삶 속에 잠깐 스쳐가는 말씀 한 조각

말씀 한 조각 만으로도 많은 것을 볼 수 있다...

107. 사사기

사사기 14장

아리마대 사람 2017. 5. 30. 16:41

************ 사사기 14장 ************


1 삼손이 딤나에 내려가서 거기서 블레셋 사람의 딸들 중에서 한 여자를 보고
Samson went down to Timnah and saw there a young Philistine woman.


2 올라와서 자기 부모에게 말하여 이르되 내가 딤나에서 블레셋 사람의 딸들 중에서 한 여자를 보았사오니 이제 그를 맞이하여 내 아내로 삼게 하소서 하매
When he returned, he said to his father and mother, 'I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife.'


3 그의 부모가 그에게 이르되 네 형제들의 딸들 중에나 내 백성 중에 어찌 여자가 없어서 네가 할례 받지 아니한 블레셋 사람에게 가서 아내를 맞으려 하느냐 하니 삼손이 그의 아버지에게 이르되 내가 그 여자를 좋아하오니 나를 위하여 그 여자를 데려오소서 하니라
His father and mother replied, '"Isn't there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?'" But Samson said to his father, '"Get her for me. She's the right one for me.'"

그의 부모가 그에게 이르되 네 형제들의 딸들 중에나 내 백성 중에 어찌 여자가 없어서 네가 할례 받지 아니한 블레셋 사람에게 가서 아내를 맞으려 하느냐 하니

삼손은 할례받은 이스라엘 백성이었고, 또한 특별히 나실인이었다. 그럼에도 불구하고 그는 블레셋 여자를 아내로 삼고자 한다. 

내가 그 여자를 좋아하오니

이 구절은 본래 '내 눈에 좋사오니'라는 뜻이며, 사사시대에 널리 퍼져 있던 당시 사람들의 가치관, 곧 자기 소견에 옳은 대로 행하는 풍조를 가리키는 표현이다. 삼손은 겉보기에 나실인으로서의 행실은 지키고 살았지만, 내면으로는 이러한 사회 풍조를 따르고 있었다. 이후에도 이러한 표현이 등장한다. 이는 사사시대의 사회풍조를 기록으로 전달하는 동시에 비판하는 표현이다.

(사사기 17:6)

6 그 때에는 이스라엘에 왕이 없었으므로 사람마다 자기 소견에 옳은 대로 행하였더라
(사사기 21:25)

25 그 때에 이스라엘에 왕이 없으므로 사람이 각기 자기의 소견에 옳은 대로 행하였더라


4 그 때에 블레셋 사람이 이스라엘을 다스린 까닭에 삼손이 틈을 타서 블레셋 사람을 치려 함이었으나 그의 부모는 이 일이 여호와께로부터 나온 것인 줄은 알지 못하였더라
(His parents did not know that this was from the LORD, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.)


5 삼손이 그의 부모와 함께 딤나에 내려가 딤나의 포도원에 이른즉 젊은 사자가 그를 보고 소리 지르는지라
Samson went down to Timnah together with his father and mother. As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring toward him.


6 여호와의 영이 삼손에게 강하게 임하니 그가 손에 아무것도 없이 그 사자를 염소 새끼를 찢는 것 같이 찢었으나 그는 자기가 행한 일을 부모에게 알리지 아니하였더라
The Spirit of the LORD came upon him in power so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.

여호와의 영이 삼손에게 강하게 임하니

삼손이 큰 힘을 지닐 수 있었던 비결은 여호와의 영이 강하게 임했기 떄문이다. 그 결과로서 즉시 나타난 것은 바로 다음에 기록된 바와 같이 맨손으로 사자를 찢어 죽이는 일이었다.

그가 손에 아무것도 없이 그 사자를 염소 새끼를 찢는 것 같이 찢었으나

이 일이 가능했던 것은 여호와의 영이 삼손에게 강하게 임했기 때문이다.


7 그가 내려가서 그 여자와 말하니 그 여자가 삼손의 눈에 들었더라
Then he went down and talked with the woman, and he liked her.


8 얼마 후에 삼손이 그 여자를 맞이하려고 다시 가다가 돌이켜 그 사자의 주검을 본즉 사자의 몸에 벌 떼와 꿀이 있는지라
Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion's carcass. In it was a swarm of bees and some honey,


9손으로 그 꿀을 떠서 걸어가며 먹고 그의 부모에게 이르러 그들에게 그것을 드려서 먹게 하였으나 그 꿀을 사자의 몸에서 떠왔다고는 알리지 아니하였더라
which he scooped out with his hands and ate as he went along. When he rejoined his parents, he gave them some, and they too ate it. But he did not tell them that he had taken the honey from the lion's carcass.


10 삼손의 아버지가 여자에게로 내려가매 삼손이 거기서 잔치를 베풀었으니 청년들은 이렇게 행하는 풍속이 있음이더라
Now his father went down to see the woman. And Samson made a feast there, as was customary for bridegrooms.


11 무리가 삼손을 보고 삼십 명을 데려와서 친구를 삼아 그와 함께 하게 한지라
When he appeared, he was given thirty companions.


12 삼손이 그들에게 이르되 이제 내가 너희에게 수수께끼를 내리니 잔치하는 이레 동안에 너희가 그것을 풀어 내게 말하면 내가 베옷 삼십 벌과 겉옷 삼십 벌을 너희에게 주리라
'Let me tell you a riddle,' Samson said to them. 'If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes.


13 그러나 그것을 능히 내게 말하지 못하면 너희가 내게 베옷 삼십 벌과 겉옷 삼십 벌을 줄지니라 하니 그들이 이르되 네가 수수께끼를 내면 우리가 그것을 들으리라 하매
If you can't tell me the answer, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes.'" '"Tell us your riddle,'" they said. '"Let's hear it.'"


14 삼손이 그들에게 이르되 먹는 자에게서 먹는 것이 나오고 강한 자에게서 단 것이 나왔느니라 하니라 그들이 사흘이 되도록 수수께끼를 풀지 못하였더라
He replied, 'Out of the eater, something to eat; out of the strong, something sweet.' For three days they could not give the answer.


15 일곱째 날에 이르러 그들이 삼손의 아내에게 이르되 너는 네 남편을 꾀어 그 수수께끼를 우리에게 알려 달라 하라 그렇지 아니하면 너와 네 아버지의 집을 불사르리라 너희가 우리의 소유를 빼앗고자 하여 우리를 청한 것이 아니냐 그렇지 아니하냐 하니
On the fourth day, they said to Samson's wife, '"Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father's household to death. Did you invite us here to rob us?'"


16 삼손의 아내가 그의 앞에서 울며 이르되 당신이 나를 미워할 뿐이요 사랑하지 아니하는도다 우리 민족에게 수수께끼를 말하고 그 뜻을 내게 알려 주지 아니하도다 하는지라 삼손이 그에게 이르되 보라 내가 그것을 나의 부모에게도 알려 주지 아니하였거든 어찌 그대에게 알게 하리요 하였으나
Then Samson's wife threw herself on him, sobbing, You hate me! You don't really love me. You've given my people a riddle, but you haven't told me the answer. I haven't even explained it to my father or mother, he replied, so why should I explain it to you?


17 칠 일 동안 그들이 잔치할 때 그의 아내가 그 앞에서 울며 그에게 강요함으로 일곱째 날에는 그가 그의 아내에게 수수께끼를 알려 주매 그의 아내가 그것을 자기 백성들에게 알려 주었더라
She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people.


18 일곱째 날 해 지기 전에 성읍 사람들이 삼손에게 이르되 무엇이 꿀보다 달겠으며 무엇이 사자보다 강하겠느냐 한지라 삼손이 그들에게 이르되 너희가 내 암송아지로 밭 갈지 아니하였더라면 내 수수께끼를 능히 풀지 못하였으리라 하니라
Before sunset on the seventh day the men of the town said to him, 'What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?' Samson said to them, 'If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle.'


19여호와의 영이 삼손에게 갑자기 임하시매 삼손이 아스글론에 내려가서 그 곳 사람 삼십 명을 쳐죽이고 노략하여 수수께끼 푼 자들에게 옷을 주고 심히 노하여 그의 아버지의 집으로 올라갔고
Then the Spirit of the LORD came upon him in power. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of their belongings and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he went up to his father's house.


20 삼손의 아내는 삼손의 친구였던 그의 친구에게 준 바 되었더라
And Samson's wife was given to the friend who had attended him at his wedding.

'107. 사사기' 카테고리의 다른 글

사사기 16장  (0) 2017.05.30
사사기 15장  (0) 2017.05.30
사사기 13장  (0) 2017.05.30
사사기 12장  (0) 2017.05.30
사사기 11장  (0) 2017.05.30