 것이라
   Take these men, join in their purification rites and pay their expenses, so that they can have their heads shaved. Then everybody will know there is no truth in these reports about you, but that you yourself are living in obedience to the law.


25 주를 믿는 이방인에게는 우리가 우상의 제물과 피와 목매어 죽인 것과 음행을 피할 것을 결의하고 편지하였느니라 하니
   As for the Gentile believers, we have written to them our decision that they should abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality."


26 바울이 이 사람들을 데리고 이튿날 저희와 함께 결례를 행하고 성전에 들어가서 각 사람을 위하여 제사드릴 때까지의 결례의 만기된 것을 고하니라
   The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them.


27 그 이레가 거의 차매 아시아로부터 온 유대인들이 성전에서 바울을 보고 모든 무리를 충동하여 그를 붙들고
   When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him,


28 외치되 이스라엘 사람들아 도우라 이 사람은 각처에서 우리 백성과 율법과 이 곳을 훼방하여 모든 사람을 가르치는 그 자인데 또 헬라인을 데리고 성전에 들어가서 이 거룩한 곳을 더럽게 하였다 하니
   shouting, "Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple area and defiled this holy place."


29 이는 저희가 전에 에베소 사람 드로비모가 바울과 함께 성내에 있음을 보고 바울이 저를 성전에 데리고 들어간 줄로 생각함일러라
   (They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and assumed that Paul had brought him into the temple area.)


30 온 성이 소동하여 백성이 달려와 모여 바울을 잡아 성전 밖으로 끌고 나가니 문들이 곧 닫히더라
   The whole city was aroused, and the people came running from all directions. Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately the gates were shut.


31 저희가 그를 죽이려 할 때에 온 예루살렘의 요란하다는 소문이 군대의 천부장에게 들리매
   While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar.


32 저가 급히 군사들과 백부장들을 거느리고 달려 내려가니 저희가 천부장과 군사들을 보고 바울 치기를 그치는지라
   He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul.


33 이에 천부장이 가까이 가서 바울을 잡아 두 쇠사슬로 결박하라 명하고 누구며 무슨 일을 하였느냐 물으니
   The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.


34 무리 가운데서 어떤 이는 이 말로, 어떤 이는 저 말로 부르짖거늘 천부장이 소동을 인하여 그 실상을 알 수 없어 그를 영문 안으로 데려가라 명하니라
   Some in the crowd shouted one thing and some another, and since the commander could not get at the truth because of the uproar, he ordered that Paul be taken into the barracks.


35 바울이 층대에 이를 때에 무리의 포행을 인하여 군사들에게 들려가니
   When Paul reached the steps, the violence of the mob was so great he had to be carried by the soldiers.


36 이는 백성의 무리가 그를 없이 하자고 외치며 따라감이러라
   The crowd that followed kept shouting, "Away with him!"


37 바울을 데리고 영문으로 들어가려 할 그 때에 바울이 천부장더러 이르되 내가 당신에게 말할 수 있느뇨 가로되 네가 헬라 말을 아느냐
   As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the commander, "May I say something to you?" "Do you speak Greek?" he replied.


38 그러면 네가 이전에 난을 일으켜 사천의 자객을 거느리고 광야로 가던 애굽인이 아니냐
   "Aren't you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the desert some time ago?"


39 바울이 가로되 나는 유대인이라 소읍이 아닌 길리기아 다소 성의 시민이니 청컨대 백성에게 말하기를 허락하라 하니
   Paul answered, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Please let me speak to the people."


40 천부장이 허락하거늘 바울이 층대 위에 서서 백성에게 손짓하여 크게 종용히 한 후에 히브리 방언으로 말하여 가로되
   Having received the commander's permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic:


************ 사도행전 22장 ************


1 부형들아 내가 지금 너희 앞에서 변명하는 말을 들으라 하더라
  "Brothers and fathers, listen now to my defense."


2 저희가 그 히브리 방언으로 말함을 듣고 더욱 종용한지라 이어 가로되
  When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet. Then Paul said:


3 나는 유대인으로 길리기아 다소에서 났고 이 성에서 자라 가말리엘의 문하에서 우리 조상들의 율법의 엄한 교훈을 받았고 오늘 너희 모든 사람처럼 하나님께 대하여 열심하는 자라
  "I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. Under Gamaliel I was thoroughly trained in the law of our fathers and was just as zealous for God as any of you are today.


4 내가 이 도를 핍박하여 사람을 죽이기까지 하고 남녀를 결박하여 옥에 넘겼노니
  I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,


5 이에 대제사장과 모든 장로들이 내 증인이라 또 내가 저희에게서 다메섹 형제들에게 가는 공문을 받아 가지고 거기 있는 자들도 결박하여 예루살렘으로 끌어다가 형벌받게 하려고 가더니
  as also the high priest and all the Council can testify. I even obtained letters from them to their brothers in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.


6 가는데 다메섹에 가까왔을 때에 오정쯤 되어 홀연히 하늘로서 큰 빛이 나를 둘러 비취매
  "About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.


7 내가 땅에 엎드러져 들으니 소리 있어 가로되 사울아 사울아 네가 왜 나를 핍박하느냐 하시거늘
  I fell to the ground and heard a voice say to me, 'Saul! Saul! Why do you persecute me?'


8 내가 대답하되 주여 뉘시니이까 하니 가라사대 나는 네가 핍박하는 나사렛 예수라 하시더라
  "'Who are you, Lord?' I asked. "'I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,' he replied.


9 나와 함께 있는 사람들이 빛은 보면서도 나더러 말하시는 이의 소리는 듣지 못하더라
  My companions saw the light, but they did not understand the voice of him who was speaking to me.


10 내가 가로되 주여 무엇을 하리이까 주께서 가라사대 일어나 다메섹으로 들어가라 정한 바 너희 모든 행할 것을 거기서 누가 이르리라 하시거늘
   "'What shall I do, Lord?' I asked. "'Get up,' the Lord said, 'and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.'


11 나는 그 빛의 광채를 인하여 볼 수 없게 되었으므로 나와 함께 있는 사람들의 손에 끌려 다메섹에 들어갔노라
   My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.


12 율법에 의하면 경건한 사람으로 거기 사는 모든 유대인들에게 칭찬을 듣는 아나니아라 하는 이가
   "A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.


13 내게 와 곁에 서서 말하되 형제 사울아 다시 보라 하거늘 즉시 그를 쳐다보았노라
   He stood beside me and said, 'Brother Saul, receive your sight!' And at that very moment I was able to see him.


14 그가 또 가로되 우리 조상들의 하나님이 너를 택하여 너로 하여금 자기 뜻을 알게 하시며 저 의인을 보게 하시고 그 입에서 나오는 음성을 듣게 하셨으니
   "Then he said: 'The God of our fathers has chosen you to know his will and to see the Righteous one and to hear words from his mouth.


15 네가 그를 위하여 모든 사람 앞에서 너의 보고 들은 것에 증인이 되리라
   You will be his witness to all men of what you have seen and heard.


16 이제는 왜 주저하느뇨 일어나 주의 이름을 불러 세례를 받고 너의 죄를 씻으라 하더라
   And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.'


17 후에 내가 예루살렘으로 돌아와서 성전에서 기도할 때에 비몽사몽간에
   "When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance


18 보매 주께서 내게 말씀하시되 속히 예루살렘에서 나가라 저희는 네가 내게 대하여 증거하는 말을 듣지 아니하리라 하시거늘
   and saw the Lord speaking. 'Quick!' he said to me. 'Leave Jerusalem immediately, because they will not accept your testimony about me.'


19 내가 말하기를 주여 내가 주 믿는 사람들을 가두고 또 각 회당에서 때리고
   "'Lord,' I replied, 'these men know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.


20 또 주의 증인 스데반의 피를 흘릴 적에 내가 곁에 서서 찬성하고 그 죽이는 사람들의 옷을 지킨 줄 저희도 아나이다
   And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.'


21 나더러 또 이르시되 떠나가라 내가 너를 멀리 이방인에게로 보내리라 하셨느니라
   "Then the Lord said to me, 'Go; I will send you far away to the Gentiles.'"


22 이 말하는 것까지 저희가 듣다가 소리질러 가로되 이러한 놈은 세상에서 없이 하자 살려 둘 자가 아니라 하여
   The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted, "Rid the earth of him! He's not fit to live!"


23 떠들며 옷을 벗어 던지고 티끌을 공중에 날리니
   As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,


24 천부장이 바울을 영문 안으로 데려가라 명하고 저희가 무슨 일로 그를 대하여 떠드나 알고자 하여 채찍질하며 신문하라 한대
   the commander ordered Paul to be taken into the barracks. He directed that he be flogged and questioned in order to find out why the people were shouting at him like this.


25 가죽줄로 바울을 매니 바울이 곁에 섰는 백부장더러 이르되 너희가 로마 사람 된 자를 죄도 정치 아니하고 채찍질할 수 있느냐 하니
   As they stretched him out to flog him, Paul said to the centurion standing there, "Is it legal for you to flog a Roman citizen who hasn't even been found guilty?"


26 백부장이 듣고 가서 천부장에게 전하여 가로되 어찌하려 하느뇨 이는 로마 사람이라 하니
   When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. "What are you going to do?" he asked. "This man is a Roman citizen."


27 천부장이 와서 바울에게 말하되 네가 로마 사람이냐 내게 말하라 가로되 그러하다
   The commander went to Paul and asked, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes, I am," he answered.


28 천부장이 대답하되 나는 돈을 많이 들여 이 시민권을 얻었노라 바울이 가로되 나는 나면서부터로라 하니
   Then the commander said, "I had to pay a big price for my citizenship." "But I was born a citizen," Paul replied.


29 신문하려던 사람들이 곧 그에게서 물러가고 천부장도 그가 로마 사람인 줄 알고 또는 그 결박한 것을 인하여 두려워하니라
   Those who were about to question him withdrew immediately. The commander himself was alarmed when he realized that he had put Paul, a Roman citizen, in chains.


30 이튿날 천부장이 무슨 일로 유대인들이 그를 송사하는지 실상을 알고자 하여 그 결박을 풀고 명하여 제사장들과 온 공회를 모으고 바울을 데리고 내려가서 저희 앞에 세우니라
   The next day, since the commander wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Sanhedrin to assemble. Then he brought Paul and had him stand before them.


************ 사도행전 23장 ************


1 바울이 공회를 주목하여 가로되 여러분 형제들아 오늘날까지 내가 범사에 양심을 따라 하나님을 섬겼노라 하거늘
Paul looked straight at the Sanhedrin and said, "My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day."


2 대제사장 아나니아가 바울 곁에 섰는 사람들에게 그 입을 치라 명하니
At this the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.


3 바울이 가로되 회칠한 담이여 하나님이 너를 치시리로다 네가 나를 율법대로 판단한다고 앉아서 율법을 어기고 나를 치라 하느냐 하니
Then Paul said to him, "God will strike you, you whitewashed wall! You sit there to judge me according to the law, yet you yourself violate the law by commanding that I be struck!"


4 곁에 선 사람들이 말하되 하나님의 대제사장을 네가 욕하느냐
Those who were standing near Paul said, "You dare to insult God's high priest?"


5 바울이 가로되 형제들아 나는 그가 대제사장인 줄 알지 못하였노라 기록하였으되 너의 백성의 관원을 비방치 말라 하였느니라 하더라
Paul replied, "Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: 'Do not speak evil about the ruler of your people.'"


6 바울이 그 한 부분은 사두개인이요 한 부분은 바리새인인 줄 알고 공회에서 외쳐 가로되 여러분 형제들아 나는 바리새인이요 또 바리새인의 아들이라 죽은 자의 소망 곧 부활을 인하여 내가 심문을 받노라
Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, "My brothers, I am a Pharisee, the son of a Pharisee. I stand on trial because of my hope in the resurrection of the dead."


7 그 말을 한즉 바리새인과 사두개인 사이에 다툼이 생겨 무리가 나누이니
When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.


8 이는 사두개인은 부활도 없고 천사도 없고 영도 없다 하고 바리새인은 다 있다 함이라
(The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees acknowledge them all.)


9 크게 훤화가 일어날새 바리새인 편에서 몇 서기관이 일어나 다투어 가로되 우리가 이 사람을 보매 악한 것이 없도다 혹 영이나 혹 천사가 저더러 말하였으면 어찌 하겠느뇨 하여
There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously. "We find nothing wrong with this man," they said. "What if a spirit or an angel has spoken to him?"


10 큰 분쟁이 생기니 천부장이 바울이 저희에게 찢겨질까 하여 군사를 명하여 내려가 무리 가운데서 빼앗아 가지고 영문으로 들어가라 하니라
The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks.


11 그 날 밤에 주께서 바울 곁에 서서 이르시되 담대하라 네가 예루살렘에서 나의 일을 증거한 것같이 로마에서도 증거하여야 하리라 하시니라
The following night the Lord stood near Paul and said, "Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome."


12 날이 새매 유대인들이 당을 지어 맹세하되 바울을 죽이기 전에는 먹지도 아니하고 마시지도 아니하겠다 하고
The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.


13 이같이 동맹한 자가 사십여 명이더라
More than forty men were involved in this plot.


14 대제사장들과 장로들에게 가서 말하되 우리가 바울을 죽이기 전에는 아무것도 먹지 않기로 굳게 맹세하였으니
They went to the chief priests and elders and said, "We have taken a solemn oath not to eat anything until we have killed Paul.


15 이제 너희는 그의 사실을 더 자세히 알아볼 양으로 공회와 함께 천부장에게 청하여 바울을 너희에게로 데리고 내려오게 하라 우리는 그가 가까이 오기 전에 죽이기로 준비하였노라 하더니
Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here."


16 바울의 생질이 그들이 매복하여 있다 함을 듣고 와서 영문에 들어가 바울에게 고한지라
But when the son of Paul's sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul.


17 바울이 한 백부장을 청하여 가로되 이 청년을 천부장에게로 인도하라 그에게 무슨 할 말이 있다 하니
Then Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commander; he has something to tell him."


18 천부장에게로 데리고 가서 가로되 죄수 바울이 나를 불러 이 청년이 당신께 할 말이 있다 하여 데리고 가기를 청하더이다 하매
So he took him to the commander. The centurion said, "Paul, the prisoner, sent for me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you."


19 천부장이 그 손을 잡고 물러가서 종용히 묻되 내게 할 말이 무엇이냐
The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, "What is it you want to tell me?"


20 대답하되 유대인들이 공모하기를 저희들이 바울에 대하여 더 자세한 것을 묻기 위함이라 하고 내일 그를 데리고 공회로 내려오기를 당신께 청하자 하였으니
He said: "The Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him.


21 당신은 저희 청함을 좇지 마옵소서 저희 중에서 바울을 죽이기 전에는 먹지도 않고 마시지도 않기로 맹세한 자 사십여 명이 그를 죽이려고 숨어서 지금 다 준비하고 당신의 허락만 기다리나이다 하매
Don't give in to them, because more than forty of them are waiting in ambush for him. They have taken an oath not to eat or drink until they have killed him. They are ready now, waiting for your consent to their request."


22 이에 천부장이 청년을 보내며 경계하되 이 일을 내게 고하였다고 아무에게도 이르지 말라 하고
The commander dismissed the young man and cautioned him, "Don't tell anyone that you have reported this to me."


23 백부장 둘을 불러 이르되 밤 제 삼 시에 가이사랴까지 갈 보병 이백 명과 마병 칠십 명과 창군 이백 명을 준비하라 하고
Then he called two of his centurions and ordered them, "Get ready a detachment of two hundred soldiers, seventy horsemen and two hundred spearmen to go to Caesarea at nine tonight.


24 또 바울을 태워 총독 벨릭스에게로 무사히 보내기 위하여 짐승을 준비하라 명하며
Provide mounts for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix."


25 또 이 아래와 같이 편지하니 일렀으되
He wrote a letter as follows:


26 글라우디오 루시아는 총독 벨릭스 각하에게 문안하노이다
Claudius Lysias, To His Excellency, Governor Felix: Greetings.


27 이 사람이 유대인들에게 잡혀 죽게 된 것을 내가 로마 사람인 줄 들어 알고 군사를 거느리고 가서 구원하여다가
This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen.


28 유대인들이 무슨 일로 그를 송사하는지 알고자 하여 저희 공회로 데리고 내려갔더니
I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin.


29 송사하는 것이 저희 율법 문제에 관한 것뿐이요 한 가지도 죽이거나 결박할 사건이 없음을 발견하였나이다
I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment.


30 그러나 이 사람을 해하려는 간계가 있다고 누가 내게 알게 하기로 곧 당신께로 보내며 또 송사하는 사람들도 당신 앞에서 그를 대하여 말하라 하였나이다 하였더라
When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to you their case against him.


31 보병이 명을 받은 대로 밤에 바울을 데리고 안디바드리에 이르러
So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris.


32 이튿날 마병으로 바울을 호송하게 하고 영문으로 돌아가니라
The next day they let the cavalry go on with him, while they returned to the barracks.


33 저희가 가이사랴에 들어가서 편지를 총독에게 드리고 바울을 그 앞에 세우니
When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.


34 총독이 읽고 바울더러 어느 영지 사람이냐 물어 길리기아 사람인 줄 알고
The governor read the letter and asked what province he was from. Learning that he was from Cilicia,


35 가로되 너를 송사하는 사람들이 오거든 네 말을 들으리라 하고 헤롯 궁에 그를 지키라 명하니라
he said, "I will hear your case when your accusers get here." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace.


************ 사도행전 24장 ************


1 닷새 후에 대제사장 아나니아가 어떤 장로들과 한 변사 더둘로와 함께 내려와서 총독 앞에서 바울을 고소하니라
Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.


2 바울을 부르매 더둘로가 송사하여 가로되
When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.


3 벨릭스 각하여 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견을 인하여 여러 가지로 개량된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 감사 무지하옵나이다
Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.


4 당신을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 대강 여짜옵나니 관용하여 들으시기를 원하나이다
But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.


5 우리가 보니 이 사람은 염병이라 천하에 퍼진 유대인을 다 소요케 하는 자요 나사렛 이단의 괴수라
"We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect


6 저가 또 성전을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니
and even tried to desecrate the temple; so we seized him.


7 당신이 친히 그를 심문하시면
(empty)


8 우리의 송사하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다 하니
By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."


9 유대인들도 이에 참가하여 이 말이 옳다 주장하니라
The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.


10 총독이 바울에게 머리로 표시하여 말하라 하니 그가 대답하되 당신이 여러 해 전부터 이 민족의 재판장 된 것을 내가 알고 내 사건에 대하여 기쁘게 변명하나이다
When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.


11 당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라간 지 열 이틀 밖에 못되었고
You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.


12 저희는 내가 성전에서 아무와 변론하는 것이나 회당과 또는 성중에서 무리를 소동케 하는 것을 보지 못하였으니
My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.


13 이제 나를 송사하는 모든 일에 대하여 저희가 능히 당신 앞에 내세울 것이 없나이다
And they cannot prove to you the charges they are now making against me.


14 그러나 이것을 당신께 고백하리이다 나는 저희가 이단이라 하는 도를 좇아 조상의 하나님을 섬기고 율법과 및 선지자들의 글에 기록된 것을 다 믿으며
However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,


15 저희의 기다리는 바 하나님께 향한 소망을 나도 가졌으니 곧 의인과 악인의 부활이 있으리라 함이라
and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.


16 이것을 인하여 나도 하나님과 사람을 대하여 항상 양심에 거리낌이 없기를 힘쓰노라
So I strive always to keep my conscience clear before God and man.


17 여러 해 만에 내가 내 민족을 구제할 것과 제물을 가지고 와서
"After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.


18 드리는 중에 내가 결례를 행하였고 모임도 없고 소동도 없이 성전에 있는 것을 저희가 보았나이다 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대인들이 있었으니
I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.


19 저희가 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 송사하였을 것이요
But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.


20 그렇지 않으면 이 사람들이 내가 공회 앞에 섰을 때에 무슨 옳지 않은 것을 보았는가 말하라 하소서
Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--


21 오직 내가 저희 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 자의 부활에 대하여 오늘 너희 앞에 심문을 받는다고 한 이 한 소리가 있을 따름이니이다 하니
unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'"


22 벨릭스가 이 도에 관한 것을 더 자세히 아는 고로 연기하여 가로되 천부장 루시아가 내려오거든 너희 일을 처결하리라 하고
Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."


23 백부장을 명하여 바울을 지키되 자유를 주며 친구 중 아무나 수종하는 것을 금치 말라 하니라
He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.


24 수일 후에 벨릭스가 그 아내 유대 여자 드루실라와 함께 와서 바울을 불러 그리스도 예수 믿는 도를 듣거늘
Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.


25 바울이 의와 절제와 장차 오는 심판을 강론하니 벨릭스가 두려워하여 대답하되 시방은 가라 내가 틈이 있으면 너를 부르리라 하고
As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you."


26 동시에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는 고로 더 자주 불러 같이 이야기하더라
At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.


27 이태를 지내서 보르기오 베스도가 벨릭스의 소임을 대신하니 벨릭스가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울을 구류하여 두니라
When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.


************ 사도행전 25장 ************


1 베스도가 도임한 지 삼 일 후에 가이사랴에서 예루살렘으로 올라가니
  Three days after arriving in the province, Festus went up from Caesarea to Jerusalem,


2 대제사장들과 유대인 중 높은 사람들이 바울을 고소할새
  where the chief priests and Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul.


3 베스도의 호의로 바울을 예루살렘으로 옮겨 보내기를 청하니 이는 길에 매복하였다가 그를 죽이고자 함이러라
  They urgently requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way.


4 베스도가 대답하여 바울이 가이사랴에 구류된 것과 자기도 미구에 떠나갈 것을 말하고
  Festus answered, "Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon.


5 또 가로되 너희 중 유력한 자들은 나와 함께 내려가서 그 사람에게 만일 옳지 아니한 일이 있거든 송사하라 하니라
  Let some of your leaders come with me and press charges against the man there, if he has done anything wrong."


6 베스도가 그들 가운데서 팔 일 혹 십 일을 지낸 후 가이사랴로 내려가서 이튿날 재판 자리에 앉고 바울을 데려오라 명하니
  After spending eight or ten days with them, he went down to Caesarea, and the next day he convened the court and ordered that Paul be brought before him.


7 그가 나오매 예루살렘에서 내려온 유대인들이 둘러서서 여러 가지 중대한 사건으로 송사하되 능히 증명하지 못한지라
  When Paul appeared, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges against him, which they could not prove.


8 바울이 변명하여 가로되 유대인의 율법이나 성전이나 가이사에게나 내가 도무지 죄를 범하지 아니하였노라 하니
  Then Paul made his defense: "I have done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple or against Caesar."


9 베스도가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울더러 묻되 네가 예루살렘에 올라가서 이 사건에 대하여 내 앞에서 심문을 받으려느냐
  Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?"


10 바울이 가로되 내가 가이사의 재판 자리 앞에 섰으니 마땅히 거기서 심문을 받을 것이라 당신도 잘 아시는 바에 내가 유대인들에게 불의를 행한 일이 없나이다
   Paul answered: "I am now standing before Caesar's court, where I ought to be tried. I have not done any wrong to the Jews, as you yourself know very well.


11 만일 내가 불의를 행하여 무슨 사죄를 범하였으면 죽기를 사양치 아니할 것이나 만일 이 사람들의 나를 송사하는 것이 다 사실이 아니면 누구든지 나를 그들에게 내어 줄 수 없삽나이다 내가 가이사께 호소하노라 한대
   If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!"


12 베스도가 배석자들과 상의하고 가로되 네가 가이사에게 호소하였으니 가이사에게 갈 것이라 하니라
   After Festus had conferred with his council, he declared: "You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!"


13 수일 후에 아그립바 왕과 버니게가 베스도에게 문안하러 가이사랴에 와서
   A few days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.


14 여러 날을 있더니 베스도가 바울의 일로 왕에게 고하여 가로되 벨릭스가 한 사람을 구류하여 두었는데
   Since they were spending many days there, Festus discussed Paul's case with the king. He said: "There is a man here whom Felix left as a prisoner.


15 내가 예루살렘에 있을 때에 유대인의 대제사장들과 장로들이 그를 고소하여 정죄하기를 청하기에
   When I went to Jerusalem, the chief priests and elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned.


16 내가 대답하되 무릇 피고가 원고들 앞에서 고소 사건에 대하여 변명할 기회가 있기 전에 내어 주는 것이 로마 사람의 법이 아니라 하였노라
   "I told them that it is not the Roman custom to hand over any man before he has faced his accusers and has had an opportunity to defend himself against their charges.


17 그러므로 저희가 나와 함께 여기 오매 내가 지체하지 아니하고 이튿날 재판 자리에 앉아 명하여 그 사람을 데려왔으나
   When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in.


18 원고들이 서서 나의 짐작하던 것 같은 악행의 사건은 하나도 제출치 아니하고
   When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected.


19 오직 자기들의 종교와 또는 예수라 하는 이의 죽은 것을 살았다고 바울이 주장하는 그 일에 관한 문제로 송사하는 것뿐이라
   Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.


20 내가 이 일을 어떻게 사실할는지 의심이 있어서 바울에게 묻되 예루살렘에 올라가서 이 일에 심문을 받으려느냐 한즉
   I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges.


21 바울은 황제의 판결을 받도록 자기를 지켜 주기를 호소하므로 내가 그를 가이사에게 보내기까지 지켜 두라 명하였노라 하니
   When Paul made his appeal to be held over for the Emperor's decision, I ordered him held until I could send him to Caesar."


22 아그립바가 베스도더러 이르되 나도 이 사람의 말을 듣고자 하노라 베스도가 가로되 내일 들으시리이다 하더라
   Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man myself." He replied, "Tomorrow you will hear him."


23 이튿날 아그립바와 버니게가 크게 위의를 베풀고 와서 천부장들과 성중의 높은 사람들과 함께 신문소에 들어오고 베스도의 명으로 바울을 데려오니
   The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience room with the high ranking officers and the leading men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in.


24 베스도가 말하되 아그립바 왕과 여기 같이 있는 여러분이여 당신들이 보는 이 사람은 유대의 모든 무리가 크게 외치되 살려 두지 못할 사람이라고 하여 예루살렘에서와 여기서도 내게 청원하였으나
   Festus said: "King Agrippa, and all who are present with us, you see this man! The whole Jewish community has petitioned me about him in Jerusalem and here in Caesarea, shouting that he ought not to live any longer.


25 나는 살피건대 죽일 죄를 범한 일이 없더이다 그러나 저가 황제에게 호소한 고로 보내기를 작정하였나이다
   I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome.


26 그에게 대하여 황제께 확실한 사실을 아뢸 것이 없으므로 심문한 후 상소할 재료가 있을까 하여 당신들 앞 특히 아그립바 왕 당신 앞에 그를 내어 세웠나이다
   But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write.


27 그 죄목을 베풀지 아니하고 죄수를 보내는 것이 무리한 일인 줄 아나이다 하였더라
   For I think it is unreasonable to send on a prisoner without specifying the charges against him."


************ 사도행전 26장 ************


1 아그립바가 바울더러 이르되 너를 위하여 말하기를 네게 허락하노라 하니 이에 바울이 손을 들어 변명하되
  Then Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." So Paul motioned with his hand and began his defense:


2 아그립바 왕이여 유대인이 모든 송사하는 일을 오늘 당신 앞에서 변명하게 된 것을 다행히 여기옵나이다
  "King Agrippa, I consider myself fortunate to stand before you today as I make my defense against all the accusations of the Jews,


3 특히 당신이 유대인의 모든 풍속과 및 문제를 아심이니이다 그러므로 내 말을 너그러이 들으시기를 바라옵나이다
  and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently.


4 내가 처음부터 내 민족 중에와 예루살렘에서 젊었을 때 생활한 상태를 유대인이 다 아는바라
  "The Jews all know the way I have lived ever since I was a child, from the beginning of my life in my own country, and also in Jerusalem.


5 일찍부터 나를 알았으니 저희가 증거하려 하면 내가 우리 종교의 가장 엄한 파를 좇아 바리새인의 생활을 하였다고 할 것이라
  They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that according to the strictest sect of our religion, I lived as a Pharisee.


6 이제도 여기 서서 심문받는 것은 하나님이 우리 조상에게 약속하신 것을 바라는 까닭이니
  And now it is because of my hope in what God has promised our fathers that I am on trial today.


7 이 약속은 우리 열두 지파가 밤낮으로 간절히 하나님을 받들어 섬김으로 얻기를 바라는 바인데 아그립바 왕이여 이 소망을 인하여 내가 유대인들에게 송사를 받는 것이니이다
  This is the promise our twelve tribes are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night. O king, it is because of this hope that the Jews are accusing me.


8 당신들은 하나님이 죽은 사람 다시 살리심을 어찌하여 못 믿을 것으로 여기나이까
  Why should any of you consider it incredible that God raises the dead?


9 나도 나사렛 예수의 이름을 대적하여 범사를 행하여야 될 줄 스스로 생각하고
  "I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth.


10 예루살렘에서 이런 일을 행하여 대제사장들에게서 권세를 얻어 가지고 많은 성도를 옥에 가두며 또 죽일 때에 내가 가편 투표를 하였고
   And that is just what I did in Jerusalem. on the authority of the chief priests I put many of the saints in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them.


11 또 모든 회당에서 여러 번 형벌하여 강제로 모독하는 말을 하게 하고 저희를 대하여 심히 격분하여 외국 성까지도 가서 핍박하였고
   Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. In my obsession against them, I even went to foreign cities to persecute them.


12 그 일로 대제사장들의 권세와 위임을 받고 다메섹으로 갔나이다
   on one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests.


13 왕이여 때가 정오나 되어 길에서 보니 하늘로서 해보다 더 밝은 빛이 나와 내 동행들을 둘러 비추는지라
   About noon, O king, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, blazing around me and my companions.


14 우리가 다 땅에 엎드러지매 내가 소리를 들으니 히브리 방언으로 이르되 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 핍박하느냐 가시채를 뒷발질하기가 네게 고생이니라
   We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Aramaic, 'Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.'


15 내가 대답하되 주여 뉘시니이까 주께서 가라사대 나는 네가 핍박하는 예수라
   "Then I asked, 'Who are you, Lord?' "'I am Jesus, whom you are persecuting,' the Lord replied.


16 일어나 네 발로 서라 내가 네게 나타난 것은 곧 네가 나를 본 일과 장차 내가 네게 나타날 일에 너로 사환과 증인을 삼으려 함이니
   'Now get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen of me and what I will show you.


17 이스라엘과 이방인들에게서 내가 너를 구원하여 저희에게 보내어
   I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them


18 그 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로, 사단의 권세에서 하나님께로 돌아가게 하고 죄 사함과 나를 믿어 거룩케 된 무리 가운데서 기업을 얻게 하리라 하더이다
   to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.'


19 아그립바 왕이여 그러므로 하늘에서 보이신 것을 내가 거스리지 아니하고
   "So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven.


20 먼저 다메섹에와 또 예루살렘에 있는 사람과 유대 온 땅과 이방인에게까지 회개하고 하나님께로 돌아가서 회개에 합당한 일을 행하라 선전하므로
   First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and to the Gentiles also, I preached that they should repent and turn to God and prove their repentance by their deeds.


21 유대인들이 성전에서 나를 잡아 죽이고자 하였으나
   That is why the Jews seized me in the temple courts and tried to kill me.


22 하나님의 도우심을 받아 내가 오늘까지 서서 높고 낮은 사람 앞에서 증거하는 것은 선지자들과 모세가 반드시 되리라고 말한 것밖에 없으니
   But I have had God's help to this very day, and so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen--


23 곧 그리스도가 고난을 받으실 것과 죽은 자 가운데서 먼저 다시 살아나사 이스라엘과 이방인들에게 빛을 선전하시리라 함이니이다 하니라
   that the Christ would suffer and, as the first to rise from the dead, would proclaim light to his own people and to the Gentiles."


24 바울이 이같이 변명하매 베스도가 크게 소리하여 가로되 바울아 네가 미쳤도다 네 많은 학문이 너를 미치게 한다 하니
   At this point Festus interrupted Paul's defense. "You are out of your mind, Paul!" he shouted. "Your great learning is driving you insane."


25 바울이 가로되 베스도 각하여 내가 미친 것이 아니요 참되고 정신차린 말을 하나이다
   "I am not insane, most excellent Festus," Paul replied. "What I am saying is true and reasonable.


26 왕께서는 이 일을 아시기로 내가 왕께 담대히 말하노니 이 일에 하나라도 아시지 못함이 없는 줄 믿나이다 이 일은 한편 구석에서 행한 것이 아니로소이다
   The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.


27 아그립바 왕이여 선지자를 믿으시나이까 믿으시는 줄 아나이다
   King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do."


28 아그립바가 바울더러 이르되 네가 적은 말로 나를 권하여 그리스도인이 되게 하려 하는도다
   Then Agrippa said to Paul, "Do you think that in such a short time you can persuade me to be a Christian?"


29 바울이 가로되 말이 적으나 많으나 당신뿐 아니라 오늘 내 말을 듣는 모든 사람도 다 이렇게 결박한 것 외에는 나와 같이 되기를 하나님께 원하노이다 하니라
   Paul replied, "Short time or long--I pray God that not only you but all who are listening to me today may become what I am, except for these chains."


30 왕과 총독과 버니게와 그 함께 앉은 사람들이 다 일어나서
   The king rose, and with him the governor and Bernice and those sitting with them.


31 물러가 서로 말하되 이 사람은 사형이나 결박을 당할 만한 행사가 없다 하더라
   They left the room, and while talking with one another, they said, "This man is not doing anything that deserves death or imprisonment."


32 이에 아그립바가 베스도더러 일러 가로되 이 사람이 만일 가이사에게 호소하지 아니하였더면 놓을 수 있을 뻔하였다 하니라
   Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."


************ 사도행전 27장 ************


1 우리의 배 타고 이달리야로 갈 일이 작정되매 바울과 다른 죄수 몇 사람을 아구사도대의 백부장 율리오란 사람에게 맡기니
  When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.


2 아시아 해변 각처로 가려 하는 아드라뭇데노 배에 우리가 올라 행선할새 마게도냐의 데살로니가 사람 아리스다고도 함께 하니라
  We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.


3 이튿날 시돈에 대니 율리오가 바울을 친절히 하여 친구들에게 가서 대접받음을 허락하더니
  The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.


4 또 거기서 우리가 떠나가다가 바람의 거스림을 피하여 구브로 해안을 의지하고 행선하여
  From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.


5 길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라 성에 이르러
  When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.


6 거기서 백부장이 이달리야로 가려 하는 알렉산드리아 배를 만나 우리를 오르게 하니
  There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.


7 배가 더디 가 여러 날 만에 간신히 니도 맞은편에 이르러 풍세가 더 허락지 아니하므로 살모네 앞을 지나 그레데 해안을 의지하고 행선하여
  We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.


8 간신히 그 연안을 지나 미항이라는 곳에 이르니 라새아성에서 가깝더라
  We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.


9 여러 날이 걸려 금식하는 절기가 이미 지났으므로 행선하기가 위태한지라 바울이 저희를 권하여
  Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them,


10 말하되 여러분이여 내가 보니 이번 행선이 하물과 배만 아니라 우리 생명에도 타격과 많은 손해가 있으리라 하되
   "Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."


11 백부장이 선장과 선주의 말을 바울의 말보다 더 믿더라
   But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.


12 그 항구가 과동하기에 불편하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈닉스에 가서 과동하자 하는 자가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 항구라 한편은 동북을, 한편은 동남을 향하였더라
   Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.


13 남풍이 순하게 불매 저희가 득의한 줄 알고 닻을 감아 그레데 해변을 가까이 하고 행선하더니
   When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.


14 얼마 못되어 섬 가운데로서 유라굴로라는 광풍이 대작하니
   Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island.


15 배가 밀려 바람을 맞추어 갈 수 없어 가는 대로 두고 쫓겨가다가
   The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.


16 가우다라는 작은 섬 아래로 지나 간신히 거루를 잡아
   As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure.


17 끌어올리고 줄을 가지고 선체를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니
   When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.


18 우리가 풍랑으로 심히 애쓰다가 이튿날 사공들이 짐을 바다에 풀어 버리고
   We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.


19 사흘째 되는 날에 배의 기구를 저희 손으로 내어 버리니라
   on the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands.


20 여러 날 동안 해와 별이 보이지 아니하고 큰 풍랑이 그대로 있으매 구원의 여망이 다 없어졌더라
   When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.


21 여러 사람이 오래 먹지 못하였으매 바울이 가운데 서서 말하되 여러분이여 내 말을 듣고 그레데에서 떠나지 아니하여 이 타격과 손상을 면하였더면 좋을 뻔하였느니라
   After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.


22 내가 너희를 권하노니 이제는 안심하라 너희 중 생명에는 아무 손상이 없겠고 오직 배뿐이리라
   But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.


23 나의 속한 바 곧 나의 섬기는 하나님의 사자가 어제 밤에 내 곁에 서서 말하되
   Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me


24 바울아 두려워 말라 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님께서 너와 함께 행선하는 자를 다 네게 주셨다 하였으니
   and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'


25 그러므로 여러분이여 안심하라 나는 내게 말씀하신 그대로 되리라고 하나님을 믿노라
   So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.


26 그러나 우리가 한 섬에 걸리리라 하더라
   Nevertheless, we must run aground on some island."


27 열 나흘째 되는 날 밤에 우리가 아드리아 바다에 이리저리 쫓겨가더니 밤중쯤 되어 사공들이 어느 육지에 가까와지는 줄을 짐작하고
   on the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.


28 물을 재어보니 이십 길이 되고 조금 가다가 다시 재니 열다섯 길이라
   They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.


29 암초에 걸릴까 하여 고물로 닻 넷을 주고 날이 새기를 고대하더니
   Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.


30 사공들이 도망하고자 하여 이물에서 닻을 주려는 체하고 거루를 바다에 내려놓거늘
   In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow.


31 바울이 백부장과 군사들에게 이르되 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 구원을 얻지 못하리라 하니
   Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."


32 이에 군사들이 거룻줄을 끊어 떼어 버리니라
   So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it fall away.


33 날이 새어가매 바울이 여러 사람을 음식 먹으라 권하여 가로되 너희가 기다리고 기다리며 먹지 못하고 주린 지가 오늘까지 열 나흘인즉
   Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food--you haven't eaten anything.


34 음식 먹으라 권하노니 이것이 너희 구원을 위하는 것이요 너희 중 머리터럭 하나라도 잃을 자가 없느니라 하고
   Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."


35 떡을 가져다가 모든 사람 앞에서 하나님께 축사하고 떼어 먹기를 시작하매
   After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.


36 저희도 다 안심하고 받아 먹으니
   They were all encouraged and ate some food themselves.


37 배에 있는 우리의 수는 전부 이백칠십육 인이러라
   Altogether there were 276 of us on board.


38 배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니
   When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.


39 날이 새매 어느 땅인지 알지 못하나 경사진 해안으로 된 항만이 눈에 띄거늘 배를 거기에 들여다 댈 수 있는가 의논한 후
   When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.


40 닻을 끊어 바다에 버리는 동시에 킷줄을 늦추고 돛을 달고 바람을 맞추어 해안을 향하여 들어가다가
   Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.


41 두 물이 합하여 흐르는 곳을 당하여 배를 걸매 이물은 부딪혀 움직일 수 없이 붙고 고물은 큰 물결에 깨어져 가니
   But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.


42 군사들은 죄수가 헤엄쳐서 도망할까 하여 저희를 죽이는 것이 좋다 하였으나
   The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.


43 백부장이 바울을 구원하려 하여 저희의 뜻을 막고 헤엄칠 줄 아는 사람들을 명하여 물에 뛰어내려 먼저 육지에 나가게 하고
   But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.


44 그 남은 사람들은 널조각 혹은 배 물건에 의지하여 나가게 하니 마침내 사람들이 다 상륙하여 구원을 얻으니라
   The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.


************ 사도행전 28장 ************


1 우리가 구원을 얻은 후에 안즉 그 섬은 멜리데라 하더라
  once safely on shore, we found out that the island was called Malta.


2 토인들이 우리에게 특별한 동정을 하여 비가 오고 날이 차매 불을 피워 우리를 다 영접하더라
  The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.


3 바울이 한 뭇 나무를 거두어 불에 넣으니 뜨거움을 인하여 독사가 나와 그 손을 물고 있는지라
  Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand.


4 토인들이 이 짐승이 그 손에 달림을 보고 서로 말하되 진실로 이 사람은 살인한 자로다 바다에서는 구원을 얻었으나 공의가 살지 못하게 하심이로다 하더니
  When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, "This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, Justice has not allowed him to live."


5 바울이 그 짐승을 불에 떨어 버리매 조금도 상함이 없더라
  But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.


6 그가 붓든지 혹 갑자기 엎드러져 죽을 줄로 저희가 기다렸더니 오래 기다려도 그에게 아무 이상이 없음을 보고 돌려 생각하여 말하되 신이라 하더라
  The people expected him to swell up or suddenly fall dead, but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.


7 이 섬에 제일 높은 사람 보블리오라 하는 이가 그 근처에 토지가 있는지라 그가 우리를 영접하여 사흘이나 친절히 유숙하게 하더니
  There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island. He welcomed us to his home and for three days entertained us hospitably.


8 보블리오의 부친이 열병과 이질에 걸려 누웠거늘 바울이 들어가서 기도하고 그에게 안수하여 낫게 하매
  His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him.


9 이러므로 섬 가운데 다른 병든 사람들이 와서 고침을 받고
  When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured.


10 후한 예로 우리를 대접하고 떠날 때에 우리 쓸 것을 배에 올리더라
   They honored us in many ways and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.


11 석 달 후에 그 섬에서 과동한 알렉산드리아 배를 우리가 타고 떠나니 그 배 기호는 디오스구로라
   After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island. It was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux.


12 수라구사에 대고 사흘을 있다가
   We put in at Syracuse and stayed there three days.


13 거기서 둘러가서 레기온에 이르러 하루를 지난 후 남풍이 일어나므로 이튿날 보디올에 이르러
   From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli.


14 거기서 형제를 만나 저희의 청함을 받아 이레를 함께 유하다가 로마로 가니라
   There we found some brothers who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.


15 거기 형제들이 우리 소식을 듣고 압비오 저자와 삼관까지 맞으러 오니 바울이 저희를 보고 하나님께 사례하고 담대한 마음을 얻으니라
   The brothers there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these men Paul thanked God and was encouraged.


16 우리가 로마에 들어가니 바울은 자기를 지키는 한 군사와 함께 따로 있게 허락하더라
   When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.


17 사흘 후에 바울이 유대인 중 높은 사람들을 청하여 모인 후에 이르되 여러분 형제들아 내가 이스라엘 백성이나 우리 조상의 규모를 배척한 일이 없는데 예루살렘에서 로마인의 손에 죄수로 내어 준 바 되었으니
   Three days later he called together the leaders of the Jews. When they had assembled, Paul said to them: "My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.


18 로마인은 나를 심문하여 죽일 죄목이 없으므로 놓으려 하였으나
   They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.


19 유대인들이 반대하기로 내가 마지 못하여 가이사에게 호소함이요 내 민족을 송사하려는 것이 아니로라
   But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar--not that I had any charge to bring against my own people.


20 이러하므로 너희를 보고 함께 이야기하려고 청하였노니 이스라엘의 소망을 인하여 내가 이 쇠사슬에 매인 바 되었노라
  For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."


21 저희가 가로되 우리가 유대에서 네게 대한 편지도 받은 일이 없고 또 형제 중 누가 와서 네게 대하여 좋지 못한 것을 고하든지 이야기한 일도 없느니라
   They replied, "We have not received any letters from Judea concerning you, and none of the brothers who have come from there has reported or said anything bad about you.


22 이에 우리가 너의 사상이 어떠한가 듣고자 하노니 이 파에 대하여는 어디서든지 반대를 받는 줄 우리가 앎이라 하더라
   But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect."


23 저희가 일자를 정하고 그의 우거하는 집에 많이 오니 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님 나라를 증거하고 모세의 율법과 선지자의 말을 가지고 예수의 일로 권하더라
   They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. From morning till evening he explained and declared to them the kingdom of God and tried to convince them about Jesus from the Law of Moses and from the Prophets.


24 그 말을 믿는 사람도 있고 믿지 아니하는 사람도 있어
   Some were convinced by what he said, but others would not believe.


25 서로 맞지 아니하여 흩어질 때에 바울이 한 말로 일러 가로되 성령이 선지자 이사야로 너희 조상들에게 말씀하신 것이 옳도다
   They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: "The Holy Spirit spoke the truth to your forefathers when he said through Isaiah the prophet:


26 일렀으되 이 백성에게 가서 말하기를 너희가 듣기는 들어도 도무지 깨닫지 못하며 보기는 보아도 도무지 알지 못하는도다
   "'Go to this people and say, "You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving."


27 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀로는 둔하게 듣고 그 눈을 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와 나의 고침을 받을까 함이라 하였으니
   For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'


28 그런즉 하나님의 이 구원을 이방인에게로 보내신 줄 알라 저희는 또한 들으리라 하더라
   "Therefore I want you to know that God's salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!"


29 없음

 


30 바울이 온 이태를 자기 셋집에 유하며 자기에게 오는 사람을 다 영접하고
   For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him.


31 담대히 하나님 나라를 전파하며 주 예수 그리스도께 관한 것을 가르치되 금하는 사람이 없었더라
   Boldly and without hindrance he preached the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ.

'205. 사도행전' 카테고리의 다른 글

사도행전 ■ 전체 ■ 장, 절 구분없음  (0) 2022.01.25
사도행전 28장  (0) 2017.01.20
사도행전 27장  (0) 2017.01.20
사도행전 26장  (0) 2017.01.20
사도행전 25장  (0) 2017.01.20