삶 속에 잠깐 스쳐가는 말씀 한 조각

말씀 한 조각 만으로도 많은 것을 볼 수 있다...

118. 욥기

욥기 ■ 전체 ■

아리마대 사람 2019. 6. 13. 10:46

************ 욥기 1장 ************


1 우스 땅에 욥이라 이름하는 사람이 있었는데 그 사람은 순전하고 정직하여 하나님을 경외하며 악에서 떠난 자더라
  In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.


2 그 소생은 남자가 일곱이요 여자가 셋이며
  He had seven sons and three daughters,


3 그 소유물은 양이 칠천이요 약대가 삼천이요 소가 오백 겨리요 암나귀가 오백이며 종도 많이 있었으니 이 사람은 동방 사람 중에 가장 큰 자라
  and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East.


4 그 아들들이 자기 생일이면 각각 자기의 집에서 잔치를 베풀고 그 누이 셋도 청하여 함께 먹고 마시므로
  His sons used to take turns holding feasts in their homes, and they would invite their three sisters to eat and drink with them.


5 그 잔치 날이 지나면 욥이 그들을 불러다가 성결케 하되 아침에 일어나서 그들의 명수대로 번제를 드렸으니 이는 욥이 말하기를 혹시 내 아들들이 죄를 범하여 마음으로 하나님을 배반하였을까 함이라 욥의 행사가 항상 이러하였더라
When a period of feasting had run its course, Job would send and have them purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's


6 하루는 하나님의 아들들이 와서 여호와 앞에 섰고 사단도 그들 가운데 왔는지라
  one day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them.


7 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 어디서 왔느냐 사단이 여호와께 대답하여 가로되 땅에 두루 돌아 여기 저기 다녀왔나이다
  The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it."


8 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 내 종 욥을 유의하여 보았느냐 그와 같이 순전하고 정직하여 하나님을 경외하며 악에서 떠난 자가 세상에 없느니라
  Then the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil."


9 사단이 여호와께 대답하여 가로되 욥이 어찌 까닭 없이 하나님을 경외하리이까
  "Does Job fear God for nothing?" Satan replied.


10 주께서 그와 그 집과 그 모든 소유물을 산울로 두르심이 아니니이까 주께서 그 손으로 하는 바를 복되게 하사 그 소유물로 땅에 널리게 하셨음이니이다
   "Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land.


11 이제 주의 손을 펴서 그의 모든 소유물을 치소서 그리하시면 정녕 대면하여 주를 욕하리이다
   But stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face."


12 여호와께서 사단에게 이르시되 내가 그의 소유물을 다 네 손에 붙이노라 오직 그의 몸에는 네 손을 대지 말지니라 사단이 곧 여호와 앞에서 물러가니라
   The LORD said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your hands, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the LORD.


13 하루는 욥의 자녀들이 그 맏형의 집에서 식물을 먹으며 포도주를 마실 때에
   one day when Job's sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,


14 사자가 욥에게 와서 고하되 소는 밭을 갈고 나귀는 그 곁에서 풀을 먹는데
   a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,


15 스바 사람이 갑자기 이르러 그것들을 빼앗고 칼로 종을 죽였나이다 나만 홀로 피한 고로 주인께 고하러 왔나이다
   and the Sabeans attacked and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"


16 그가 아직 말할 때에 또 한 사람이 와서 고하되 하나님의 불이 하늘에서 내려와서 양과 종을 살라 버렸나이다 나만 홀로 피한 고로 주인께 고하러 왔나이다
   While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!"


17 그가 아직 말할 때에 또 한 사람이 와서 고하되 갈대아 사람이 세 떼를 지어 갑자기 약대에게 달려들어 그것을 빼앗으며 칼로 종을 죽였나이다 나만 홀로 피한 고로 주인께 고하러 왔나이다
   While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"


18 그가 아직 말할 때에 또 한 사람이 와서 고하되 주인의 자녀들이 그 맏형의 집에서 식물을 먹으며 포도주를 마시더니
   While he was still speaking, yet another messenger came and said, "Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,


19 거친 들에서 대풍이 와서 집 네 모퉁이를 치매 그 소년들 위에 무너지므로 그들이 죽었나이다 나만 홀로 피한 고로 주인께 고하러 왔나이다 한지라
   when suddenly a mighty wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on them and they are dead, and I am the only one who has escaped to tell you!"


20 욥이 일어나 겉옷을 찢고 머리털을 밀고 땅에 엎드려 경배하며
   At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship


21 가로되 내가 모태에서 적신이 나왔사온즉 또한 적신이 그리로 돌아가올지라 주신 자도 여호와시요 취하신 자도 여호와시오니 여호와의 이름이 찬송을 받으실지니이다 하고
   and said: "Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised."


22 이 모든 일에 욥이 범죄하지 아니하고 하나님을 향하여 어리석게 원망하지 아니하니라
   In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.


************ 욥기 2장 ************


1 또 하루는 하나님의 아들들이 와서 여호와 앞에 서고 사단도 그들 가운데 와서 여호와 앞에 서니
  on another day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them to present himself before him.


2 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 어디서 왔느냐 사단이 여호와께 대답하여 가로되 땅에 두루 돌아 여기 저기 다녀왔나이다
  And the LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it."


3 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 내 종 욥을 유의하여 보았느냐 그와 같이 순전하고 정직하여 하나님을 경외하며 악에서 떠난 자가 세상에 없느니라 네가 나를 격동하여 까닭 없이 그를 치게 하였어도 그가 오히려 자기의 순전을 굳게 지켰느니라
Then the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil. And he still maintains his integrity, though you incited me against him to ruin him

 
4 사단이 여호와께 대답하여 가로되 가죽으로 가죽을 바꾸오니 사람이 그 모든 소유물로 자기의 생명을 바꾸올지라
  "Skin for skin!" Satan replied. "A man will give all he has for his own life.


5 이제 주의 손을 펴서 그의 뼈와 살을 치소서 그리하시면 정녕 대면하여 주를 욕하리이다
  But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face."


6 여호와께서 사단에게 이르시되 내가 그를 네 손에 붙이노라 오직 그의 생명은 해하지 말지니라
  The LORD said to Satan, "Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life."


7 사단이 이에 여호와 앞에서 물러가서 욥을 쳐서 그 발바닥에서 정수리까지 악창이 나게 한지라
  So Satan went out from the presence of the LORD and afflicted Job with painful sores from the soles of his feet to the top of his head.


8 욥이 재 가운데 앉아서 기와 조각을 가져다가 몸을 긁고 있더니
  Then Job took a piece of broken pottery and scraped himself with it as he sat among the ashes.


9 그 아내가 그에게 이르되 당신이 그래도 자기의 순전을 굳게 지키느뇨 하나님을 욕하고 죽으라
  His wife said to him, "Are you still holding on to your integrity? Curse God and die!"


10 그가 이르되 그대의 말이 어리석은 여자 중 하나의 말 같도다 우리가 하나님께 복을 받았은즉 재앙도 받지 아니하겠느뇨 하고 이 모든 일에 욥이 입술로 범죄치 아니하니라
   He replied, "You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?" In all this, Job did not sin in what he said.


11 때에 욥의 친구 세 사람이 그에게 이 모든 재앙이 임하였다 함을 듣고 각각 자기 처소에서부터 이르렀으니 곧 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이라 그들이 욥을 조문하고 위로하려 하여 상약하고 오더니
   When Job's three friends, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite, heard about all the troubles that had come upon him, they set out from their homes and met together by agreement to go and sympathize with him and comfort h


12 눈을 들어 멀리 보매 그 욥인 줄 알기 어렵게 되었으므로 그들이 일제히 소리질러 울며 각각 자기의 겉옷을 찢고 하늘을 향하여 티끌을 날려 자기 머리에 뿌리고
   When they saw him from a distance, they could hardly recognize him; they began to weep aloud, and they tore their robes and sprinkled dust on their heads.


13 칠 일, 칠 야를 그와 함께 땅에 앉았으나 욥의 곤고함이 심함을 보는 고로 그에게 한 말도 하는 자가 없었더라
   Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him, because they saw how great his suffering was.


************ 욥기 3장 ************


1 그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
  After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.


2 욥이 말을 내어 가로되
  He said:


3 나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
  "May the day of my birth perish, and the night it was said, 'A boy is born!'


4 그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
  That day--may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it.


5 유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그 날을 두렵게 하였었더라면,
  May darkness and deep shadow claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light.


6 그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면
  That night--may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.


7 그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
  May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.


8 날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
  May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.


9 그 밤에 새벽 별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을
  May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,


10 이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
   for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.


11 어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
   "Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?


12 어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
   Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?


13 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
   For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest


14 자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
   with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,


15 혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
   with rulers who had gold, who filled their houses with silver.


16 또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라
   Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?


17 거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
   There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.


18 거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
   Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.


19 거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
   The small and the great are there, and the slave is freed from his master.


20 어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
   "Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,


21 이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
   to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,


22 무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
   who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?


23 하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
   Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?


24 나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나
   For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.


25 나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나
   What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.


26 평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나
   I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil."


************ 욥기 4장 ************


1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
  Then Eliphaz the Temanite replied:


2 누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 날지라도 누가 참고 말하지 아니하겠느냐
  "If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?


3 전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
  Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.


4 넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
  Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.


5 이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나
  But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed.


6 네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐
  Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?


7 생각하여 보라 죄 없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
  "Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?


8 내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
  As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.


9 다 하나님의 입 기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
  At the breath of God they are destroyed; at the blast of his anger they perish.


10 사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며
   The lions may roar and growl, yet the teeth of the great lions are broken.


11 늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
   The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.


12 무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니
   "A word was secretly brought to me, my ears caught a whisper of it.


13 곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여 서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
   Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on men,


14 두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
   fear and trembling seized me and made all my bones shake.


15 그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
  A spirit glided past my face, and the hair on my body stood on end.


16 그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈 앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를
   It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:


17 인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐
   'Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?


18 하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니
   If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error,


19 하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐
   how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!


20 조석 사이에 멸한 바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
   Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.


21 장막줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐 그들이 죽나니 지혜가 없느니라
   Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?'


************ 욥기 5장 ************


1 부르짖어 보아라 네게 응답할 자가 있겠느냐 거룩한 자 중에 네가 누구에게로 향하겠느냐
  "Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn?


2 분노가 미련한 자를 죽이고 시기가 어리석은 자를 멸하느니라
  Resentment kills a fool, and envy slays the simple.


3 내가 미련한 자의 뿌리 박는 것을 보고 그 집을 당장에 저주하였노라
  I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.


4 그 자식들은 평안한 데서 멀리 떠나고 성문에서 눌리나 구하는 자가 없으며
  His children are far from safety, crushed in court without a defender.


5 그 추수한 것은 주린 자가 먹되 가시나무 가운데 있는 것도 빼앗으며 올무가 그의 재산을 향하여 입을 벌리느니라
  The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth.


6 재앙은 티끌에서 일어나는 것이 아니요 고난은 흙에서 나는 것이 아니라
  For hardship does not spring from the soil, nor does trouble sprout from the ground.


7 인생은 고난을 위하여 났나니 불티가 위로 날음 같으니라
  "But if it were I, I would appeal to God; I would lay my cause before him.


8 나 같으면 하나님께 구하고 내 일을 하나님께 의탁하리라
  "But if it were I, I would appeal to God; I would lay my cause before him.


9 하나님은 크고 측량할 수 없는 일을 행하시며 기이한 일을 셀 수 없이 행하시나니
  He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.


10 비를 땅에 내리시고 물을 밭에 보내시며
  He bestows rain on the earth; he sends water upon the countryside.


11 낮은 자를 높이 드시고 슬퍼하는 자를 흥기시켜 안전한 곳에 있게 하시느니라
  The lowly he sets on high, and those who mourn are lifted to safety.


12 하나님은 궤휼한 자의 계교를 파하사 그 손으로 하는 일을 이루지 못하게 하시며
  He thwarts the plans of the crafty, so that their hands achieve no success.


13 간교한 자로 자기 궤휼에 빠지게 하시며 사특한 자의 계교를 패하게 하시므로
  He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away.


14 그들은 낮에도 캄캄함을 만나고 대낮에도 더듬기를 밤과 같이 하느니라
  Darkness comes upon them in the daytime; at noon they grope as in the night.


15 하나님은 곤비한 자를 그들의 입의 칼에서, 강한 자의 손에서 면하게 하시나니
  He saves the needy from the sword in their mouth; he saves them from the clutches of the powerful.


16 그러므로 가난한 자가 소망이 있고 불의가 스스로 입을 막느니라
  So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.


17 볼지어다 하나님께 징계받는 자에게는 복이 있나니 그런즉 너는 전능자의 경책을 업신여기지 말지니라
  "Blessed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.


18 하나님은 아프게 하시다가 싸매시며 상하게 하시다가 그 손으로 고치시나니
  For he wounds, but he also binds up; he injures, but his hands also heal.


19 여섯 가지 환난에서 너를 구원하시며 일곱 가지 환난이라도 그 재앙이 네게 미치지 않게 하시며
  From six calamities he will rescue you; in seven no harm will befall you.


20 기근 때에 죽음에서, 전쟁 때에 칼 권세에서 너를 구속하실 터인즉
  In famine he will ransom you from death, and in battle from the stroke of the sword.


21 네가 혀의 채찍을 피하여 숨을 수가 있고 멸망이 올 때에도 두려워 아니할 것이라
  You will be protected from the lash of the tongue, and need not fear when destruction comes.


22 네가 멸망과 기근을 비웃으며 들짐승을 두려워 아니할 것은
  You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.


23 밭에 돌이 너와 언약을 맺겠고 들짐승이 너와 화친할 것임이라
  For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.


24 네가 네 장막의 평안함을 알고 네 우리를 살펴도 잃은 것이 없을 것이며
  You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing.


25 네 자손이 많아지며 네 후예가 땅에 풀 같을 줄을 네가 알 것이라
  You will know that your children will be many, and your descendants like the grass of the earth.


26 네가 장수하다가 무덤에 이르리니 곡식단이 그 기한에 운반되어 올리움 같으리라
  You will come to the grave in full vigor, like sheaves gathered in season.


27 볼지어다 우리의 연구한 바가 이같으니 너는 듣고 네게 유익된 줄 알지니라
  "We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself."


************ 욥기 6장 ************


1 욥이 대답하여 가로되
  Then Job replied:


2 나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
  "If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!


3 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나
  It would surely outweigh the sand of the seas--no wonder my words have been impetuous.


4 전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
  The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God's terrors are marshaled against me.


5 들나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
  Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?


6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
  Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?


7 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물같이 여김이니라
  I refuse to touch it; such food makes me ill.


8 하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
  "Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,


9 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
  that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off!


10 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
  Then I would still have this consolation--my joy in unrelenting pain--that I had not denied the words of the Holy one.


11 내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
  "What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?


12 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
  Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?


13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
  Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?


14 피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
  "A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty.


15 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
  But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow


16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
  when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,


17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
  but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels.


18 떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
  Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish.


19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
  The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.


20 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
  They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.


21 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
  Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.


22 내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
  Have I ever said, 'Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,


23 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
  deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless'?


24 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
  "Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.


25 옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
  How painful are honest words! But what do your arguments prove?


26 너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
  Do you mean to correct what I say, and treat the words of a despairing man as wind?


27 너희는 고아를 제비뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
  You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.


28 이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말 하지 아니하리라
  "But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?


29 너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
  Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.


30 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴
  Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?


************ 욥기 7장 ************


1 세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품꾼의 날과 같지 아니하냐
  "Does not man have hard service on earth? Are not his days like those of a hired man?


2 종은 저물기를 심히 기다리고 품꾼은 그 삯을 바라나니
  Like a slave longing for the evening shadows, or a hired man waiting eagerly for his wages,


3 이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
  so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.


4 내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬, 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
  When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss till dawn.


5 내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창되었다가 터지는구나
  My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.


6 나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망 없이 보내는구나
  "My days are swifter than a weaver's shuttle, and they come to an end without hope.


7 내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
  Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.


8 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
  The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.


9 구름이 사라져 없어짐같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니
  As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.


10 그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
  He will never come to his house again; his place will know him no more.


11 그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
  "Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.


12 내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
  Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?


13 혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
  When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,


14 주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
  even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,


15 이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
  so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.


16 내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛것이니이다
  I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.


17 사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
  "What is man that you make so much of him, that you give him so much attention,


18 아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
  that you examine him every morning and test him every moment?


19 주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
  Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?


20 사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
  If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?


21 주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다
  Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more."


************ 욥기 8장 ************


1 수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
  Then Bildad the Shuhite replied:


2 네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
  "How long will you say such things? Your words are a blustering wind.


3 하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
  Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?


4 네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
  When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.


5 네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
  But if you will look to God and plead with the Almighty,


6 또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
  if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place.


7 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
  Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.


8 청컨대 너는 옛 시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
  "Ask the former generations and find out what their fathers learned,


9 (우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
  for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow.


10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐
  Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?


11 왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐
  Can papyrus grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water?


12 이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
  While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.


13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
  Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.


14 그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
  What he trusts in is fragile; what he relies on is a spider's web.


15 그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
  He leans on his web, but it gives way; he clings to it, but it does not hold.


16 식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
  He is like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;


17 그 뿌리가 돌무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어갔을지라도
  it entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.


18 그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
  But when it is torn from its spot, that place disowns it and says, 'I never saw you.'


19 그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
  Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.


20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
  "Surely God does not reject a blameless man or strengthen the hands of evildoers.


21 웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
  He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouts of joy.


22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
  Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more."


************ 욥기 9장 ************


1 욥이 대답하여 가로되
  Then Job replied:


2 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
  "Indeed, I know that this is true. But how can a mortal be righteous before God?


3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
  Though one wished to dispute with him, he could not answer him one time out of a thousand.


4 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
  His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?


5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
  He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.


6 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
  He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.


7 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
  He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.


8 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
  He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.


9 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
  He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.


10 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
  He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.


11 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
  When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.


12 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
  If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'


13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
  God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.


14 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
  "How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?


15 가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
  Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.


16 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
  Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.


17 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
  He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.


18 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
  He would not let me regain my breath but would overwhelm me with misery.


19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출하겠느냐
  If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who will summon him?


20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
  Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.


21 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
  "Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.


22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
  It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'


23 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
  When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.


24 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
  When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?


25 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
  "My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.


26 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
  They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.


27 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
  If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'


28 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
  I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.


29 내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
  Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?


30 내가 눈 녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
  Even if I washed myself with soap and my hands with washing soda,


31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
  you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.


32 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
  "He is not a man like me that I might answer him, that we might confront each other in court.


33 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
  If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both,


34 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
  someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.


35 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
  Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.


************ 욥기 10장 ************


1 내 영혼이 살기에 곤비하니 내 원통함을 발설하고 내 마음의 괴로운 대로 말하리라
  "I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.


2 내가 하나님께 아뢰오리니 나를 정죄하지 마옵시고 무슨 연고로 나로 더불어 쟁변하시는지 나로 알게 하옵소서
  I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me.


3 주께서 주의 손으로 지으신 것을 학대하시며 멸시하시고 악인의 꾀에 빛을 비취시기를 선히 여기시나이까
  Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?


4 주의 눈이 육신의 눈이니이까 주께서 사람의 보는 것처럼 보시리이까
  Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?


5 주의 날이 어찌 인생의 날과 같으며 주의 해가 어찌 인생의 날과 같기로
  Are your days like those of a mortal or your years like those of a man,


6 나의 허물을 찾으시며 나의 죄를 사실하시나이까
  that you must search out my faults and probe after my sin--


7 주께서는 내가 악하지 않은 줄을 아시나이다 주의 손에서 나를 벗어나게 할 자도 없나이다
  though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?


8 주의 손으로 나를 만드사 백체를 이루셨거늘 이제 나를 멸하시나이다
  "Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?


9 기억하옵소서 주께서 내 몸 지으시기를 흙을 뭉치듯 하셨거늘 다시 나를 티끌로 돌려 보내려 하시나이까
  Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?


10 주께서 나를 젖과 같이 쏟으셨으며 엉긴 것처럼 엉기게 하지 아니하셨나이까
  Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,


11 가죽과 살로 내게 입히시며 뼈와 힘줄로 나를 뭉치시고
  clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?


12 생명과 은혜를 내게 주시고 권고하심으로 내 영을 지키셨나이다
  You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.


13 그러한데 주께서 이것들을 마음에 품으셨나이다 이 뜻이 주께 있은 줄을 내가 아나이다
  "But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind:


14 내가 범죄하면 주께서 나를 죄인으로 인정하시고 내 죄악을 사유치 아니하시나이다
  If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.


15 내가 악하면 화가 있을 것이오며 내가 의로울지라도 머리를 들지 못하올 것은 내 속에 부끄러움이 가득하고 내 환난을 목도함이니이다
  If I am guilty--woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.


16 내가 머리를 높이 들면 주께서 사자처럼 나를 사냥하시며 내게 주의 기이한 능력을 다시 나타내시나이다
  If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.


17 주께서 자주자주 증거하는 자를 갈마들여 나를 치시며 나를 향하여 진노를 더하시니 군대가 갈마들어 치는 것 같으니이다
  You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.


18 주께서 나를 태에서 나오게 하셨음은 어찜이니이까 그렇지 아니하였더면 내가 기운이 끊어져 아무 눈에도 보이지 아니하였을 것이라
  "Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.


19 있어도 없던 것같이 되어서 태에서 바로 무덤으로 옮겼으리이다
  If only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave!


20 내 날은 적지 아니하니이까 그런즉 그치시고 나를 버려 두사 저으기 평안하게 하옵시되
  Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment's joy


21 내가 돌아오지 못할 땅 곧 어둡고 죽음의 그늘진 땅으로 가기 전에 그리하옵소서
  before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow,


22 이 땅은 어두워서 흑암 같고 죽음의 그늘이 져서 아무 구별이 없고 광명도 흑암 같으니이다
  to the land of deepest night, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness."


************ 욥기 11장 ************


1 나아마 사람 소발이 대답하여 가로되
  Then Zophar the Naamathite replied:


2 말이 많으니 어찌 대답이 없으랴 입이 부푼 사람이 어찌 의롭다 함을 얻겠느냐
  "Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?


3 네 자랑하는 말이 어떻게 사람으로 잠잠하게 하겠으며 네가 비웃으면 어찌 너를 부끄럽게 할 사람이 없겠느냐
  Will your idle talk reduce men to silence? Will no one rebuke you when you mock?


4 네 말이 내 도는 정결하고 나는 주의 목전에 깨끗하다 하는구나
  You say to God, 'My beliefs are flawless and I am pure in your sight.'


5 하나님은 말씀을 내시며 너를 향하여 입을 여시고
  Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you


6 지혜의 오묘로 네게 보이시기를 원하노니 이는 그의 지식이 광대하심이라 너는 알라 하나님의 벌하심이 네 죄보다 경하니라
  and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.


7 네가 하나님의 오묘를 어찌 능히 측량하며 전능자를 어찌 능히 온전히 알겠느냐
  "Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty?


8 하늘보다 높으시니 네가 어찌 하겠으며 음부보다 깊으시니 네가 어찌 알겠느냐
  They are higher than the heavens--what can you do? They are deeper than the depths of the grave--what can you know?


9 그 도량은 땅보다 크고 바다보다 넓으니라
  Their measure is longer than the earth and wider than the sea.


10 하나님이 두루 다니시며 사람을 잡아 가두시고 개정하시면 누가 능히 막을소냐
  "If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him?


11 하나님은 허망한 사람을 아시나니 악한 일은 상관치 않으시는 듯하나 다 보시느니라
  Surely he recognizes deceitful men; and when he sees evil, does he not take note?


12 허망한 사람은 지각이 없나니 그 출생함이 들나귀 새끼 같으니라
  But a witless man can no more become wise than a wild donkey's colt can be born a man.


13 만일 네가 마음을 바로 정하고 주를 향하여 손을 들 때에
  "Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,


14 네 손에 죄악이 있거든 멀리 버리라 불의로 네 장막에 거하지 못하게 하라
  if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,


15 그리하면 네가 정녕 흠 없는 얼굴을 들게 되고 굳게 서서 두려움이 없으리니
  then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear.


16 곧 네 환난을 잊을 것이라 네가 추억할지라도 물이 흘러감 같을 것이며
  You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.


17 네 생명의 날이 대낮보다 밝으리니 어두움이 있다 할지라도 아침과 같이 될 것이요
  Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.


18 네가 소망이 있으므로 든든할지며 두루 살펴보고 안전히 쉬리니
  You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.


19 네가 누워도 두렵게 할 자가 없겠고 많은 사람이 네게 첨을 드리리라
  You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.


20 그러나 악한 자는 눈이 어두워서 도망할 곳을 찾지 못하리니 그의 소망은 기운이 끊침이리라
  But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp."


************ 욥기 12장 ************


1 욥이 대답하여 이르되
Then Job replied:


2 너희만 참으로 백성이로구나 너희가 죽으면 지혜도 죽겠구나
"Doubtless you are the people, and wisdom will die with you!


3 나도 너희 같이 생각이 있어 너희만 못하지 아니하니 그같은 일을 누가 알지 못하겠느냐
But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things?


4 하나님께 불러 아뢰어 들으심을 입은 내가 이웃에게 웃음거리가 되었으니 의롭고 온전한 자가 조롱거리가 되었구나
"I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered--a mere laughingstock, though righteous and blameless!


5 평안한 자의 마음은 재앙을 멸시하나 재앙이 실족하는 자를 기다리는구나
Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.


6 강도의 장막은 형통하고 하나님을 진노하게 하는 자는 평안하니 하나님이 그의 손에 후히 주심이니라
The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure--those who carry their god in their hands.


7 이제 모든 짐승에게 물어 보라 그것들이 네게 가르치리라 공중의 새에게 물어 보라 그것들이 또한 네게 말하리라
"But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you;


8 땅에게 말하라 네게 가르치리라 바다의 고기도 네게 설명하리라
or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you.


9 이것들 중에 어느 것이 여호와의 손이 이를 행하신 줄을 알지 못하랴
Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?


10 모든 생물의 생명과 모든 사람의 육신의 목숨이 다 그의 손에 있느니라
In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind.


11 입이 음식의 맛을 구별함 같이 귀가 말을 분간하지 아니하느냐
Does not the ear test words as the tongue tastes food?


12 늙은 자에게는 지혜가 있고 장수하는 자에게는 명철이 있느니라
Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?


13 지혜와 권능이 하나님께 있고 계략과 명철도 그에게 속하였나니
"To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his.


14 그가 헐으신즉 다시 세울 수 없고 사람을 가두신즉 놓아주지 못하느니라
What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released.


15 그가 물을 막으신즉 곧 마르고 물을 보내신즉 곧 땅을 뒤집나니
If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.


16 능력과 지혜가 그에게 있고 속은 자와 속이는 자가 다 그에게 속하였으므로
To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his.


17 모사를 벌거벗겨 끌어 가시며 재판장을 어리석은 자가 되게 하시며
He leads counselors away stripped and makes fools of judges.


18 왕들이 맨 것을 풀어 그들의 허리를 동이시며
He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.


19 제사장들을 벌거벗겨 끌어 가시고 권력이 있는 자를 넘어뜨리시며
He leads priests away stripped and overthrows men long established.


20 충성된 사람들의 말을 물리치시며 늙은 자들의 판단을 빼앗으시며
He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.


21 귀인들에게 멸시를 쏟으시며 강한 자의 띠를 푸시며
He pours contempt on nobles and disarms the mighty.


22 어두운 가운데에서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한 데로 나오게 하시며
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.


23 민족들을 커지게도 하시고 다시 멸하기도 하시며 민족들을 널리 퍼지게도 하시고 다시 끌려가게도 하시며
He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.


24 만민의 우두머리들의 총명을 빼앗으시고 그들을 길 없는 거친 들에서 방황하게 하시며
He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste.


25 빛 없이 캄캄한 데를 더듬게 하시며 취한 사람 같이 비틀거리게 하시느니라
They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.


************ 욥기 13장 ************


1 나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 깨달았느니라
"My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.


2 너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못하지 않으니라
What you know, I also know; I am not inferior to you.


3 참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라
But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.


4 너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸모 없는 의원이니라
You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!


5 너희가 참으로 잠잠하면 그것이 너희의 지혜일 것이니라
If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.


6 너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라
Hear now my argument; listen to the plea of my lips.


7 너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 그를 위하여 속임을 말하려느냐
Will you speak wickedly on God's behalf? Will you speak deceitfully for him?


8 너희가 하나님의 낯을 따르려느냐 그를 위하여 변론하려느냐
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?


9 하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐
Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive men?


10 만일 너희가 몰래 낯을 따를진대 그가 반드시 책망하시리니
He would surely rebuke you if you secretly showed partiality.


11 그의 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그의 두려움이 너희 위에 임하지 않겠느냐
Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you?


12 너희의 격언은 재 같은 속담이요 너희가 방어하는 것은 토성이니라
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.


13 너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 닥치든지 내가 당하리라
"Keep silent and let me speak; then let come to me what may.


14 내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐
Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?


15 그가 나를 죽이시리니 내가 희망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 아뢰리라
Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.


16 경건하지 않은 자는 그 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라
Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless man would dare come before him!


17 너희들은 내 말을 분명히 들으라 내가 너희 귀에 알려 줄 것이 있느니라
Listen carefully to my words; let your ears take in what I say.


18 보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 정의롭다 함을 얻을 줄 아노라
Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.


19 나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.


20 오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니
only grant me these two things, O God, and then I will not hide from you:


21 곧 주의 손을 내게 대지 마시오며 주의 위엄으로 나를 두렵게 하지 마실 것이니이다
Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.


22 그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 내가 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서
Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply.


23 나의 죄악이 얼마나 많으니이까 나의 허물과 죄를 내게 알게 하옵소서
How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.


24 주께서 어찌하여 얼굴을 가리시고 나를 주의 원수로 여기시나이까
Why do you hide your face and consider me your enemy?


25 주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀라게 하시며 마른 검불을 뒤쫓으시나이까
Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?


26 주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 내가 젊었을 때에 지은 죄를 내가 받게 하시오며
For you write down bitter things against me and make me inherit the sins of my youth.


27 내 발을 차꼬에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 점검하시나이다
You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.


28 나는 썩은 물건의 낡아짐 같으며 좀 먹은 의복 같으니이다
"So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.


************ 욥기 14장 ************


1 여인에게서 태어난 사람은 생애가 짧고 걱정이 가득하며
"Man born of woman is of few days and full of trouble.


2 그는 꽃과 같이 자라나서 시들며 그림자 같이 지나가며 머물지 아니하거늘
He springs up like a flower and withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.


3 이와 같은 자를 주께서 눈여겨 보시나이까 나를 주 앞으로 이끌어서 재판하시나이까
Do you fix your eye on such a one? Will you bring him before you for judgment?


4 누가 깨끗한 것을 더러운 것 가운데에서 낼 수 있으리이까 하나도 없나이다
Who can bring what is pure from the impure? No one!


5 그의 날을 정하셨고 그의 달 수도 주께 있으므로 그의 규례를 정하여 넘어가지 못하게 하셨사온즉
Man's days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.


6 그에게서 눈을 돌이켜 그가 품꾼 같이 그의 날을 마칠 때까지 그를 홀로 있게 하옵소서
So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired man.


7 나무는 희망이 있나니 찍힐지라도 다시 움이 나서 연한 가지가 끊이지 아니하며
"At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.


8 그 뿌리가 땅에서 늙고 줄기가 흙에서 죽을지라도
Its roots may grow old in the ground and its stump die in the soil,


9 물 기운에 움이 돋고 가지가 뻗어서 새로 심은 것과 같거니와
yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant.


10 장정이라도 죽으면 소멸되나니 인생이 숨을 거두면 그가 어디 있느냐
But man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.


11 물이 바다에서 줄어들고 강물이 잦아서 마름 같이
As water disappears from the sea or a riverbed becomes parched and dry,


12 사람이 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠을 깨지 못하느니라
so man lies down and does not rise; till the heavens are no more, men will not awake or be roused from their sleep.


13 주는 나를 스올에 감추시며 주의 진노를 돌이키실 때까지 나를 숨기시고 나를 위하여 규례를 정하시고 나를 기억하옵소서
"If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me!


14 장정이라도 죽으면 어찌 다시 살리이까 나는 나의 모든 고난의 날 동안을 참으면서 풀려나기를 기다리겠나이다
If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.


15 주께서는 나를 부르시겠고 나는 대답하겠나이다 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 기다리시겠나이다
You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made.


16 그러하온데 이제 주께서 나의 걸음을 세시오니 나의 죄를 감찰하지 아니하시나이까
Surely then you will count my steps but not keep track of my sin.


17 주는 내 허물을 주머니에 봉하시고 내 죄악을 싸매시나이다
My offenses will be sealed up in a bag; you will cover over my sin.


18 무너지는 산은 반드시 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고
"But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,


19 물은 돌을 닳게 하고 넘치는 물은 땅의 티끌을 씻어버리나이다 이와 같이 주께서는 사람의 희망을 끊으시나이다
as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy man's hope.


20 주께서 사람을 영원히 이기셔서 떠나게 하시며 그의 얼굴 빛을 변하게 하시고 쫓아보내시오니
You overpower him once for all, and he is gone; you change his countenance and send him away.


21 그의 아들들이 존귀하게 되어도 그가 알지 못하며 그들이 비천하게 되어도 그가 깨닫지 못하나이다
If his sons are honored, he does not know it; if they are brought low, he does not see it.


22 다만 그의 살이 아프고 그의 영혼이 애곡할 뿐이니이다
He feels but the pain of his own body and mourns only for himself."


************ 욥기 15장 ************


1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 이르되
Then Eliphaz the Temanite replied:


2 지혜로운 자가 어찌 헛된 지식으로 대답하겠느냐 어찌 동풍을 그의 복부에 채우겠느냐
"Would a wise man answer with empty notions or fill his belly with the hot east wind?


3 어찌 도움이 되지 아니하는 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐
Would he argue with useless words, with speeches that have no value?


4 참으로 네가 하나님 경외하는 일을 그만두어 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
But you even undermine piety and hinder devotion to God.


5 네 죄악이 네 입을 가르치나니 네가 간사한 자의 혀를 좋아하는구나
Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty.


6 너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 네게 불리하게 증언하느니라
Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you.


7 네가 제일 먼저 난 사람이냐 산들이 있기 전에 네가 출생하였느냐
"Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?


8 하나님의 오묘하심을 네가 들었느냐 지혜를 홀로 가졌느냐
Do you listen in on God's council? Do you limit wisdom to yourself?


9 네가 아는 것을 우리가 알지 못하는 것이 무엇이냐 네가 깨달은 것을 우리가 소유하지 못한 것이 무엇이냐
What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have?


10 우리 중에는 머리가 흰 사람도 있고 연로한 사람도 있고 네 아버지보다 나이가 많은 사람도 있느니라
The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.


11 하나님의 위로와 은밀하게 하시는 말씀이 네게 작은 것이냐
Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you?


12 어찌하여 네 마음에 불만스러워하며 네 눈을 번뜩거리며
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,


13 네 영이 하나님께 분노를 터뜨리며 네 입을 놀리느냐
so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?


14 사람이 어찌 깨끗하겠느냐 여인에게서 난 자가 어찌 의롭겠느냐
"What is man, that he could be pure, or one born of woman, that he could be righteous?


15 하나님은 거룩한 자들을 믿지 아니하시나니 하늘이라도 그가 보시기에 부정하거든
If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,


16 하물며 악을 저지르기를 물 마심 같이 하는 가증하고 부패한 사람을 용납하시겠느냐
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water!


17 내가 네게 보이리니 내게서 들으라 내가 본 것을 설명하리라
"Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen,


18 이는 곧 지혜로운 자들이 전하여 준 것이니 그들의 조상에게서 숨기지 아니하였느니라
what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers


19 이 땅은 그들에게만 주셨으므로 외인은 그들 중에 왕래하지 못하였느니라
(to whom alone the land was given when no alien passed among them):


20 그 말에 이르기를 악인은 그의 일평생에 고통을 당하며 포악자의 햇수는 정해졌으므로
All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him.


21 그의 귀에는 무서운 소리가 들리고 그가 평안할 때에 멸망시키는 자가 그에게 이르리니
Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.


22 그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 칼날이 숨어서 기다리느니라
He despairs of escaping the darkness; he is marked for the sword.


23 그는 헤매며 음식을 구하여 이르기를 어디 있느냐 하며 흑암의 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라
He wanders about--food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.


24 환난과 역경이 그를 두렵게 하며 싸움을 준비한 왕처럼 그를 쳐서 이기리라
Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack,


25 이는 그의 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자에게 힘을 과시하였음이니라
because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty,


26 그는 목을 세우고 방패를 들고 하나님께 달려드니
defiantly charging against him with a thick, strong shield.


27 그의 얼굴에는 살이 찌고 허리에는 기름이 엉기었고
"Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh,


28 그는 황폐한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌무더기가 될 곳에 거주하였음이니라
he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble.


29 그는 부요하지 못하고 재산이 보존되지 못하고 그의 소유가 땅에서 증식되지 못할 것이라
He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.


30 어두운 곳을 떠나지 못하리니 불꽃이 그의 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김으로 그가 불려가리라
He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away.


31 그가 스스로 속아 허무한 것을 믿지 아니할 것은 허무한 것이 그의 보응이 될 것임이라
Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.


32 그의 날이 이르기 전에 그 일이 이루어질 것인즉 그의 가지가 푸르지 못하리니
Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.


33 포도 열매가 익기 전에 떨어짐 같고 감람 꽃이 곧 떨어짐 같으리라
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.


34 경건하지 못한 무리는 자식을 낳지 못할 것이며 뇌물을 받는 자의 장막은 불탈 것이라
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.


35 그들은 재난을 잉태하고 죄악을 낳으며 그들의 뱃속에 속임을 준비하느니라
They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit."


************ 욥기 16장 ************


1 욥이 대답하여 이르되
Then Job replied:


2 이런 말은 내가 많이 들었나니 너희는 다 재난을 주는 위로자들이로구나
"I have heard many things like these; miserable comforters are you all!


3 헛된 말이 어찌 끝이 있으랴 네가 무엇에 자극을 받아 이같이 대답하는가
Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?


4 나도 너희처럼 말할 수 있나니 가령 너희 마음이 내 마음 자리에 있다 하자 나도 그럴 듯한 말로 너희를 치며 너희를 향하여 머리를 흔들 수 있느니라
I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you


5 그래도 입으로 너희를 강하게 하며 입술의 위로로 너희의 근심을 풀었으리라
But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.


6 내가 말하여도 내 근심이 풀리지 아니하고 잠잠하여도 내 아픔이 줄어들지 않으리라
"Yet if I speak, my pain is not relieved; and if I refrain, it does not go away.


7 이제 주께서 나를 피로하게 하시고 나의 온 집안을 패망하게 하셨나이다
Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household.


8 주께서 나를 시들게 하셨으니 이는 나를 향하여 증거를 삼으심이라 나의 파리한 모습이 일어나서 대면하여 내 앞에서 증언하리이다
You have bound me--and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.


9 그는 진노하사 나를 찢고 적대시 하시며 나를 향하여 이를 갈고 원수가 되어 날카로운 눈초리로 나를 보시고
God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.


10 무리들은 나를 향하여 입을 크게 벌리며 나를 모욕하여 뺨을 치며 함께 모여 나를 대적하는구나
Men open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.


11 하나님이 나를 악인에게 넘기시며 행악자의 손에 던지셨구나
God has turned me over to evil men and thrown me into the clutches of the wicked.


12 내가 평안하더니 그가 나를 꺾으시며 내 목을 잡아 나를 부숴뜨리시며 나를 세워 과녁을 삼으시고
All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;


13 그의 화살들이 사방에서 날아와 사정 없이 나를 쏨으로 그는 내 콩팥들을 꿰뚫고 그는 내 쓸개가 땅에 흘러나오게 하시는구나
his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.


14 그가 나를 치고 다시 치며 용사 같이 내게 달려드시니
Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.


15 내가 굵은 베를 꿰매어 내 피부에 덮고 내 뿔을 티끌에 더럽혔구나
"I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.


16 내 얼굴은 울음으로 붉었고 내 눈꺼풀에는 죽음의 그늘이 있구나
My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;


17 그러나 내 손에는 포학이 없고 나의 기도는 정결하니라
yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.


18 땅아 내 피를 가리지 말라 나의 부르짖음이 쉴 자리를 잡지 못하게 하라
"O earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest!


19 지금 나의 증인이 하늘에 계시고 나의 중보자가 높은 데 계시니라
Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.


20 나의 친구는 나를 조롱하고 내 눈은 하나님을 향하여 눈물을 흘리니
My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;


21 사람과 하나님 사이에와 인자와 그 이웃 사이에 중재하시기를 원하노니
on behalf of a man he pleads with God as a man pleads for his friend.


22 수년이 지나면 나는 돌아오지 못할 길로 갈 것임이니라
only a few years will pass before I go on the journey of no return.


************ 욥기 17장 ************


1 나의 기운이 쇠하였으며 나의 날이 다하였고 무덤이 나를 위하여 준비되었구나
My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.


2 나를 조롱하는 자들이 나와 함께 있으므로 내 눈이 그들의 충동함을 항상 보는구나
Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.


3 청하건대 나에게 담보물을 주소서 나의 손을 잡아 줄 자가 누구리이까
"Give me, O God, the pledge you demand. Who else will put up security for me?


4 주께서 그들의 마음을 가리어 깨닫지 못하게 하셨사오니 그들을 높이지 마소서
You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.


5 보상을 얻으려고 친구를 비난하는 자는 그의 자손들의 눈이 멀게 되리라
If a man denounces his friends for reward, the eyes of his children will fail.


6 하나님이 나를 백성의 속담거리가 되게 하시니 그들이 내 얼굴에 침을 뱉는구나
"God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit.


7 내 눈은 근심 때문에 어두워지고 나의 온 지체는 그림자 같구나
My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.


8 정직한 자는 이로 말미암아 놀라고 죄 없는 자는 경건하지 못한 자 때문에 분을 내나니
Upright men are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly.


9 그러므로 의인은 그 길을 꾸준히 가고 손이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻느니라
Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger.


10 너희는 모두 다시 올지니라 내가 너희 중에서 지혜자를 찾을 수 없느니라
"But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you.


11 나의 날이 지나갔고 내 계획, 내 마음의 소원이 다 끊어졌구나
My days have passed, my plans are shattered, and so are the desires of my heart.


12 그들은 밤으로 낮을 삼고 빛 앞에서 어둠이 가깝다 하는구나
These men turn night into day; in the face of darkness they say, 'Light is near.'


13 내가 스올이 내 집이 되기를 희망하여 내 침상을 흑암에 펴놓으매
If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in darkness,


14 무덤에게 너는 내 아버지라, 구더기에게 너는 내 어머니, 내 자매라 할지라도
if I say to corruption, 'You are my father,' and to the worm, 'My mother' or 'My sister,'


15 나의 희망이 어디 있으며 나의 희망을 누가 보겠느냐
where then is my hope? Who can see any hope for me?


16 우리가 흙 속에서 쉴 때에는 희망이 스올의 문으로 내려갈 뿐이니라
Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?"


************ 욥기 18장 ************


1 수아 사람 빌닷이 대답하여 이르되
Then Bildad the Shuhite replied:


2 너희가 어느 때에 가서 말의 끝을 맺겠느냐 깨달으라 그 후에야 우리가 말하리라
"When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.


3 어찌하여 우리를 짐승으로 여기며 부정하게 보느냐
Why are we regarded as cattle and considered stupid in your sight?


4 울분을 터뜨리며 자기 자신을 찢는 사람아 너 때문에 땅이 버림을 받겠느냐 바위가 그 자리에서 옮겨지겠느냐
You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place?


5 악인의 빛은 꺼지고 그의 불꽃은 빛나지 않을 것이요
"The lamp of the wicked is snuffed out; the flame of his fire stops burning.


6 그의 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요
The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.


7 그의 활기찬 걸음이 피곤하여지고 그가 마련한 꾀에 스스로 빠질 것이니
The vigor of his step is weakened; his own schemes throw him down.


8 이는 그의 발이 그물에 빠지고 올가미에 걸려들며
His feet thrust him into a net and he wanders into its mesh.


9 그의 발 뒤꿈치는 덫에 치이고 그의 몸은 올무에 얽힐 것이며
A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.


10 그를 잡을 덫이 땅에 숨겨져 있고 그를 빠뜨릴 함정이 길목에 있으며
A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.


11 무서운 것이 사방에서 그를 놀라게 하고 그 뒤를 쫓아갈 것이며
Terrors startle him on every side and dog his every step.


12 그의 힘은 기근으로 말미암아 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며
Calamity is hungry for him; disaster is ready for him when he falls.


13 질병이 그의 피부를 삼키리니 곧 사망의 장자가 그의 지체를 먹을 것이며
It eats away parts of his skin; death's firstborn devours his limbs.


14 그가 의지하던 것들이 장막에서 뽑히며 그는 공포의 왕에게로 잡혀가고
He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.


15 그에게 속하지 않은 자가 그의 장막에 거하리니 유황이 그의 처소에 뿌려질 것이며
Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.


16 밑으로 그의 뿌리가 마르고 위로는 그의 가지가 시들 것이며
His roots dry up below and his branches wither above.


17 그를 기념함이 땅에서 사라지고 거리에서는 그의 이름이 전해지지 않을 것이며
The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.


18 그는 광명으로부터 흑암으로 쫓겨 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며
He is driven from light into darkness and is banished from the world.


19 그는 그의 백성 가운데 후손도 없고 후예도 없을 것이며 그가 거하던 곳에는 남은 자가 한 사람도 없을 것이라
He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.


20 그의 운명에 서쪽에서 오는 자와 동쪽에서 오는 자가 깜짝 놀라리라
Men of the west are appalled at his fate; men of the east are seized with horror.


21 참으로 불의한 자의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 자의 처소도 이러하니라
Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who knows not God."


************ 욥기 19장 ************


1 욥이 대답하여 이르되
Then Job replied:


2 너희가 내 마음을 괴롭히며 말로 나를 짓부수기를 어느 때까지 하겠느냐
"How long will you torment me and crush me with words?


3 너희가 열 번이나 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.


4 비록 내게 허물이 있다 할지라도 그 허물이 내게만 있느냐
If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone.


5 너희가 참으로 나를 향하여 자만하며 내게 수치스러운 행위가 있다고 증언하려면 하려니와
If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,


6 하나님이 나를 억울하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄을 알아야 할지니라
then know that God has wronged me and drawn his net around me.


7 내가 폭행을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 도움을 간구하였으나 정의가 없구나
"Though I cry, 'I've been wronged!' I get no response; though I call for help, there is no justice.


8 그가 내 길을 막아 지나가지 못하게 하시고 내 앞길에 어둠을 두셨으며
He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness.


9 나의 영광을 거두어가시며 나의 관모를 머리에서 벗기시고
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.


10 사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 희망을 나무 뽑듯 뽑으시고
He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.


11 나를 향하여 진노하시고 원수 같이 보시는구나
His anger burns against me; he counts me among his enemies.


12 그 군대가 일제히 나아와서 길을 돋우고 나를 치며 내 장막을 둘러 진을 쳤구나
His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.


13 나의 형제들이 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 낯선 사람이 되었구나
"He has alienated my brothers from me; my acquaintances are completely estranged from me.


14 내 친척은 나를 버렸으며 가까운 친지들은 나를 잊었구나
My kinsmen have gone away; my friends have forgotten me.


15 내 집에 머물러 사는 자와 내 여종들은 나를 낯선 사람으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나
My guests and my maidservants count me a stranger; they look upon me as an alien.


16 내가 내 종을 불러도 대답하지 아니하니 내 입으로 그에게 간청하여야 하겠구나
I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth.


17 내 아내도 내 숨결을 싫어하며 내 허리의 자식들도 나를 가련하게 여기는구나
My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own brothers.


18 어린 아이들까지도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.


19 나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 내가 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 원수가 되었구나
All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.


20 내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇몸 뿐이로구나
I am nothing but skin and bones; I have escaped with only the skin of my teeth.


21 나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여겨다오 나를 불쌍히 여겨다오 하나님의 손이 나를 치셨구나
"Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.


22 너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 박해하느냐 내 살로도 부족하냐
Why do you pursue me as God does? Will you never get enough of my flesh?


23 나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
"Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll,


24 철필과 납으로 영원히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
that they were inscribed with an iron tool on lead, or engraved in rock forever!


25 내가 알기에는 나의 대속자가 살아 계시니 마침내 그가 땅 위에 서실 것이라
I know that my Redeemer lives, and that in the end he will stand upon the earth.


26 내 가죽이 벗김을 당한 뒤에도 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;


27 내가 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 낯선 사람처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초조하구나
I myself will see him with my own eyes--I, and not another. How my heart yearns within me!


28 너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠까 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
"If you say, 'How we will hound him, since the root of the trouble lies in him,'


29 너희는 칼을 두려워 할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판장이 있는 줄을 알게 되리라
you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment."


************ 욥기 20장 ************


1 나아마 사람 소발이 대답하여 이르되
Then Zophar the Naamathite replied:


2 그러므로 내 초조한 마음이 나로 하여금 대답하게 하나니 이는 내 중심이 조급함이니라
"My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed.


3 내가 나를 부끄럽게 하는 책망을 들었으므로 나의 슬기로운 마음이 나로 하여금 대답하게 하는구나
I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply.


4 네가 알지 못하느냐 예로부터 사람이 이 세상에 생긴 때로부터
"Surely you know how it has been from of old, ever since man was placed on the earth,


5 악인이 이긴다는 자랑도 잠시요 경건하지 못한 자의 즐거움도 잠깐이니라
that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.


6 그 존귀함이 하늘에 닿고 그 머리가 구름에 미칠지라도
Though his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds,


7 자기의 똥처럼 영원히 망할 것이라 그를 본 자가 이르기를 그가 어디 있느냐 하리라
he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, 'Where is he?'


8 그는 꿈 같이 지나가니 다시 찾을 수 없을 것이요 밤에 보이는 환상처럼 사라지리라
Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night.


9 그를 본 눈이 다시 그를 보지 못할 것이요 그의 처소도 다시 그를 보지 못할 것이며
The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more.


10 그의 아들들은 가난한 자에게 은혜를 구하겠고 그도 얻은 재물을 자기 손으로 도로 줄 것이며
His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth.


11 그의 기골이 청년 같이 강장하나 그 기세가 그와 함께 흙에 누우리라
The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust.


12 그는 비록 악을 달게 여겨 혀 밑에 감추며
"Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,


13 아껴서 버리지 아니하고 입천장에 물고 있을지라도
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,


14 그의 음식이 창자 속에서 변하며 뱃속에서 독사의 쓸개가 되느니라
yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.


15 그가 재물을 삼켰을지라도 토할 것은 하나님이 그의 배에서 도로 나오게 하심이니
He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.


16 그는 독사의 독을 빨며 뱀의 혀에 죽을 것이라
He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him.


17 그는 강 곧 꿀과 엉긴 젖이 흐르는 강을 보지 못할 것이요
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.


18 수고하여 얻은 것을 삼키지 못하고 돌려 주며 매매하여 얻은 재물로 즐거움을 삼지 못하리니
What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.


19 이는 그가 가난한 자를 학대하고 버렸음이요 자기가 세우지 않은 집을 빼앗음이니라
For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build.


20 그는 마음에 평안을 알지 못하니 그가 기뻐하는 것을 하나도 보존하지 못하겠고
"Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.


21 남기는 것이 없이 모두 먹으니 그런즉 그 행복이 오래 가지 못할 것이라
Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure.


22 풍족할 때에도 괴로움이 이르리니 모든 재난을 주는 자의 손이 그에게 임하리라
In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.


23 그가 배를 불리려 할 때에 하나님이 맹렬한 진노를 내리시리니 음식을 먹을 때에 그의 위에 비 같이 쏟으시리라
When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows upon him.


24 그가 철 병기를 피할 때에는 놋화살을 쏘아 꿰뚫을 것이요
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.


25 몸에서 그의 화살을 빼낸즉 번쩍번쩍하는 촉이 그의 쓸개에서 나오고 큰 두려움이 그에게 닥치느니라
He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;


26 큰 어둠이 그를 위하여 예비되어 있고 사람이 피우지 않은 불이 그를 멸하며 그 장막에 남은 것을 해치리라
total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.


27 하늘이 그의 죄악을 드러낼 것이요 땅이 그를 대항하여 일어날 것인즉
The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him.


28 그의 가산이 떠나가며 하나님의 진노의 날에 끌려가리라
A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God's wrath.


29 이는 악인이 하나님께 받을 분깃이요 하나님이 그에게 정하신 기업이니라
Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God."


************ 욥기 21장 ************


1 욥이 대답하여 이르되
Then Job replied:


2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라
"Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me.


3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 너희가 조롱할지니라
Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.


4 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내 마음이 어찌 조급하지 아니하겠느냐
"Is my complaint directed to man? Why should I not be impatient?


5 너희가 나를 보면 놀라리라 손으로 입을 가리리라
Look at me and be astonished; clap your hand over your mouth.


6 내가 기억하기만 하여도 불안하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.


7 어찌하여 악인이 생존하고 장수하며 세력이 강하냐
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?


8 그들의 후손이 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나
They see their children established around them, their offspring before their eyes.


9 그들의 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그들 위에 임하지 아니하며
Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not upon them.


10 그들의 수소는 새끼를 배고 그들의 암소는 낙태하는 일이 없이 새끼를 낳는구나
Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.


11 그들은 아이들을 양 떼 같이 내보내고 그들의 자녀들은 춤추는구나
They send forth their children as a flock; their little ones dance about.


12 그들은 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
They sing to the music of tambourine and harp; they make merry to the sound of the flute.


13 그들의 날을 행복하게 지내다가 잠깐 사이에 스올에 내려가느니라
They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.


14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 바라지 아니하나이다
Yet they say to God, 'Leave us alone! We have no desire to know your ways.


15 전능자가 누구이기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 소용이 있으랴 하는구나
Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain by praying to him?'


16 그러나 그들의 행복이 그들의 손 안에 있지 아니하니 악인의 계획은 나에게서 멀구나
But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.


17 악인의 등불이 꺼짐과 재앙이 그들에게 닥침과 하나님이 진노하사 그들을 곤고하게 하심이 몇 번인가
"Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?


18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 날려가는 겨 같이 되었도다
How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?


19 하나님은 그의 죄악을 그의 자손들을 위하여 쌓아 두시며 그에게 갚으실 것을 알게 하시기를 원하노라
It is said,'God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it!


20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하며 전능자의 진노를 마시게 할 것이니라
Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty.


21 그의 달 수가 다하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
For what does he care about the family he leaves behind when his allotted months come to an end?


22 그러나 하나님께서는 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
"Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest?


23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 안전하며 평안하고
One man dies in full vigor, completely secure and at ease,


24 그의 그릇에는 젖이 가득하며 그의 골수는 윤택하고
his body well nourished, his bones rich with marrow.


25 어떤 사람은 마음에 고통을 품고 죽으므로 행복을 맛보지 못하는도다
Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.


26 이 둘이 매 한 가지로 흙 속에 눕고 그들 위에 구더기가 덮이는구나
Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.


27 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 속셈도 아노라
"I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.


28 너희의 말이 귀인의 집이 어디 있으며 악인이 살던 장막이 어디 있느냐 하는구나
You say, 'Where now is the great man's house, the tents where wicked men lived?'


29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts?


30 악인은 재난의 날을 위하여 남겨둔 바 되었고 진노의 날을 향하여 끌려가느니라
that the evil man is spared from the day of calamity, that he is delivered from the day of wrath?


31 누가 능히 그의 면전에서 그의 길을 알려 주며 누가 그의 소행을 보응하랴
Who denounces his conduct to his face? Who repays him for what he has done?


32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.


33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기리니 많은 사람들이 그보다 앞서 갔으며 모든 사람이 그의 뒤에 줄지었느니라
The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him.


34 그런데도 너희는 나를 헛되이 위로하려느냐 너희 대답은 거짓일 뿐이니라
"So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"


************ 욥기 22장 ************


1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 이르되
Then Eliphaz the Temanite answered and said,


2 사람이 어찌 하나님께 유익하게 하겠느냐 지혜로운 자도 자기에게 유익할 따름이니라
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?


3 네가 의로운들 전능자에게 무슨 기쁨이 있겠으며 네 행위가 온전한들 그에게 무슨 이익이 되겠느냐
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect?


4 하나님이 너를 책망하시며 너를 심문하심이 너의 경건함 때문이냐
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?


5 네 악이 크지 아니하냐 네 죄악이 끝이 없느니라
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?


6 까닭 없이 형제를 볼모로 잡으며 헐벗은 자의 의복을 벗기며
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.


7 목마른 자에게 물을 마시게 하지 아니하며 주린 자에게 음식을 주지 아니하였구나
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.


8 권세 있는 자는 토지를 얻고 존귀한 자는 거기에서 사는구나
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.


9 너는 과부를 빈손으로 돌려보내며 고아의 팔을 꺾는구나
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.


10 그러므로 올무들이 너를 둘러 있고 두려움이 갑자기 너를 엄습하며
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;


11 어둠이 너로 하여금 보지 못하게 하고 홍수가 너를 덮느니라
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.


12 하나님은 높은 하늘에 계시지 아니하냐 보라 우두머리 별이 얼마나 높은가
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!


13 그러나 네 말은 하나님이 무엇을 아시며 흑암 중에서 어찌 심판하실 수 있으랴
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?


14 빽빽한 구름이 그를 가린즉 그가 보지 못하시고 둥근 하늘을 거니실 뿐이라 하는구나
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.


15 네가 악인이 밟던 옛적 길을 지키려느냐
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?


16 그들은 때가 이르기 전에 끊겨 버렸고 그들의 터는 강물로 말미암아 함몰되었느니라
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:


17 그들이 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 하며 또 말하기를 전능자가 우리를 위하여 무엇을 하실 수 있으랴 하였으나
 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
 

18 하나님이 좋은 것으로 그들의 집에 채우셨느니라 악인의 계획은 나에게서 머니라
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.


19 의인은 보고 기뻐하고 죄 없는 자는 그들을 비웃기를
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.


20 우리의 원수가 망하였고 그들의 남은 것을 불이 삼켰느니라 하리라
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.


21 너는 하나님과 화목하고 평안하라 그리하면 복이 네게 임하리라
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.


22 청하건대 너는 하나님의 입에서 교훈을 받고 하나님의 말씀을 네 마음에 두라
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.


23 네가 만일 전능자에게로 돌아가면 네가 지음을 받을 것이며 또 네 장막에서 불의를 멀리 하리라
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.


24 네 보화를 티끌로 여기고 오빌의 금을 계곡의 돌로 여기라
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.


25 그리하면 전능자가 네 보화가 되시며 네게 고귀한 은이 되시리니
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.


26 이에 네가 전능자를 기뻐하여 하나님께로 얼굴을 들 것이라
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.


27 너는 그에게 기도하겠고 그는 들으실 것이며 너의 서원을 네가 갚으리라
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.


28 네가 무엇을 결정하면 이루어질 것이요 네 길에 빛이 비치리라
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.


29 사람들이 너를 낮추거든 너는 교만했노라고 말하라 하나님은 겸손한 자를 구원하시리라
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.


30 죄 없는 자가 아니라도 건지시리니 네 손이 깨끗함으로 말미암아 건지심을 받으리라
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.


************ 욥기 23장 ************


1 욥이 대답하여 이르되
Then Job replied:


2 오늘도 내게 반항하는 마음과 근심이 있나니 내가 받는 재앙이 탄식보다 무거움이라
"Even today my complaint is bitter; his hand is heavy in spite of my groaning.


3 내가 어찌하면 하나님을 발견하고 그의 처소에 나아가랴
If only I knew where to find him; if only I could go to his dwelling!


4 어찌하면 그 앞에서 내가 호소하며 변론할 말을 내 입에 채우고
I would state my case before him and fill my mouth with arguments.


5 내게 대답하시는 말씀을 내가 알며 내게 이르시는 것을 내가 깨달으랴
I would find out what he would answer me, and consider what he would say.


6 그가 큰 권능을 가지시고 나와 더불어 다투시겠느냐 아니로다 도리어 내 말을 들으시리라
Would he oppose me with great power? No, he would not press charges against me.


7 거기서는 정직한 자가 그와 변론할 수 있은즉 내가 심판자에게서 영원히 벗어나리라
There an upright man could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.


8 그런데 내가 앞으로 가도 그가 아니 계시고 뒤로 가도 보이지 아니하며
"But if I go to the east, he is not there; if I go to the west, I do not find him.


9 그가 왼쪽에서 일하시나 내가 만날 수 없고 그가 오른쪽으로 돌이키시나 뵈올 수 없구나
When he is at work in the north, I do not see him; when he turns to the south, I catch no glimpse of him.


10 그러나 내가 가는 길을 그가 아시나니 그가 나를 단련하신 후에는 내가 순금 같이 되어 나오리라
But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.


11 내 발이 그의 걸음을 바로 따랐으며 내가 그의 길을 지켜 치우치지 아니하였고
My feet have closely followed his steps; I have kept to his way without turning aside.


12 내가 그의 입술의 명령을 어기지 아니하고 정한 음식보다 그의 입의 말씀을 귀히 여겼도다
I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.


13 그는 뜻이 일정하시니 누가 능히 돌이키랴 그의 마음에 하고자 하시는 것이면 그것을 행하시나니
"But he stands alone, and who can oppose him? He does whatever he pleases.


14 그런즉 내게 작정하신 것을 이루실 것이라 이런 일이 그에게 많이 있느니라
He carries out his decree against me, and many such plans he still has in store.


15 그러므로 내가 그 앞에서 떨며 지각을 얻어 그를 두려워하리라
That is why I am terrified before him; when I think of all this, I fear him.


16 하나님이 나의 마음을 약하게 하시며 전능자가 나를 두렵게 하셨나니
God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.


17 이는 내가 두려워하는 것이 어둠 때문이나 흑암이 내 얼굴을 가렸기 때문이 아니로다
Yet I am not silenced by the darkness, by the thick darkness that covers my face.


************ 욥기 24장 ************


1 어찌하여 전능자는 때를 정해 놓지 아니하셨는고 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
"Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?


2 어떤 사람은 땅의 경계표를 옮기며 양 떼를 빼앗아 기르며
Men move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.


3 고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
They drive away the orphan's donkey and take the widow's ox in pledge.


4 가난한 자를 길에서 몰아내나니 세상에서 학대 받는 자가 다 스스로 숨는구나
They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.


5 그들은 거친 광야의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지런히 구하니 빈 들이 그들의 자식을 위하여 그에게 음식을 내는구나
Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.


6 밭에서 남의 꼴을 베며 악인이 남겨 둔 포도를 따며
They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.


7 의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추워도 덮을 것이 없으며
Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.


8 산중에서 만난 소나기에 젖으며 가릴 것이 없어 바위를 안고 있느니라
They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.


9 어떤 사람은 고아를 어머니의 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼모 잡으므로
The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.


10 그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 곡식 이삭을 나르나 굶주리고
Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.


11 그 사람들의 담 사이에서 기름을 짜며 목말라 하면서 술 틀을 밟느니라
They crush olives among the terraces; they tread the winepresses, yet suffer thirst.


12 성 중에서 죽어가는 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그들의 참상을 보지 아니하시느니라
The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.


13 또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 그 도리를 알지 못하며 그 길에 머물지 아니하는 자라
"There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.


14 사람을 죽이는 자는 밝을 때에 일어나서 학대 받는 자나 가난한 자를 죽이고 밤에는 도둑 같이 되며
When daylight is gone, the murderer rises up and kills the poor and needy; in the night he steals forth like a thief.


15 간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 가리며
The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, 'No eye will see me,' and he keeps his face concealed.


16 어둠을 틈타 집을 뚫는 자는 낮에는 잠그고 있으므로 광명을 알지 못하나니
In the dark, men break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.


17 그들은 아침을 죽음의 그늘 같이 여기니 죽음의 그늘의 두려움을 앎이니라
For all of them, deep darkness is their morning; they make friends with the terrors of darkness.


18 그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그들의 소유는 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 다니지 못할 것이라
"Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.


19 가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 빼앗나니 스올이 범죄자에게도 그와 같이 하느니라
As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.


20 모태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 다시 기억되지 않을 것이니 불의가 나무처럼 꺾이리라
The womb forgets them, the worm feasts on them; evil men are no longer remembered but are broken like a tree.


21 그는 임신하지 못하는 여자를 박대하며 과부를 선대하지 아니하는도다
They prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness.


22 그러나 하나님이 그의 능력으로 강포한 자들을 끌어내시나니 일어나는 자는 있어도 살아남을 확신은 없으리라
But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.


23 하나님은 그에게 평안을 주시며 지탱해 주시나 그들의 길을 살피시도다
He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.


24 그들은 잠깐 동안 높아졌다가 천대를 받을 것이며 잘려 모아진 곡식 이삭처럼 되리라
For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.


25 가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다고 지적하거나 내 말을 헛되게 만들 자 누구랴
"If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?"


************ 욥기 25장 ************


1 수아 사람 빌닷이 대답하여 이르되
Then Bildad the Shuhite replied:


2 하나님은 주권과 위엄을 가지셨고 높은 곳에서 화평을 베푸시느니라
"Dominion and awe belong to God; he establishes order in the heights of heaven.


3 그의 군대를 어찌 계수할 수 있으랴 그가 비추는 광명을 받지 않은 자가 누구냐
Can his forces be numbered? Upon whom does his light not rise?


4 그런즉 하나님 앞에서 사람이 어찌 의롭다 하며 여자에게서 난 자가 어찌 깨끗하다 하랴
How then can a man be righteous before God? How can one born of woman be pure?


5 보라 그의 눈에는 달이라도 빛을 발하지 못하고 별도 빛나지 못하거든
If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,


6 하물며 구더기 같은 사람, 벌레 같은 인생이랴
how much less man, who is but a maggot--a son of man, who is only a worm!"


************ 욥기 26장 ************


1 욥이 대답하여 이르되
Then Job replied:


2 네가 힘 없는 자를 참 잘도 도와 주는구나 기력 없는 팔을 참 잘도 구원하여 주는구나
"How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!


3 지혜 없는 자를 참 잘도 가르치는구나 큰 지식을 참 잘도 자랑하는구나
What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!


4 네가 누구를 향하여 말하느냐 누구의 정신이 네게서 나왔느냐
Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?


5 죽은 자의 영들이 물 밑에서 떨며 물에서 사는 것들도 그러하도다
"The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.


6 하나님 앞에서는 스올도 벗은 몸으로 드러나며 멸망도 가림이 없음이라
Death is naked before God; Destruction lies uncovered.


7 그는 북쪽을 허공에 펴시며 땅을 아무것도 없는 곳에 매다시며
He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing.


8 물을 빽빽한 구름에 싸시나 그 밑의 구름이 찢어지지 아니하느니라
He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight.


9 그는 보름달을 가리시고 자기의 구름을 그 위에 펴시며
He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.


10 수면에 경계를 그으시니 빛과 어둠이 함께 끝나는 곳이니라
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.


11 그가 꾸짖으신즉 하늘 기둥이 흔들리며 놀라느니라
The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.


12 그는 능력으로 바다를 잔잔하게 하시며 지혜로 라합을 깨뜨리시며
By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.


13 그의 입김으로 하늘을 맑게 하시고 손으로 날렵한 뱀을 무찌르시나니
By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent.


14 보라 이런 것들은 그의 행사의 단편일 뿐이요 우리가 그에게서 들은 것도 속삭이는 소리일 뿐이니 그의 큰 능력의 우렛소리를 누가 능히 헤아리랴
And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?"


************ 욥기 27장 ************


1 욥이 또 풍자하여 이르되
And Job continued his discourse:


2 나의 정당함을 물리치신 하나님, 나의 영혼을 괴롭게 하신 전능자의 사심을 두고 맹세하노니
"As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made me taste bitterness of soul,


3 (나의 호흡이 아직 내 속에 완전히 있고 하나님의 숨결이 아직도 내 코에 있느니라)
as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils,


4 결코 내 입술이 불의를 말하지 아니하며 내 혀가 거짓을 말하지 아니하리라
my lips will not speak wickedness, and my tongue will utter no deceit.


5 나는 결코 너희를 옳다 하지 아니하겠고 내가 죽기 전에는 나의 온전함을 버리지 아니할 것이라
I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.


6 내가 내 공의를 굳게 잡고 놓지 아니하리니 내 마음이 나의 생애를 비웃지 아니하리라
I will maintain my righteousness and never let go of it; my conscience will not reproach me as long as I live.


7 나의 원수는 악인 같이 되고 일어나 나를 치는 자는 불의한 자 같이 되기를 원하노라
"May my enemies be like the wicked, my adversaries like the unjust!


8 불경건한 자가 이익을 얻었으나 하나님이 그의 영혼을 거두실 때에는 무슨 희망이 있으랴
For what hope has the godless when he is cut off, when God takes away his life?


9 환난이 그에게 닥칠 때에 하나님이 어찌 그의 부르짖음을 들으시랴
Does God listen to his cry when distress comes upon him?


10 그가 어찌 전능자를 기뻐하겠느냐 항상 하나님께 부르짖겠느냐
Will he find delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?


11 하나님의 솜씨를 내가 너희에게 가르칠 것이요 전능자에게 있는 것을 내가 숨기지 아니하리라
"I will teach you about the power of God; the ways of the Almighty I will not conceal.


12 너희가 다 이것을 보았거늘 어찌하여 그토록 무익한 사람이 되었는고
You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?


13 악인이 하나님께 얻을 분깃, 포악자가 전능자에게서 받을 산업은 이것이라
"Here is the fate God allots to the wicked, the heritage a ruthless man receives from the Almighty:


14 그의 자손은 번성하여도 칼을 위함이요 그의 후손은 음식물로 배부르지 못할 것이며
However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.


15 그 남은 자들은 죽음의 병이 돌 때에 묻히리니 그들의 과부들이 울지 못할 것이며
The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.


16 그가 비록 은을 티끌 같이 쌓고 의복을 진흙 같이 준비할지라도
Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,


17 그가 준비한 것을 의인이 입을 것이요 그의 은은 죄 없는 자가 차지할 것이며
what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver.


18 그가 지은 집은 좀의 집 같고 파수꾼의 초막 같을 것이며
The house he builds is like a moth's cocoon, like a hut made by a watchman.


19 부자로 누우려니와 다시는 그렇지 못할 것이요 눈을 뜬즉 아무것도 없으리라
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.


20 두려움이 물 같이 그에게 닥칠 것이요 폭풍이 밤에 그를 앗아갈 것이며
Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.


21 동풍이 그를 들어올리리니 그는 사라질 것이며 그의 처소에서 그를 몰아내리라
The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.


22 하나님은 그를 아끼지 아니하시고 던져 버릴 것이니 그의 손에서 도망치려고 힘쓰리라
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.


23 사람들은 그를 바라보며 손뼉치고 그의 처소에서 그를 비웃으리라
It claps its hands in derision and hisses him out of his place.


************ 욥기 28장 ************


1 은이 나는 곳이 있고 금을 제련하는 곳이 있으며
"There is a mine for silver and a place where gold is refined.


2 철은 흙에서 캐내고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.


3 사람은 어둠을 뚫고 모든 것을 끝까지 탐지하여 어둠과 죽음의 그늘에 있는 광석도 탐지하되
Man puts an end to the darkness; he searches the farthest recesses for ore in the blackest darkness.


4 그는 사람이 사는 곳에서 멀리 떠나 갱도를 깊이 뚫고 발길이 닿지 않는 곳 사람이 없는 곳에 매달려 흔들리느니라
Far from where people dwell he cuts a shaft, in places forgotten by the foot of man; far from men he dangles and sways.


5 음식은 땅으로부터 나오나 그 밑은 불처럼 변하였도다
The earth, from which food comes, is transformed below as by fire;


6 그 돌에는 청옥이 있고 사금도 있으며
sapphires come from its rocks, and its dust contains nuggets of gold.


7 그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
No bird of prey knows that hidden path, no falcon's eye has seen it.


8 용맹스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
Proud beasts do not set foot on it, and no lion prowls there.


9 사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 뒤엎으며
Man's hand assaults the flinty rock and lays bare the roots of the mountains.


10 반석에 수로를 터서 각종 보물을 눈으로 발견하고
He tunnels through the rock; his eyes see all its treasures.


11 누수를 막아 스며 나가지 않게 하고 감추어져 있던 것을 밝은 데로 끌어내느니라
He searches the sources of the rivers and brings hidden things to light.


12 그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철이 있는 곳은 어디인고
"But where can wisdom be found? Where does understanding dwell?


13 그 길을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서는 찾을 수 없구나
Man does not comprehend its worth; it cannot be found in the land of the living.


14 깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
The deep says, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'


15 순금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당하지 못하리니
It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed in silver.


16 오빌의 금이나 귀한 청옥수나 남보석으로도 그 값을 당하지 못하겠고
It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphires.


17 황금이나 수정이라도 비교할 수 없고 정금 장식품으로도 바꿀 수 없으며
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can it be had for jewels of gold.


18 진주와 벽옥으로도 비길 수 없나니 지혜의 값은 산호보다 귀하구나
Coral and jasper are not worthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.


19 구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 헤아리지 못하리라
The topaz of Cush cannot compare with it; it cannot be bought with pure gold.


20 그런즉 지혜는 어디서 오며 명철이 머무는 곳은 어디인고
"Where then does wisdom come from? Where does understanding dwell?


21 모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가려졌으며
It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds of the air.


22 멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
Destruction and Death say, 'only a rumor of it has reached our ears.'


23 하나님이 그 길을 아시며 있는 곳을 아시나니
God understands the way to it and he alone knows where it dwells,


24 이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 살피시며
for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens.


25 바람의 무게를 정하시며 물의 분량을 정하시며
When he established the force of the wind and measured out the waters,


26 비 내리는 법칙을 정하시고 비구름의 길과 우레의 법칙을 만드셨음이라
when he made a decree for the rain and a path for the thunderstorm,


27 그 때에 그가 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 탐구하셨고
then he looked at wisdom and appraised it; he confirmed it and tested it.


28 또 사람에게 말씀하셨도다 보라 주를 경외함이 지혜요 악을 떠남이 명철이니라
And he said to man, 'The fear of the Lord--that is wisdom, and to shun evil is understanding.'"


************ 욥기 29장 ************


1 욥이 풍자하여 이르되
Job continued his discourse:


2 나는 지난 세월과 하나님이 나를 보호하시던 때가 다시 오기를 원하노라
"How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,


3 그 때에는 그의 등불이 내 머리에 비치었고 내가 그의 빛을 힘입어 암흑에서도 걸어다녔느니라
when his lamp shone upon my head and by his light I walked through darkness!


4 내가 원기 왕성하던 날과 같이 지내기를 원하노라 그 때에는 하나님이 내 장막에 기름을 발라 주셨도다
Oh, for the days when I was in my prime, when God's intimate friendship blessed my house,


5 그 때에는 전능자가 아직도 나와 함께 계셨으며 나의 젊은이들이 나를 둘러 있었으며
when the Almighty was still with me and my children were around me,


6 젖으로 내 발자취를 씻으며 바위가 나를 위하여 기름 시내를 쏟아냈으며
when my path was drenched with cream and the rock poured out for me streams of olive oil.


7 그 때에는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 마련하기도 하였느니라
"When I went to the gate of the city and took my seat in the public square,


8 나를 보고 젊은이들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet;


9 유지들은 말을 삼가고 손으로 입을 가리며
the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;


10 지도자들은 말소리를 낮추었으니 그들의 혀가 입천장에 붙었느니라
the voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.


11 귀가 들은즉 나를 축복하고 눈이 본즉 나를 증언하였나니
Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me,


12 이는 부르짖는 빈민과 도와 줄 자 없는 고아를 내가 건졌음이라
because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist him.


13 망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 말미암아 기뻐 노래하였느니라
The man who was dying blessed me; I made the widow's heart sing.


14 내가 의를 옷으로 삼아 입었으며 나의 정의는 겉옷과 모자 같았느니라
I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.


15 나는 맹인의 눈도 되고 다리 저는 사람의 발도 되고
I was eyes to the blind and feet to the lame.


16 빈궁한 자의 아버지도 되며 내가 모르는 사람의 송사를 돌보아 주었으며
I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.


17 불의한 자의 턱뼈를 부수고 노획한 물건을 그 잇새에서 빼내었느니라
I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth.


18 내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 숨을 거두며 나의 날은 모래알 같이 많으리라 하였느니라
"I thought, 'I will die in my own house, my days as numerous as the grains of sand.


19 내 뿌리는 물로 뻗어나가고 이슬이 내 가지에서 밤을 지내고 갈 것이며
My roots will reach to the water, and the dew will lie all night on my branches.


20 내 영광은 내게 새로워지고 내 손에서 내 화살이 끊이지 않았노라
My glory will remain fresh in me, the bow ever new in my hand.'


21 무리는 내 말을 듣고 희망을 걸었으며 내가 가르칠 때에 잠잠하였노라
"Men listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel.


22 내가 말한 후에는 그들이 말을 거듭하지 못하였나니 나의 말이 그들에게 스며들었음이라
After I had spoken, they spoke no more; my words fell gently on their ears.


23 그들은 비를 기다리듯 나를 기다렸으며 봄비를 맞이하듯 입을 벌렸느니라
They waited for me as for showers and drank in my words as the spring rain.


24 그들이 의지 없을 때에 내가 미소하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였느니라
When I smiled at them, they scarcely believed it; the light of my face was precious to them.


25 내가 그들의 길을 택하여 주고 으뜸되는 자리에 앉았나니 왕이 군대 중에 있는 것과도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람과도 같았느니라
I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.


************ 욥기 30장 ************


1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 비웃는구나 그들의 아비들은 내가 보기에 내 양 떼를 지키는 개 중에도 둘 만하지 못한 자들이니라
"But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.


2 그들의 기력이 쇠잔하였으니 그들의 손의 힘이 내게 무슨 소용이 있으랴
Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?


3 그들은 곧 궁핍과 기근으로 인하여 파리하며 캄캄하고 메마른 땅에서 마른 흙을 씹으며
Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.


4 떨기나무 가운데에서 짠 나물을 꺾으며 대싸리 뿌리로 먹을 거리를 삼느니라
In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom tree.


5 무리가 그들에게 소리를 지름으로 도둑 같이 사람들 가운데에서 쫓겨나서
They were banished from their fellow men, shouted at as if they were thieves.


6 침침한 골짜기와 흙 구덩이와 바위 굴에서 살며
They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.


7 떨기나무 가운데에서 부르짖으며 가시나무 아래에 모여 있느니라
They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.


8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 이름 없는 자들의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자들이니라
A base and nameless brood, they were driven out of the land.


9 이제는 그들이 나를 노래로 조롱하며 내가 그들의 놀림거리가 되었으며
"And now their sons mock me in song; I have become a byword among them.


10 그들이 나를 미워하여 멀리 하고 서슴지 않고 내 얼굴에 침을 뱉는도다
They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.


11 이는 하나님이 내 활시위를 늘어지게 하시고 나를 곤고하게 하심으로 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.


12 그들이 내 오른쪽에서 일어나 내 발에 덫을 놓으며 나를 대적하여 길을 에워싸며
On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.


13 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는데도 도울 자가 없구나
They break up my road; they succeed in destroying me--without anyone's helping them.


14 그들은 성을 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려드는 것 같이 내게로 달려드니
They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.


15 순식간에 공포가 나를 에워싸고 그들이 내 품위를 바람 같이 날려 버리니 나의 구원은 구름 같이 지나가 버렸구나
Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.


16 이제는 내 생명이 내 속에서 녹으니 환난 날이 나를 사로잡음이라
"And now my life ebbs away; days of suffering grip me.


17 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 아픔이 쉬지 아니하는구나
Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.


18 그가 큰 능력으로 나의 옷을 떨쳐 버리시며 나의 옷깃처럼 나를 휘어잡으시는구나
In his great power God becomes like clothing to me; he binds me like the neck of my garment.


19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나를 티끌과 재 같게 하셨구나
He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.


20 내가 주께 부르짖으나 주께서 대답하지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 나를 돌아보지 아니하시나이다
"I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.


21 주께서 돌이켜 내게 잔혹하게 하시고 힘 있는 손으로 나를 대적하시나이다
You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.


22 나를 바람 위에 들어 불려가게 하시며 무서운 힘으로 나를 던져 버리시나이다
You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.


23 내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 돌려보내시리이다
I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.


24 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하리이까
"Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.


25 고생의 날을 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?


26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness.


27 내 마음이 들끓어 고요함이 없구나 환난 날이 내게 임하였구나
The churning inside me never stops; days of suffering confront me.


28 나는 햇볕에 쬐지 않고도 검어진 피부를 가지고 걸으며 회중 가운데 서서 도움을 부르짖고 있느니라
I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.


29 나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
I have become a brother of jackals, a companion of owls.


30 나를 덮고 있는 피부는 검어졌고 내 뼈는 열기로 말미암아 탔구나
My skin grows black and peels; my body burns with fever.


31 내 수금은 통곡이 되었고 내 피리는 애곡이 되었구나
My harp is tuned to mourning, and my flute to the sound of wailing.


************ 욥기 31장 ************


1 내가 내 눈과 약속하였나니 어찌 처녀에게 주목하랴
"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.


2 그리하면 위에 계신 하나님께서 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳의 전능자께서 주시는 기업이 무엇이겠느냐
For what is man's lot from God above, his heritage from the Almighty on high?


3 불의한 자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 불행이 아니겠느냐
Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?


4 그가 내 길을 살피지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
Does he not see my ways and count my every step?


5 만일 내가 허위와 함께 동행하고 내 발이 속임수에 빨랐다면
"If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit?


6 하나님께서 나를 공평한 저울에 달아보시고 그가 나의 온전함을 아시기를 바라노라
let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless?


7 만일 내 걸음이 길에서 떠났거나 내 마음이 내 눈을 따랐거나 내 손에 더러운 것이 묻었다면
if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,


8 내가 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소출이 뿌리째 뽑히기를 바라노라
then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.


9 만일 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 문에서 숨어 기다렸다면
"If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,


10 내 아내가 타인의 맷돌을 돌리며 타인과 더불어 동침하기를 바라노라
then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.


11 그것은 참으로 음란한 일이니 재판에 회부할 죄악이요
For that would have been shameful, a sin to be judged.


12 멸망하도록 사르는 불이니 나의 모든 소출을 뿌리째 뽑기를 바라노라
It is a fire that burns to Destruction; it would have uprooted my harvest.


13 만일 남종이나 여종이 나와 더불어 쟁론할 때에 내가 그의 권리를 저버렸다면
"If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me,


14 하나님이 일어나실 때에 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 심판하실 때에 내가 무엇이라 대답하겠느냐
what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?


15 나를 태 속에 만드신 이가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 이가 한 분이 아니시냐
Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?


16 내가 언제 가난한 자의 소원을 막았거나 과부의 눈으로 하여금 실망하게 하였던가
"If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,


17 나만 혼자 내 떡덩이를 먹고 고아에게 그 조각을 먹이지 아니하였던가
if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless?


18 실상은 내가 젊었을 때부터 고아 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 어렸을 때부터 과부를 인도하였노라
but from my youth I reared him as would a father, and from my birth I guided the widow?


19 만일 내가 사람이 의복이 없이 죽어가는 것이나 가난한 자가 덮을 것이 없는 것을 못본 체 했다면
if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment,


20 만일 나의 양털로 그의 몸을 따뜻하게 입혀서 그의 허리가 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였다면
and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep,


21 만일 나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 주먹을 들어 고아를 향해 휘둘렀다면
if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,


22 내 팔이 어깨 뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 그 자리에서 부스러지기를 바라노라
then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.


23 나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그의 위엄으로 말미암아 그런 일을 할 수 없느니라
For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.


24 만일 내가 내 소망을 금에다 두고 순금에게 너는 내 의뢰하는 바라 하였다면
"If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'


25 만일 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였다면
if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,


26 만일 해가 빛남과 달이 밝게 뜬 것을 보고
if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,


27 내 마음이 슬며시 유혹되어 내 손에 입맞추었다면
so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,


28 그것도 재판에 회부할 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 속이는 것이리라
then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.


29 내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하고 그가 재난을 당함으로 즐거워하였던가
"If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him?


30 실상은 나는 그가 죽기를 구하는 말로 그의 생명을 저주하여 내 입이 범죄하게 하지 아니하였노라
I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life?


31 내 장막 사람들은 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였는가
if the men of my household have never said, 'Who has not had his fill of Job's meat?'?


32 실상은 나그네가 거리에서 자지 아니하도록 나는 행인에게 내 문을 열어 주었노라
but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler?


33 내가 언제 다른 사람처럼 내 악행을 숨긴 일이 있거나 나의 죄악을 나의 품에 감추었으며
if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart


34 내가 언제 큰 무리와 여러 종족의 수모가 두려워서 대문 밖으로 나가지 못하고 잠잠하였던가
because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside


35 누구든지 나의 변명을 들어다오 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 바라노라 나를 고발하는 자가 있다면 그에게 고소장을 쓰게 하라
 ("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense--let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.


36 내가 그것을 어깨에 메기도 하고 왕관처럼 머리에 쓰기도 하리라
Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.


37 내 걸음의 수효를 그에게 알리고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)?


38 만일 내 밭이 나를 향하여 부르짖고 밭이랑이 함께 울었다면
"if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,


39 만일 내가 값을 내지 않고 그 소출을 먹고 그 소유주가 생명을 잃게 하였다면
if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,


40 밀 대신에 가시나무가 나고 보리 대신에 독보리가 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라
then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley." The words of Job are ended.


************ 욥기 32장 ************


1 욥이 자신을 의인으로 여기므로 그 세 사람이 말을 그치니
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.


2 람 종족 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 화를 내니 그가 욥에게 화를 냄은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.


3 또 세 친구에게 화를 냄은 그들이 능히 대답하지 못하면서도 욥을 정죄함이라
He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.


4 엘리후는 그들의 나이가 자기보다 여러 해 위이므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.


5 세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 화를 내니라
But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.


6 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 대답하여 이르되 나는 연소하고 당신들은 연로하므로 뒷전에서 나의 의견을 감히 내놓지 못하였노라
So Elihu son of Barakel the Buzite said: "I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.
 

7 내가 말하기를 나이가 많은 자가 말할 것이요 연륜이 많은 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였노라
I thought, 'Age should speak; advanced years should teach wisdom.'


8 그러나 사람의 속에는 영이 있고 전능자의 숨결이 사람에게 깨달음을 주시나니
But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.


9 어른이라고 지혜롭거나 노인이라고 정의를 깨닫는 것이 아니니라
It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.


10 그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 말하리라
"Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know.


11 보라 나는 당신들의 말을 기다렸노라 당신들의 슬기와 당신들의 말에 귀 기울이고 있었노라
I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words,


12 내가 자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그의 말에 대답하는 자가 없도다
I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.


13 당신들이 말하기를 우리가 진상을 파악했으나 그를 추궁할 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not man.'


14 그가 내게 자기 이론을 제기하지 아니하였으니 나도 당신들의 이론으로 그에게 대답하지 아니하리라
But Job has not marshaled his words against me, and I will not answer him with your arguments.


15 그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이었더라
"They are dismayed and have no more to say; words have failed them.


16 당신들이 말 없이 가만히 서서 다시 대답하지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?


17 나는 내 본분대로 대답하고 나도 내 의견을 보이리라
I too will have my say; I too will tell what I know.


18 내 속에는 말이 가득하니 내 영이 나를 압박함이니라
For I am full of words, and the spirit within me compels me;


19 보라 내 배는 봉한 포도주통 같고 터지게 된 새 가죽 부대 같구나
inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.


20 내가 말을 하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
I must speak and find relief; I must open my lips and reply.


21 나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 영광을 돌리지 아니하리니
I will show partiality to no one, nor will I flatter any man;


22 이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 이가 속히 나를 데려가시리로다
for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.


************ 욥기 33장 ************


1 그런즉 욥이여 내 말을 들으며 내 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
"But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say.


2 내가 입을 여니 내 혀가 입에서 말하는구나
I am about to open my mouth; my words are on the tip of my tongue.


3 내 마음의 정직함이 곧 내 말이며 내 입술이 아는 바가 진실을 말하느니라
My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know.


4 하나님의 영이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.


5 그대가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
Answer me then, if you can; prepare yourself and confront me.


6 나와 그대가 하나님 앞에서 동일하니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
I am just like you before God; I too have been taken from clay.


7 내 위엄으로는 그대를 두렵게 하지 못하고 내 손으로는 그대를 누르지 못하느니라
No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy upon you.


8 그대는 실로 내가 듣는 데서 말하였고 나는 그대의 말소리를 들었느니라
"But you have said in my hearing--I heard the very words?


9 이르기를 나는 깨끗하여 악인이 아니며 순전하고 불의도 없거늘
'I am pure and without sin; I am clean and free from guilt.


10 참으로 하나님이 나에게서 잘못을 찾으시며 나를 자기의 원수로 여기사
Yet God has found fault with me; he considers me his enemy.


11 내 발을 차꼬에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.'


12 내가 그대에게 대답하리라 이 말에 그대가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
"But I tell you, in this you are not right, for God is greater than man.


13 하나님께서 사람의 말에 대답하지 않으신다 하여 어찌 하나님과 논쟁하겠느냐
Why do you complain to him that he answers none of man's words?


14 하나님은 한 번 말씀하시고 다시 말씀하시되 사람은 관심이 없도다
For God does speak--now one way, now another--though man may not perceive it.


15 사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤에 환상을 볼 때에
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men as they slumber in their beds,


16 그가 사람의 귀를 여시고 경고로써 두렵게 하시니
he may speak in their ears and terrify them with warnings,


17 이는 사람에게 그의 행실을 버리게 하려 하심이며 사람의 교만을 막으려 하심이라
to turn man from wrongdoing and keep him from pride,


18 그는 사람의 혼을 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명을 칼에 맞아 멸망하지 않게 하시느니라
to preserve his soul from the pit, his life from perishing by the sword.


19 혹은 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
Or a man may be chastened on a bed of pain with constant distress in his bones,


20 그의 생명은 음식을 싫어하고 그의 마음은 별미를 싫어하며
so that his very being finds food repulsive and his soul loathes the choicest meal.


21 그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
His flesh wastes away to nothing, and his bones, once hidden, now stick out.


22 그의 마음은 구덩이에, 그의 생명은 멸하는 자에게 가까워지느니라
His soul draws near to the pit, and his life to the messengers of death.


23 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 중보자로 함께 있어서 그의 정당함을 보일진대
"Yet if there is an angel on his side as a mediator, one out of a thousand, to tell a man what is right for him,


24 하나님이 그 사람을 불쌍히 여기사 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
to be gracious to him and say, 'Spare him from going down to the pit; I have found a ransom for him'?


25 그런즉 그의 살이 청년보다 부드러워지며 젊음을 회복하리라
then his flesh is renewed like a child's; it is restored as in the days of his youth.


26 그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 말미암아 기뻐 외치며 하나님의 얼굴을 보게 하시고 사람에게 그의 공의를 회복시키시느니라
He prays to God and finds favor with him, he sees God's face and shouts for joy; he is restored by God to his righteous state.
 

27 그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 범죄하여 옳은 것을 그르쳤으나 내게 무익하였구나
Then he comes to men and says, 'I sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved.


28 하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라
He redeemed my soul from going down to the pit, and I will live to enjoy the light.'


29 실로 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
"God does all these things to a man--twice, even three times?


30 그들의 영혼을 구덩이에서 이끌어 생명의 빛을 그들에게 비추려 하심이니라
to turn back his soul from the pit, that the light of life may shine on him.


31 욥이여 내 말을 귀담아 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
"Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.


32 만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 기쁜 마음으로 그대를 의롭다 하리니 그대는 말하라
If you have anything to say, answer me; speak up, for I want you to be cleared.


33 만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 그대를 가르치리라
But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom."


************ 욥기 34장 ************


1 엘리후가 말하여 이르되
Then Elihu said:


2 지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
"Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.


3 입이 음식물의 맛을 분별함 같이 귀가 말을 분별하나니
For the ear tests words as the tongue tastes food.


4 우리가 정의를 가려내고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.


5 욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 부인하셨고
"Job says, 'I am innocent, but God denies me justice.


6 내가 정당함에도 거짓말쟁이라 하였고 나는 허물이 없으나 화살로 상처를 입었노라 하니
Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.'


7 어떤 사람이 욥과 같으랴 욥이 비방하기를 물마시듯 하며
What man is like Job, who drinks scorn like water?


8 악한 일을 하는 자들과 한패가 되어 악인과 함께 다니면서
He keeps company with evildoers; he associates with wicked men.


9 이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
For he says, 'It profits a man nothing when he tries to please God.'


10 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 악을 행하지 아니하시며 전능자는 결코 불의를 행하지 아니하시고
"So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.


11 사람의 행위를 따라 갚으사 각각 그의 행위대로 받게 하시나니
He repays a man for what he has done; he brings upon him what his conduct deserves.


12 진실로 하나님은 악을 행하지 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.


13 누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세상을 그에게 맡겼느냐
Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world?


14 그가 만일 뜻을 정하시고 그의 영과 목숨을 거두실진대
If it were his intention and he withdrew his spirit and breath,


15 모든 육체가 다 함께 죽으며 사람은 흙으로 돌아가리라
all mankind would perish together and man would return to the dust.


16 만일 네가 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
"If you have understanding, hear this; listen to what I say.


17 정의를 미워하시는 이시라면 어찌 그대를 다스리시겠느냐 의롭고 전능하신 이를 그대가 정죄하겠느냐
Can he who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty one?


18 그는 왕에게라도 무용지물이라 하시며 지도자들에게라도 악하다 하시며
Is he not the one who says to kings, 'You are worthless,' and to nobles, 'You are wicked,'


19 고관을 외모로 대하지 아니하시며 가난한 자들 앞에서 부자의 낯을 세워주지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이라
who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?


20 그들은 한밤중에 순식간에 죽나니 백성은 떨며 사라지고 세력 있는 자도 사람의 손을 빌리지 않고 제거함을 당하느니라
They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.


21 그는 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
"His eyes are on the ways of men; he sees their every step.


22 행악자는 숨을 만한 흑암이나 사망의 그늘이 없느니라
There is no dark place, no deep shadow, where evildoers can hide.


23 하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
God has no need to examine men further, that they should come before him for judgment.


24 세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.


25 그러므로 그는 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 뒤집어엎어 흩으시는도다
Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.


26 그들을 악한 자로 여겨 사람의 눈 앞에서 치심은
He punishes them for their wickedness where everyone can see them,


27 그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 깨달아 알지 못함이라
because they turned from following him and had no regard for any of his ways.


28 그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달하게 하며 빈궁한 사람의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.


29 주께서 침묵하신다고 누가 그를 정죄하며 그가 얼굴을 가리신다면 누가 그를 뵈올 수 있으랴 그는 민족에게나 인류에게나 동일하시니
But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike,


30 이는 경건하지 못한 자가 권세를 잡아 백성을 옭아매지 못하게 하려 하심이니라
to keep a godless man from ruling, from laying snares for the people.


31 그대가 하나님께 아뢰기를 내가 죄를 지었사오니 다시는 범죄하지 아니하겠나이다
"Suppose a man says to God, 'I am guilty but will offend no more.


32 내가 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으나 다시는 아니하겠나이다 하였는가
Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.'


33 하나님께서 그대가 거절한다고 하여 그대의 뜻대로 속전을 치르시겠느냐 그러면 그대가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 그대는 아는 대로 말하라
 Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know.


34 슬기로운 자와 내 말을 듣는 지혜 있는 사람은 반드시 내게 말하기를
"Men of understanding declare, wise men who hear me say to me,


35 욥이 무식하게 말하니 그의 말이 지혜롭지 못하도다 하리라
'Job speaks without knowledge; his words lack insight.'


36 나는 욥이 끝까지 시험 받기를 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man!


37 그가 그의 죄에 반역을 더하며 우리와 어울려 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God."


************ 욥기 35장 ************


1 엘리후가 말을 이어 이르되
Then Elihu said:


2 그대는 이것을 합당하게 여기느냐 그대는 그대의 의가 하나님께로부터 왔다는 말이냐
"Do you think this is just? You say, 'I will be cleared by God.'


3 그대는 그것이 내게 무슨 소용이 있으며 범죄하지 않는 것이 내게 무슨 유익이 있겠느냐고 묻지마는
Yet you ask him, 'What profit is it to me, and what do I gain by not sinning?'


4 내가 그대와 및 그대와 함께 있는 그대의 친구들에게 대답하리라
"I would like to reply to you and to your friends with you.


5 그대는 하늘을 우러러보라 그대보다 높이 뜬 구름을 바라보라
Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you.


6 그대가 범죄한들 하나님께 무슨 영향이 있겠으며 그대의 악행이 가득한들 하나님께 무슨 상관이 있겠으며
If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him?


7 그대가 의로운들 하나님께 무엇을 드리겠으며 그가 그대의 손에서 무엇을 받으시겠느냐
If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?


8 그대의 악은 그대와 같은 사람에게나 있는 것이요 그대의 공의는 어떤 인생에게도 있느니라
Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only the sons of men.


9 사람은 학대가 많으므로 부르짖으며 군주들의 힘에 눌려 소리치나
"Men cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.


10 나를 지으신 하나님은 어디 계시냐고 하며 밤에 노래를 주시는 자가 어디 계시냐고 말하는 자가 없구나
But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,


11 땅의 짐승들보다도 우리를 더욱 가르치시고 하늘의 새들보다도 우리를 더욱 지혜롭게 하시는 이가 어디 계시냐고 말하는 이도 없구나
 who teaches more to us than to the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?'


12 그들이 악인의 교만으로 말미암아 거기에서 부르짖으나 대답하는 자가 없음은
He does not answer when men cry out because of the arrogance of the wicked.


13 헛된 것은 하나님이 결코 듣지 아니하시며 전능자가 돌아보지 아니하심이라
Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it.


14 하물며 말하기를 하나님은 뵈올 수 없고 일의 판단하심은 그 앞에 있으니 나는 그를 기다릴 뿐이라 말하는 그대일까보냐
How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,


15 그러나 지금은 그가 진노하심으로 벌을 주지 아니하셨고 악행을 끝까지 살피지 아니하셨으므로
and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness.


16 욥이 헛되이 입을 열어 지식 없는 말을 많이 하는구나
So Job opens his mouth with empty talk; without knowledge he multiplies words."


************ 욥기 36장 ************


1 엘리후가 말을 이어 이르되
Elihu continued:


2 나를 잠깐 용납하라 내가 그대에게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 아직도 할 말이 있음이라
"Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God's behalf.


3 내가 먼 데서 지식을 얻고 나를 지으신 이에게 의를 돌려보내리라
I get my knowledge from afar; I will ascribe justice to my Maker.


4 진실로 내 말은 거짓이 아니라 온전한 지식을 가진 이가 그대와 함께 있느니라
Be assured that my words are not false; one perfect in knowledge is with you.


5 하나님은 능하시나 아무도 멸시하지 아니하시며 그의 지혜가 무궁하사
Be assured that my words are not false; one perfect in knowledge is with you.


6 악인을 살려두지 아니하시며 고난 받는 자에게 공의를 베푸시며
He does not keep the wicked alive but gives the afflicted their rights.


7 그의 눈을 의인에게서 떼지 아니하시고 그를 왕들과 함께 왕좌에 앉히사 영원토록 존귀하게 하시며
He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever.


8 혹시 그들이 족쇄에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면
But if men are bound in chains, held fast by cords of affliction,


9 그들의 소행과 악행과 자신들의 교만한 행위를 알게 하시고
he tells them what they have done-that they have sinned arrogantly.


10 그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌이키게 하시나니
He makes them listen to correction and commands them to repent of their evil.


11 만일 그들이 순종하여 섬기면 형통한 날을 보내며 즐거운 해를 지낼 것이요
If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.


12 만일 그들이 순종하지 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라
But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.


13 마음이 경건하지 아니한 자들은 분노를 쌓으며 하나님이 속박할지라도 도움을 구하지 아니하나니
'The godless in heart harbor resentment; even when he fetters them, they do not cry for help.


14 그들의 몸은 젊어서 죽으며 그들의 생명은 남창과 함께 있도다
They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.


15 하나님은 곤고한 자를 그 곤고에서 구원하시며 학대 당할 즈음에 그의 귀를 여시나니
But those who suffer he delivers in their suffering; he speaks to them in their affliction.


16 그러므로 하나님이 그대를 환난에서 이끌어 내사 좁지 않고 넉넉한 곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 그대의 상에는 기름진 것이 놓이리라
'He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food.


17 이제는 악인의 받을 벌이 그대에게 가득하였고 심판과 정의가 그대를 잡았나니
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have taken hold of you.


18 그대는 분노하지 않도록 조심하며 많은 뇌물이 그대를 그릇된 길로 가게 할까 조심하라
Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside.


19 그대의 부르짖음이나 그대의 능력이 어찌 능히 그대가 곤고한 가운데에서 그대를 유익하게 하겠느냐
Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress?


20 그대는 밤을 사모하지 말라 인생들이 밤에 그들이 있는 곳에서 끌려 가리라
Do not long for the night, to drag people away from their homes.


21 삼가 악으로 치우치지 말라 그대가 환난보다 이것을 택하였느니라
Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction.


22 하나님은 그의 권능으로 높이 계시나니 누가 그같이 교훈을 베풀겠느냐
'God is exalted in his power. Who is a teacher like him?


23 누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴
Who has prescribed his ways for him, or said to him, 'You have done wrong'?


24 그대는 하나님께서 하신 일을 기억하고 높이라 잊지 말지니라 인생이 그의 일을 찬송하였느니라
Remember to extol his work, which men have praised in song.


25 그의 일을 모든 사람이 우러러보나니 먼 데서도 보느니라
All mankind has seen it; men gaze on it from afar.


26 하나님은 높으시니 우리가 그를 알 수 없고 그의 햇수를 헤아릴 수 없느니라
How great is God-beyond our understanding! The number of his years is past finding out.


27 그가 물방울을 가늘게 하시며 빗방울이 증발하여 안개가 되게 하시도다
'He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams;


28 그것이 구름에서 내려 많은 사람에게 쏟아지느니라
the clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind.


29 겹겹이 쌓인 구름과 그의 장막의 우렛소리를 누가 능히 깨달으랴
Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion?


30 보라 그가 번갯불을 자기의 사면에 펼치시며 바다 밑까지 비치시고
See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.


31 이런 것들로 만민을 심판하시며 음식을 풍성하게 주시느니라
This is the way he governs the nations and provides food in abundance.


32 그가 번갯불을 손바닥 안에 넣으시고 그가 번갯불을 명령하사 과녁을 치시도다
He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark.


33 그의 우레가 다가오는 풍우를 알려 주니 가축들도 그 다가옴을 아느니라
His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach.


************ 욥기 37장 ************


1 이로 말미암아 내 마음이 떨며 그 자리에서 흔들렸도다
"At this my heart pounds and leaps from its place.


2 하나님의 음성 곧 그의 입에서 나오는 소리를 똑똑히 들으라
Listen! Listen to the roar of his voice, to the rumbling that comes from his mouth.


3 그 소리를 천하에 펼치시며 번갯불을 땅 끝까지 이르게 하시고
He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.


4 그 후에 음성을 발하시며 그의 위엄 찬 소리로 천둥을 치시며 그 음성이 들릴 때에 번개를 멈추게 아니하시느니라
After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back


5 하나님은 놀라운 음성을 내시며 우리가 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
God's voice thunders in marvelous ways; he does great things beyond our understanding.


6 눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰 비도 내리게 명하시느니라
He says to the snow, 'Fall on the earth,' and to the rain shower, 'Be a mighty downpour.'


7 그가 모든 사람의 손에 표를 주시어 모든 사람이 그가 지으신 것을 알게 하려 하심이라
So that all men he has made may know his work, he stops every man from his labor.


8 그러나 짐승들은 땅 속에 들어가 그 처소에 머무느니라
The animals take cover; they remain in their dens.


9 폭풍우는 그 밀실에서 나오고 추위는 북풍을 타고 오느니라
The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds.


10 하나님의 입김이 얼음을 얼게 하고 물의 너비를 줄어들게 하느니라
The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen.


11 또한 그는 구름에 습기를 실으시고 그의 번개로 구름을 흩어지게 하시느니라
He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them.


12 그는 감싸고 도시며 그들의 할 일을 조종하시느니라 그는 땅과 육지 표면에 있는 모든 자들에게 명령하시느니라
At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them.


13 혹은 징계를 위하여 혹은 땅을 위하여 혹은 긍휼을 위하여 그가 이런 일을 생기게 하시느니라
He brings the clouds to punish men, or to water his earth and show his love.


14 욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 오묘한 일을 깨달으라
"Listen to this, Job; stop and consider God's wonders.


15 하나님이 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개로 번쩍거리게 하시는 것을 그대가 아느냐
Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?


16 그대는 겹겹이 쌓인 구름과 완전한 지식의 경이로움을 아느냐
Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who is perfect in knowledge?


17 땅이 고요할 때에 남풍으로 말미암아 그대의 의복이 따뜻한 까닭을 그대가 아느냐
You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind,


18 그대는 그를 도와 구름장들을 두들겨 넓게 만들어 녹여 부어 만든 거울 같이 단단하게 할 수 있겠느냐
can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?


19 우리가 그에게 할 말을 그대는 우리에게 가르치라 우리는 아둔하여 아뢰지 못하겠노라
"Tell us what we should say to him; we cannot draw up our case because of our darkness.


20 내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 삼켜지기를 바랄 자가 어디 있으랴
Should he be told that I want to speak? Would any man ask to be swallowed up?


21 그런즉 바람이 불어 하늘이 말끔하게 되었을 때 그 밝은 빛을 아무도 볼 수 없느니라
Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean.


22 북쪽에서는 황금 같은 빛이 나오고 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.


23 전능자를 우리가 찾을 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 정의나 무한한 공의를 굽히지 아니하심이니라
The Almighty is beyond our reach and exalted in power; in his justice and great righteousness, he does not oppress.


24  그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 스스로 지혜롭다 하는 모든 자를 무시하시느니라
Therefore, men revere him, for does he not have regard for all the wise in heart?"


************ 욥기 38장 ************


1 그 때에 여호와께서 폭풍우 가운데에서 욥에게 말씀하여 이르시되
Then the LORD answered Job out of the storm. He said:


2 무지한 말로 생각을 어둡게 하는 자가 누구냐
"Who is this that darkens my counsel with words without knowledge?


3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.


4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
"Where were you when I laid the earth's foundation? Tell me, if you understand.


5 누가 그것의 도량법을 정하였는지, 누가 그 줄을 그것의 위에 띄웠는지 네가 아느냐
Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?


6 그것의 주추는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁잇돌을 누가 놓았느냐
On what were its footings set, or who laid its cornerstone?


7 그 때에 새벽 별들이 기뻐 노래하며 하나님의 아들들이 다 기뻐 소리를 질렀느니라
while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?


8 바다가 그 모태에서 터져 나올 때에 문으로 그것을 가둔 자가 누구냐
"Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,


9 그 때에 내가 구름으로 그 옷을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,


10 한계를 정하여 문빗장을 지르고
when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,


11 이르기를 네가 여기까지 오고 더 넘어가지 못하리니 네 높은 파도가 여기서 그칠지니라 하였노라
when I said, 'This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt'?


12 네가 너의 날에 아침에게 명령하였느냐 새벽에게 그 자리를 일러 주었느냐
"Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,


13 그것으로 땅 끝을 붙잡고 악한 자들을 그 땅에서 떨쳐 버린 일이 있었느냐
that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?


14 땅이 변하여 진흙에 인친 것 같이 되었고 그들은 옷 같이 나타나되
The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.


15 악인에게는 그 빛이 차단되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.


16 네가 바다의 샘에 들어갔었느냐 깊은 물 밑으로 걸어 다녀 보았느냐
"Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?


17 사망의 문이 네게 나타났느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았느냐
Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death?


18 땅의 너비를 네가 측량할 수 있느냐 네가 그 모든 것들을 다 알거든 말할지니라
Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.


19 어느 것이 광명이 있는 곳으로 가는 길이냐 어느 것이 흑암이 있는 곳으로 가는 길이냐
"What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?


20 너는 그의 지경으로 그를 데려갈 수 있느냐 그의 집으로 가는 길을 알고 있느냐
Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?


21 네가 아마도 알리라 네가 그 때에 태어났으리니 너의 햇수가 많음이니라
Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!


22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
"Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,


23 내가 환난 때와 교전과 전쟁의 날을 위하여 이것을 남겨 두었노라
which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?


24 광명이 어느 길로 뻗치며 동풍이 어느 길로 땅에 흩어지느냐
What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?


25 누가 홍수를 위하여 물길을 터 주었으며 우레와 번개 길을 내어 주었느냐
Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,


26 누가 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리며
to water a land where no man lives, a desert with no one in it,


27 황무하고 황폐한 토지를 흡족하게 하여 연한 풀이 돋아나게 하였느냐
to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?


28 비에게 아비가 있느냐 이슬방울은 누가 낳았느냐
Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?


29 얼음은 누구의 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens


30 물은 돌 같이 굳어지고 깊은 바다의 수면은 얼어붙느니라
when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?


31 네가 묘성을 매어 묶을 수 있으며 삼성의 띠를 풀 수 있겠느냐
"Can you bind the beautiful Pleiades? Can you loose the cords of Orion?


32 너는 별자리들을 각각 제 때에 이끌어 낼 수 있으며 북두성을 다른 별들에게로 이끌어 갈 수 있겠느냐
Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs?


33 네가 하늘의 궤도를 아느냐 하늘로 하여금 그 법칙을 땅에 베풀게 하겠느냐
Do you know the laws of the heavens? Can you set up God'sdominion over the earth?


34 네가 목소리를 구름에까지 높여 넘치는 물이 네게 덮이게 하겠느냐
"Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?


35 네가 번개를 보내어 가게 하되 번개가 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, 'Here we are'?


36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 수탉에게 슬기를 준 자가 누구냐
Who endowed the heart with wisdom or gave understanding to the mind?


37 누가 지혜로 구름의 수를 세겠느냐 누가 하늘의 물주머니를 기울이겠느냐
Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens


38 티끌이 덩어리를 이루며 흙덩이가 서로 붙게 하겠느냐
when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?


39 네가 사자를 위하여 먹이를 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식욕을 채우겠느냐
"Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions


40 그것들이 굴에 엎드리며 숲에 앉아 숨어 기다리느니라
when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?


41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 허우적거릴 때에 그것을 위하여 먹이를 마련하는 이가 누구냐
Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?


************ 욥기 39장 ************


1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴이 새끼 낳는 것을 네가 본 적이 있느냐
"Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?


2 그것이 몇 달 만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?


3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳으니 그 괴로움이 지나가고
They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.


4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 크다가 나간 후에는 다시 돌아오지 아니하느니라
Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.


5 누가 들나귀를 놓아 자유롭게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
"Who let the wild donkey go free? Who untied his ropes?


6 내가 들을 그것의 집으로, 소금 땅을 그것이 사는 처소로 삼았느니라
I gave him the wasteland as his home, the salt flats as his habitat.


7 들나귀는 성읍에서 지껄이는 소리를 비웃나니 나귀 치는 사람이 지르는 소리는 그것에게 들리지 아니하며
He laughs at the commotion in the town; he does not hear a driver's shout.


8 초장 언덕으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 풀을 찾느니라
He ranges the hills for his pasture and searches for any green thing.


9 들소가 어찌 기꺼이 너를 위하여 일하겠으며 네 외양간에 머물겠느냐
"Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?


10 네가 능히 줄로 매어 들소가 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 써레를 끌겠느냐
Can you hold him to the furrow with a harness? Will he till the valleys behind you?


11 그것이 힘이 세다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고를 그것에게 맡기겠느냐
Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?


12 그것이 네 곡식을 집으로 실어 오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?


13 타조는 즐거이 날개를 치나 학의 깃털과 날개 같겠느냐
"The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork.


14 그것이 알을 땅에 버려두어 흙에서 더워지게 하고
She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,


15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각하지 아니하고
unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.


16 그 새끼에게 모질게 대함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 고생한 것이 헛되게 될지라도 두려워하지 아니하나니
She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,


17 이는 하나님이 지혜를 베풀지 아니하셨고 총명을 주지 아니함이라
for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.


18 그러나 그것이 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 위에 탄 자를 우습게 여기느니라
Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.


19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
"Do you give the horse his strength or clothe his neck with a flowing mane?


20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?


21 그것이 골짜기에서 발굽질하고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
He paws fiercely, rejoicing in his strength, and charges into the fray.


22 두려움을 모르고 겁내지 아니하며 칼을 대할지라도 물러나지 아니하니
He laughs at fear, afraid of nothing; he does not shy away from the sword.


23 그의 머리 위에서는 화살통과 빛나는 창과 투창이 번쩍이며
The quiver rattles against his side, along with the flashing spear and lance.


24 땅을 삼킬 듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리에 머물러 서지 아니하고
In frenzied excitement he eats up the ground; he cannot stand still when the trumpet sounds.


25 나팔 소리가 날 때마다 힝힝 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 지휘관들의 호령과 외치는 소리를 듣느니라
At the blast of the trumpet he snorts, 'Aha!' He catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.


26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남쪽으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
"Does the hawk take flight by your wisdom and spread his wings toward the south?


27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 따름이냐
Does the eagle soar at your command and build his nest on high?


28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 살며
He dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is his stronghold.


29 거기서 먹이를 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
From there he seeks out his food; his eyes detect it from afar.


30 그 새끼들도 피를 빠나니 시체가 있는 곳에는 독수리가 있느니라
His young ones feast on blood, and where the slain are, there is he."


************ 욥기 40장 ************


1 여호와께서 또 욥에게 일러 말씀하시되
The LORD said to Job:


2 트집 잡는 자가 전능자와 다투겠느냐 하나님을 탓하는 자는 대답할지니라
"Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!"


3 욥이 여호와께 대답하여 이르되
Then Job answered the LORD:


4 보소서 나는 비천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
"I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.


5 내가 한 번 말하였사온즉 다시는 더 대답하지 아니하겠나이다
I spoke once, but I have no answer--twice, but I will say no more."


6 그 때에 여호와께서 폭풍우 가운데에서 욥에게 일러 말씀하시되
Then the LORD spoke to Job out of the storm:


7 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻겠으니 내게 대답할지니라
"Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.


8 네가 내 공의를 부인하려느냐 네 의를 세우려고 나를 악하다 하겠느냐
"Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?


9 네가 하나님처럼 능력이 있느냐 하나님처럼 천둥 소리를 내겠느냐
Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his?


10 너는 위엄과 존귀로 단장하며 영광과 영화를 입을지니라
Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.


11 너의 넘치는 노를 비우고 교만한 자를 발견하여 모두 낮추되
Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low,


12 모든 교만한 자를 발견하여 낮아지게 하며 악인을 그들의 처소에서 짓밟을지니라
look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.


13 그들을 함께 진토에 묻고 그들의 얼굴을 싸서 은밀한 곳에 둘지니라
Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.


14 그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.


15 이제 소 같이 풀을 먹는 베헤못을 볼지어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라
"Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.


16 그것의 힘은 허리에 있고 그 뚝심은 배의 힘줄에 있고
What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly!


17 그것이 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 얽혀 있으며
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.


18 그 뼈는 놋관 같고 그 뼈대는 쇠 막대기 같으니
His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron.


19 그것은 하나님이 만드신 것 중에 으뜸이라 그것을 지으신 이가 자기의 칼을 가져 오기를 바라노라
He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword.


20 모든 들 짐승들이 뛰노는 산은 그것을 위하여 먹이를 내느니라
The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby.


21 그것이 연 잎 아래에나 갈대 그늘에서나 늪 속에 엎드리니
Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh.


22 연 잎 그늘이 덮으며 시내 버들이 그를 감싸는도다
The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him.


23 강물이 소용돌이칠지라도 그것이 놀라지 않고 요단 강 물이 쏟아져 그 입으로 들어가도 태연하니
When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.


24 그것이 눈을 뜨고 있을 때 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그것의 코를 꿸 수 있겠느냐
Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose?


************ 욥기 41장 ************


1 네가 낚시로 리워야단을 끌어낼 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬 수 있겠느냐
"Can you pull in the leviathan with a fishhook or tie down his tongue with a rope?


2 너는 밧줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?


3 그것이 어찌 네게 계속하여 간청하겠느냐 부드럽게 네게 말하겠느냐
Will he keep begging you for mercy? Will he speak to you with gentle words?


4 어찌 그것이 너와 계약을 맺고 너는 그를 영원히 종으로 삼겠느냐
Will he make an agreement with you for you to take him as your slave for life?


5 네가 어찌 그것을 새를 가지고 놀 듯 하겠으며 네 여종들을 위하여 그것을 매어두겠느냐
Can you make a pet of him like a bird or put him on a leash for your girls?


6 어찌 장사꾼들이 그것을 놓고 거래하겠으며 상인들이 그것을 나누어 가지겠느냐
Will traders barter for him? Will they divide him up among the merchants?


7 네가 능히 많은 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살을 그 머리에 꽂을 수 있겠느냐
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?


8 네 손을 그것에게 얹어 보라 다시는 싸울 생각을 못하리라
If you lay a hand on him, you will remember the struggle and never do it again!


9 참으로 잡으려는 그의 희망은 헛된 것이니라 그것의 모습을 보기만 해도 그는 기가 꺾이리라
Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering.


10 아무도 그것을 격동시킬 만큼 담대하지 못하거든 누가 내게 감히 대항할 수 있겠느냐
No one is fierce enough to rouse him. Who then is able to stand against me?


11 누가 먼저 내게 주고 나로 하여금 갚게 하겠느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.


12 내가 그것의 지체와 그것의 큰 용맹과 늠름한 체구에 대하여 잠잠하지 아니하리라
"I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form.


13 누가 그것의 겉가죽을 벗기겠으며 그것에게 겹재갈을 물릴 수 있겠느냐
Who can strip off his outer coat? Who would approach him with a bridle?


14 누가 그것의 턱을 벌릴 수 있겠느냐 그의 둥근 이틀은 심히 두렵구나
Who dares open the doors of his mouth, ringed about with his fearsome teeth?


15 그의 즐비한 비늘은 그의 자랑이로다 튼튼하게 봉인하듯이 닫혀 있구나
His back has rows of shields tightly sealed together;


16 그것들이 서로 달라붙어 있어 바람이 그 사이로 지나가지 못하는구나
each is so close to the next that no air can pass between.


17 서로 이어져 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.


18 그것이 재채기를 한즉 빛을 발하고 그것의 눈은 새벽의 눈꺼풀 빛 같으며
His snorting throws out flashes of light; his eyes are like the rays of dawn.


19 그것의 입에서는 횃불이 나오고 불꽃이 튀어 나오며
Firebrands stream from his mouth; sparks of fire shoot out.


20 그것의 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 갈대를 태울 때에 솥이 끓는 것과 같구나
Smoke pours from his nostrils as from a boiling pot over a fire of reeds.


21 그의 입김은 숯불을 지피며 그의 입은 불길을 뿜는구나
His breath sets coals ablaze, and flames dart from his mouth.


22 그것의 힘은 그의 목덜미에 있으니 그 앞에서는 절망만 감돌 뿐이구나
Strength resides in his neck; dismay goes before him.


23 그것의 살껍질은 서로 밀착되어 탄탄하며 움직이지 않는구나
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.


24 그것의 가슴은 돌처럼 튼튼하며 맷돌 아래짝 같이 튼튼하구나
His chest is hard as rock, hard as a lower millstone.


25 그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 달아나리라
When he rises up, the mighty are terrified; they retreat before his thrashing.


26 칼이 그에게 꽂혀도 소용이 없고 창이나 투창이나 화살촉도 꽂히지 못하는구나
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.


27 그것이 쇠를 지푸라기 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
Iron he treats like straw and bronze like rotten wood.


28 화살이라도 그것을 물리치지 못하겠고 물맷돌도 그것에게는 겨 같이 되는구나
Arrows do not make him flee; slingstones are like chaff to him.


29 그것은 몽둥이도 지푸라기 같이 여기고 창이 날아오는 소리를 우습게 여기며
A club seems to him but a piece of straw; he laughs at the rattling of the lance.


30 그것의 아래쪽에는 날카로운 토기 조각 같은 것이 달려 있고 그것이 지나갈 때는 진흙 바닥에 도리깨로 친 자국을 남기는구나
 His undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.


31 깊은 물을 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다를 기름병 같이 다루는도다
He makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.


32 그것의 뒤에서 빛나는 물줄기가 나오니 그는 깊은 바다를 백발로 만드는구나
Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair.


33 세상에는 그것과 비할 것이 없으니 그것은 두려움이 없는 것으로 지음 받았구나
Nothing on earth is his equal--a creature without fear.


34 그것은 모든 높은 자를 내려다보며 모든 교만한 자들에게 군림하는 왕이니라
He looks down on all that are haughty; he is king over all that are proud."


************ 욥기 42장 ************


1 욥이 여호와께 대답하여 이르되
Then Job replied to the LORD:


2 주께서는 못 하실 일이 없사오며 무슨 계획이든지 못 이루실 것이 없는 줄 아오니
"I know that you can do all things; no plan of yours can be thwarted.


3 무지한 말로 이치를 가리는 자가 누구니이까 나는 깨닫지도 못한 일을 말하였고 스스로 알 수도 없고 헤아리기도 어려운 일을 말하였나이다
You asked,'Who is this that obscures my counsel without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.


4 내가 말하겠사오니 주는 들으시고 내가 주께 묻겠사오니 주여 내게 알게 하옵소서
"You said,'Listen now, and I will speak; I will question you, and you shall answer me.'


5 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 하였사오나 이제는 눈으로 주를 뵈옵나이다
My ears had heard of you but now my eyes have seen you.


6 그러므로 내가 스스로 거두어들이고 티끌과 재 가운데에서 회개하나이다
Therefore I despise myself and repent in dust and ashes."


7 여호와께서 욥에게 이 말씀을 하신 후에 여호와께서 데만 사람 엘리바스에게 이르시되 내가 너와 네 두 친구에게 노하나니 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말 같이 옳지 못함이니라
After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.


8 그런즉 너희는 수소 일곱과 숫양 일곱을 가지고 내 종 욥에게 가서 너희를 위하여 번제를 드리라 내 종 욥이 너희를 위하여 기도할 것인즉 내가 그를 기쁘게 받으리니 너희가 우매한 만큼 너희에게 갚지 아니하리라 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말 같이 옳지 못함이라
So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken of me what is right, as my servant Job has."


9 이에 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이 가서 여호와께서 자기들에게 명령하신 대로 행하니라 여호와께서 욥을 기쁘게 받으셨더라
So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite did what the LORD told them; and the LORD accepted Job's prayer.


10 욥이 그의 친구들을 위하여 기도할 때 여호와께서 욥의 곤경을 돌이키시고 여호와께서 욥에게 이전 모든 소유보다 갑절이나 주신지라
After Job had prayed for his friends, the LORD made him prosperous again and gave him twice as much as he had before.


11 이에 그의 모든 형제와 자매와 이전에 알던 이들이 다 와서 그의 집에서 그와 함께 음식을 먹고 여호와께서 그에게 내리신 모든 재앙에 관하여 그를 위하여 슬퍼하며 위로하고 각각 케쉬타 하나씩과 금 고리 하나씩을 주었더라
All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the LORD had brought upon him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring.


12 여호와께서 욥의 말년에 욥에게 처음보다 더 복을 주시니 그가 양 만 사천과 낙타 육천과 소 천 겨리와 암나귀 천을 두었고
The LORD blessed the latter part of Job's life more than the first. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys.


13 또 아들 일곱과 딸 셋을 두었으며
And he also had seven sons and three daughters.


14 그가 첫째 딸은 여미마라 이름하였고 둘째 딸은 긋시아라 이름하였고 셋째 딸은 게렌합북이라 이름하였으니
The first daughter he named Jemimah, the second Keziah and the third Keren-Happuch.


15 모든 땅에서 욥의 딸들처럼 아리따운 여자가 없었더라 그들의 아버지가 그들에게 그들의 오라비들처럼 기업을 주었더라
Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job's daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers.


16 그 후에 욥이 백사십 년을 살며 아들과 손자 사 대를 보았고
After this, Job lived a hundred and forty years; he saw his children and their children to the fourth generation.


17 욥이 늙어 나이가 차서 죽었더라
And so he died, old and full of years.

'118. 욥기' 카테고리의 다른 글

욥기 42장  (0) 2017.01.25
욥기 41장  (0) 2017.01.25
욥기 40장  (0) 2017.01.25
욥기 39장  (0) 2017.01.25
욥기 38장  (0) 2017.01.25