삶 속에 잠깐 스쳐가는 말씀 한 조각

말씀 한 조각 만으로도 많은 것을 볼 수 있다...

201. 마태복음

마태복음 ■ 전체 ■

아리마대 사람 2019. 6. 1. 23:20

************ 마태복음 1장 ************


1 아브라함과 다윗의 자손 예수 그리스도의 세계라
  A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham:


2 아브라함이 이삭을 낳고 이삭은 야곱을 낳고 야곱은 유다와 그의 형제를 낳고
  Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,


3 유다는 다말에게서 베레스와 세라를 낳고 베레스는 헤스론을 낳고 헤스론은 람을 낳고
  Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,


4 람은 아미나답을 낳고 아미나답은 나손을 낳고 나손은 살몬을 낳고
  Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,


5 살몬은 라합에게서 보아스를 낳고 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고 오벳은 이새를 낳고
 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,


6 이새는 다윗 왕을 낳으니라 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳고
  and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife,


7 솔로몬은 르호보암을 낳고 르호보암은 아비야를 낳고 아비야는 아사를 낳고
  Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,


8 아사는 여호사밧을 낳고 여호사밧은 요람을 낳고 요람은 웃시야를 낳고
  Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,


9 웃시야는 요담을 낳고 요담은 아하스를 낳고 아하스는 히스기야를 낳고
  Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,


10 히스기야는 므낫세를 낳고 므낫세는 아몬을 낳고 아몬은 요시야를 낳고
   Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,


11 바벨론으로 이거할 때에 요시야는 여고냐와 그의 형제를 낳으니라
   and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.


12 바벨론으로 이거한 후에 여고냐는 스알디엘을 낳고 스알디엘은 스룹바벨을 낳고
   After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,


13 스룹바벨은 아비훗을 낳고 아비훗은 엘리아김을 낳고 엘리아김은 아소르를 낳고
   Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,


14 아소르는 사독을 낳고 사독은 아킴을 낳고 아킴은 엘리웃을 낳고
   Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud,


15 엘리웃은 엘르아살을 낳고 엘르아살은 맛단을 낳고 맛단은 야곱을 낳고
   Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,


16 야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았으니 마리아에게서 그리스도라 칭하는 예수가 나시니라
   and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.


17 그런즉 모든 대 수가 아브라함부터 다윗까지 열네 대요 다윗부터 바벨론으로 이거할 때까지 열네 대요 바벨론으로 이거한 후부터 그리스도까지 열네 대러라
   Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.


18 예수 그리스도의 나심은 이러하니라 그 모친 마리아가 요셉과 정혼하고 동거하기 전에 성령으로 잉태된 것이 나타났더니
   This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.


19 그 남편 요셉은 의로운 사람이라 저를 드러내지 아니하고 가만히 끊고자 하여
   Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.


20 이 일을 생각할 때에 주의 사자가 현몽하여 가로되 다윗의 자손 요셉아 네 아내 마리아 데려오기를 무서워 말라 저에게 잉태된 자는 성령으로 된 것이라
   But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.


21 아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라 이는 그가 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 자이심이라 하니라
   She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."


22 이 모든 일의 된 것은 주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니 가라사대
   All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:


23 보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니 이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라
   "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us."


24 요셉이 잠을 깨어 일어나서 주의 사자의 분부대로 행하여 그 아내를 데려왔으나
   When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.


25 아들을 낳기까지 동침치 아니하더니 낳으매 이름을 예수라 하니라
   But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.


************ 마태복음 2장 ************


1 헤롯 왕 때에 예수께서 유대 베들레헴에서 나시매 동방으로부터 박사들이 예루살렘에 이르러 말하되
  After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem


2 유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시뇨 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라 하니
  and asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him."


3 헤롯 왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라
  When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.


4 왕이 모든 대제사장과 백성의 서기관들을 모아 그리스도가 어디서 나겠느뇨 물으니
  When he had called together all the people's chief priests and teachers of the law, he asked them where the Christ was to be born.


5 가로되 유대 베들레헴이오니 이는 선지자로 이렇게 기록된 바
  "In Bethlehem in Judea," they replied, "for this is what the prophet has written:


6 또 유대 땅 베들레헴아 너는 유대 고을 중에 가장 작지 아니하도다 네게서 한 다스리는 자가 나와서 내 백성 이스라엘의 목자가 되리라 하였음이니이다
  "'But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will be the shepherd of my people Israel.'"


7 이에 헤롯이 가만히 박사들을 불러 별이 나타난 때를 자세히 묻고
  Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.


8 베들레헴으로 보내며 이르되 가서 아기에 대하여 자세히 알아보고 찾거든 내게 고하여 나도 가서 그에게 경배하게 하라
  He sent them to Bethlehem and said, "Go and make a careful search for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him."


9 박사들이 왕의 말을 듣고 갈새 동방에서 보던 그 별이 문득 앞서 인도하여 가다가 아기 있는 곳 위에 머물러 섰는지라
  After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen in the east went ahead of them until it stopped over the place where the child was.


10 저희가 별을 보고 가장 크게 기뻐하고 기뻐하더라
   When they saw the star, they were overjoyed.


11 집에 들어가 아기와 그 모친 마리아의 함께 있는 것을 보고 엎드려 아기께 경배하고 보배합을 열어 황금과 유향과 몰약을 예물로 드리니라
   on coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold and of incense and of myrrh.


12 꿈에 헤롯에게로 돌아가지 말라 지시하심을 받아 다른 길로 고국에 돌아가니라
   And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.


13 저희가 떠난 후에 주의 사자가 요셉에게 현몽하여 가로되 헤롯이 아기를 찾아 죽이려 하니 일어나 아기와 그의 모친을 데리고 애굽으로 피하여 내가 네게 이르기까지 거기 있으라 하시니
   When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. "Get up," he said, "take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him."


14 요셉이 일어나서 밤에 아기와 그의 모친을 데리고 애굽으로 떠나가
   So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt,


15 헤롯이 죽기까지 거기 있었으니 이는 주께서 선지자로 말씀하신 바 애굽에서 내 아들을 불렀다 함을 이루려 하심이니라
   where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet: "Out of Egypt I called my son."


16 이에 헤롯이 박사들에게 속은 줄을 알고 심히 노하여 사람을 보내어 베들레헴과 그 모든 지경 안에 있는 사내 아이를 박사들에게 자세히 알아본 그 때를 표준하여 두 살부터 그 아래로 다 죽이니
   When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi.


17 이에 선지자 예레미야로 말씀하신 바
   Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled:


18 라마에서 슬퍼하며 크게 통곡하는 소리가 들리니 라헬이 그 자식을 위하여 애곡하는 것이라 그가 자식이 없으므로 위로받기를 거절하였도다 함이 이루어졌느니라
   "A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more."


19 헤롯이 죽은 후에 주의 사자가 애굽에서 요셉에게 현몽하여 가로되
   After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt


20 일어나 아기와 그 모친을 데리고 이스라엘 땅으로 가라 아기의 목숨을 찾던 자들이 죽었느니라 하시니
   and said, "Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child's life are dead."


21 요셉이 일어나 아기와 그 모친을 데리고 이스라엘 땅으로 들어오니라
   So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel.


22 그러나 아켈라오가 그 부친 헤롯을 이어 유대의 임금 됨을 듣고 거기로 가기를 무서워하더니 꿈에 지시하심을 받아 갈릴리 지방으로 떠나가
   But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee,


23 나사렛이란 동네에 와서 사니 이는 선지자로 하신 말씀에 나사렛 사람이라 칭하리라 하심을 이루려 함이러라
   and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets: "He will be called a Nazarene."


************ 마태복음 3장 ************


1 그 때에 세례 요한이 이르러 유대 광야에서 전파하여 말하되
  In those days John the Baptist came, preaching in the Desert of Judea
 
2 회개하라 천국이 가까이 왔느니라 하였으니
  and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
 
3 그는 선지자 이사야를 통하여 말씀하신 자라 일렀으되 광야에 외치는 자의 소리가 있어 이르되 너희는 주의 길을 준비하라 그가 오실 길을 곧게 하라 하였느니라
  This is he who was spoken of through the prophet Isaiah: "A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
 
4 이 요한은 낙타털 옷을 입고 허리에 가죽 띠를 띠고 음식은 메뚜기와 석청이었더라
  John's clothes were made of camel's hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  
5 이 때에 예루살렘과 온 유대와 요단 강 사방에서 다 그에게 나아와
  People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan.
 
6 자기들의 죄를 자복하고 요단 강에서 그에게 세례를 받더니
  Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
  
7 요한이 많은 바리새인들과 사두개인들이 세례 베푸는 데로 오는 것을 보고 이르되 독사의 자식들아 누가 너희를 가르쳐 임박한 진노를 피하라 하더냐
  But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  
8 그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고
  Produce fruit in keeping with repentance.
  
9 속으로 아브라함이 우리 조상이라고 생각하지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능히 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하시리라
  And do not think you can say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
  
10 이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던져지리라
   The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
  
11 나는 너희로 회개하게 하기 위하여 물로 세례를 베풀거니와 내 뒤에 오시는 이는 나보다 능력이 많으시니 나는 그의 신을 들기도 감당하지 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 세례를 베푸실 것이요
   "I baptize you with water for repentance. But after me will come one who is more powerful than I, whose sandals I am not fit to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
  
12 손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곳간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라
   His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire."
 
13 이 때에 예수께서 갈릴리로부터 요단 강에 이르러 요한에게 세례를 받으려 하시니
   Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.
  
14 요한이 말려 이르되 내가 당신에게서 세례를 받아야 할 터인데 당신이 내게로 오시나이까
   But John tried to deter him, saying, "I need to be baptized by you, and do you come to me?"
  
15 예수께서 대답하여 이르시되 이제 허락하라 우리가 이와 같이 하여 모든 의를 이루는 것이 합당하니라 하시니 이에 요한이 허락하는지라
   Jesus replied, "Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness." Then John consented.
  
16 예수께서 세례를 받으시고 곧 물에서 올라오실새 하늘이 열리고 하나님의 성령이 비둘기 같이 내려 자기 위에 임하심을 보시더니
   As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting on him.
 
17 하늘로부터 소리가 있어 말씀하시되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라 하시니라
   And a voice from heaven said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."


************ 마태복음 4장 ************

 

1 그 때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사
Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.

 

2 사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라
After fasting forty days and forty nights, he was hungry.

 

3 시험하는 자가 예수께 나아와서 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 명하여 이 돌들로 떡덩이가 되게 하라
The tempter came to him and said, 'If you are the Son of God, tell these stones to become bread.'

 

4 예수께서 대답하여 이르시되 기록되었으되 사람이 떡으로만 살 것이 아니요 하나님의 입으로부터 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라 하시니
Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.' "

 

5 이에 마귀가 예수를 거룩한 성으로 데려다가 성전 꼭대기에 세우고
Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.

 

6 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 뛰어내리라 기록되었으되 그가 너를 위하여 그의 사자들을 명하시리니 그들이 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪치지 않게 하리로다 하였느니라
"If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. For it is written: " 'He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.' "

 

7 예수께서 이르시되 또 기록되었으되 주 너의 하나님을 시험하지 말라 하였느니라 하시니
Jesus answered him, "It is also written: 'Do not put the Lord your God to the test.' "

 

8 마귀가 또 그를 데리고 지극히 높은 산으로 가서 천하 만국과 그 영광을 보여
Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.

 

9 이르되 만일 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 네게 주리라
'All this I will give you,' he said, 'if you will bow down and worship me.'

 

10 이에 예수께서 말씀하시되 사탄아 물러가라 기록되었으되 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라
Jesus said to him, "Away from me, Satan! For it is written: 'Worship the Lord your God, and serve him only.' "

 

11 이에 마귀는 예수를 떠나고 천사들이 나아와서 수종드니라
Then the devil left him, and angels came and attended him.

 

12 예수께서 요한이 잡혔음을 들으시고 갈릴리로 물러가셨다가
When Jesus heard that John had been put in prison, he returned to Galilee.

 

13 나사렛을 떠나 스불론과 납달리 지경 해변에 있는 가버나움에 가서 사시니
Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali-

 

14 이는 선지자 이사야를 통하여 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되
to fulfill what was said through the prophet Isaiah:

 

15 스불론 땅과 납달리 땅과 요단 강 저편 해변 길과 이방의 갈릴리여
'Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, along the Jordan, Galilee of the Gentiles-

 

16 흑암에 앉은 백성이 큰 빛을 보았고 사망의 땅과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 비치었도다 하였느니라
the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.'

 

17 이 때부터 예수께서 비로소 전파하여 이르시되 회개하라 천국이 가까이 왔느니라 하시더라
From that time on Jesus began to preach, 'Repent, for the kingdom of heaven is near.'

 

18 갈릴리 해변에 다니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그의 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 그들은 어부라
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.

 

19 말씀하시되 나를 따라오라 내가 너희를 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니
'Come, follow me,' Jesus said, 'and I will make you fishers of men.'

 

20 그들이 곧 그물을 버려 두고 예수를 따르니라
At once they left their nets and followed him.

 

21 거기서 더 가시다가 다른 두 형제 곧 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한이 그의 아버지 세베대와 함께 배에서 그물 깁는 것을 보시고 부르시니
Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,

 

22 그들이 곧 배와 아버지를 버려 두고 예수를 따르니라
and immediately they left the boat and their father and followed him.

 

23 예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 그들의 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 백성 중의 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.

 

24 그의 소문이 온 수리아에 퍼진지라 사람들이 모든 앓는 자 곧 각종 병에 걸려서 고통 당하는 자, 귀신 들린 자, 간질하는 자, 중풍병자들을 데려오니 그들을 고치시더라
News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed, and he healed them.

 

25 갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단 강 건너편에서 수많은 무리가 따르니라
Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.

 

************ 마태복음 5장 ************


1 예수께서 무리를 보시고 산에 올라가 앉으시니 제자들이 나아온지라
  Now when he saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,


2 입을 열어 가르쳐 가라사대
  and he began to teach them, saying:


3 심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이요
  "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.


4 애통하는 자는 복이 있나니 저희가 위로를 받을 것임이요
  Blessed are those who mourn, for they will be comforted.


5 온유한 자는 복이 있나니 저희가 땅을 기업으로 받을 것임이요
  Blessed are the meek, for they will inherit the earth.


6 의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 저희가 배부를 것임이요
  Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.


7 긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요
  Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.


8 마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요
  Blessed are the pure in heart, for they will see God.


9 화평케 하는 자는 복이 있나니 저희가 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요
  Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.


10 의를 위하여 핍박을 받은 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이라
   Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.


11 나를 인하여 너희를 욕하고 핍박하고 거짓으로 너희를 거스려 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니
   "Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.


12 기뻐하고 즐거워하라 하늘에서 너희의 상이 큼이라 너희 전에 있던 선지자들을 이같이 핍박하였느니라
  Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.


13 너희는 세상의 소금이니 소금이 만일 그 맛을 잃으면 무엇으로 짜게 하리요 후에는 아무 쓸데없어 다만 밖에 버리워 사람에게 밟힐 뿐이니라
   "You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men.


14 너희는 세상의 빛이라 산 위에 있는 동네가 숨기우지 못할 것이요
   "You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.


15 사람이 등불을 켜서 말 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이러므로 집안 모든 사람에게 비취느니라
   Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.


16 이같이 너희 빛을 사람 앞에 비취게 하여 저희로 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지께 영광을 돌리게 하라
   In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and praise your Father in heaven.


17 내가 율법이나 선지자나 폐하러 온 줄로 생각지 말라 폐하러 온 것이 아니요 완전케 하려 함이로다
   "Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.


18 진실로 너희에게 이르노니 천지가 없어지기 전에는 율법의 일점 일획이라도 반드시 없어지지 아니하고 다 이루리라
   I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.


19 그러므로 누구든지 이 계명 중에 지극히 작은 것 하나라도 버리고 또 그같이 사람을 가르치는 자는 천국에서 지극히 작다 일컬음을 받을 것이요 누구든지 이를 행하며 가르치는 자는 천국에서 크다 일컬음을 받으리라
   Anyone who breaks one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.


20 내가 너희에게 이르노니 너희 의가 서기관과 바리새인보다 더 낫지 못하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라
   For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.


21 옛 사람에게 말한 바 살인치 말라 누구든지 살인하면 심판을 받게 되리라 하였다는 것을 너희가 들었으나
   "You have heard that it was said to the people long ago, 'Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.'


22 나는 너희에게 이르노니 형제에게 노하는 자마다 심판을 받게 되고 형제를 대하여 라가라 하는 자는 공회에 잡히게 되고 미련한 놈이라 하는 자는 지옥 불에 들어가게 되리라
   But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, 'Raca,' is answerable to the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.


23 그러므로 예물을 제단에 드리다가 거기서 네 형제에게 원망 들을 만한 일이 있는 줄 생각나거든
   "Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,


24 예물을 제단 앞에 두고 먼저 가서 형제와 화목하고 그 후에 와서 예물을 드리라
   leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift.


25 너를 송사하는 자와 함께 길에 있을 때에 급히 사화하라 그 송사하는 자가 너를 재판관에게 내어 주고 재판관이 관예에게 내어 주어 옥에 가둘까 염려하라
   "Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still with him on the way, or he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.


26 진실로 네게 이르노니 네가 호리라도 남김이 없이 다 갚기 전에는 결단코 거기서 나오지 못하리라
   I tell you the truth, you will not get out until you have paid the last penny.


27 또 간음치 말라 하였다는 것을 너희가 들었으나
   "You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.'


28 나는 너희에게 이르노니 여자를 보고 음욕을 품는 자마다 마음에 이미 간음하였느니라
   But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.


29 만일 네 오른눈이 너로 실족케 하거든 빼어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하며
   If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.


30 또한 만일 네 오른손이 너로 실족케 하거든 찍어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하니라
   And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.


31 또 일렀으되 누구든지 아내를 버리거든 이혼 증서를 줄 것이라 하였으나
   "It has been said, 'Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.'


32 나는 너희에게 이르노니 누구든지 음행한 연고없이 아내를 버리면 이는 저로 간음하게 함이요 또 누구든지 버린 여자에게 장가드는 자도 간음함이니라
   But I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, causes her to become an adulteress, and anyone who marries the divorced woman commits adultery.


33 또 옛 사람에게 말한 바 헛 맹세를 하지 말고 네 맹세한 것을 주께 지키라 하였다는 것을 너희가 들었으나
   "Again, you have heard that it was said to the people long ago, 'Do not break your oath, but keep the oaths you have made to the Lord.'


34 나는 너희에게 이르노니 도무지 맹세하지 말지니 하늘로도 말라 이는 하나님의 보좌임이요
   But I tell you, Do not swear at all: either by heaven, for it is God's throne;


35 땅으로도 말라 이는 하나님의 발등상임이요 예루살렘으로도 말라 이는 큰 임금의 성임이요
   or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.


36 네 머리로도 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라
   And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.


37 오직 너희 말은 옳다 옳다, 아니라 아니라 하라 이에서 지나는 것은 악으로 좇아 나느니라
   Simply let your 'Yes' be 'Yes,' and your 'No,' 'No'; anything beyond this comes from the evil one.


38 또 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라 하였다는 것을 너희가 들었으나
   "You have heard that it was said, 'Eye for eye, and tooth for tooth.'


39 나는 너희에게 이르노니 악한 자를 대적지 말라 누구든지 네 오른편 뺨을 치거든 왼편도 돌려대며
   But I tell you, Do not resist an evil person. If someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also.


40 또 너를 송사하여 속옷을 가지고자 하는 자에게 겉옷까지도 가지게 하며
   And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.


41 또 누구든지 너로 억지로 오리를 가게 하거든 그 사람과 십리를 동행하고
   If someone forces you to go one mile, go with him two miles.


42 네게 구하는 자에게 주며 네게 꾸고자 하는 자에게 거절하지 말라
   Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.


43 또 네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라 하였다는 것을 너희가 들었으나
   "You have heard that it was said, 'Love your neighbor and hate your enemy.'


44 나는 너희에게 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 핍박하는 자를 위하여 기도하라
   But I tell you: Love your enemies and pray for those who persecute you,


45 이같이 한즉 하늘에 계신 너희 아버지의 아들이 되리니 이는 하나님이 그 해를 악인과 선인에게 비취게 하시며 비를 의로운 자와 불의한 자에게 내리우심이니라
   that you may be sons of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.


46 너희가 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 무슨 상이 있으리요 세리도 이같이 아니하느냐
   If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?


47 또 너희가 너희 형제에게만 문안하면 남보다 더하는 것이 무엇이냐 이방인들도 이같이 아니하느냐
   And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?


48 그러므로 하늘에 계신 너희 아버지의 온전하심과 같이 너희도 온전하라
   Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.


************ 마태복음 6장 ************


1 사람에게 보이려고 그들 앞에서 너희 의를 행치 않도록 주의하라 그렇지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께 상을 얻지 못하느니라
  "Be careful not to do your 'acts of righteousness' before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.


2 그러므로 구제할 때에 외식하는 자가 사람에게 영광을 얻으려고 회당과 거리에서 하는 것같이 너희 앞에 나팔을 불지 말라 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미 받았느니라
"So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.


3 너는 구제할 때에 오른손의 하는 것을 왼손이 모르게 하여
  But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,


4 네 구제함이 은밀하게 하라 은밀한 중에 보시는 너의 아버지가 갚으시리라
  so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.


5 또 너희가 기도할 때에 외식하는 자와 같이 되지 말라 저희는 사람에게 보이려고 회당과 큰 거리 어귀에 서서 기도하기를 좋아하느니라 내가 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미 받았느니라
  "And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.


6 너는 기도할 때에 네 골방에 들어가 문을 닫고 은밀한 중에 계신 네 아버지께 기도하라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라
  But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.


7 또 기도할 때에 이방인과 같이 중언 부언하지 말라 저희는 말을 많이 하여야 들으실 줄 생각하느니라
  And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.


8 그러므로 저희를 본받지 말라 구하기 전에 너희에게 있어야 할 것을 하나님 너희 아버지께서 아시느니라
  Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.


9 그러므로 너희는 이렇게 기도하라 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며
  "This, then, is how you should pray: "'Our Father in heaven, hallowed be your name,


10 나라이 임하옵시며 뜻이 하늘에서 이룬 것같이 땅에서도 이루어지이다
   your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven.


11 오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고
   Give us today our daily bread.


12 우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것같이 우리 죄를 사하여 주옵시고
   Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.


13 우리를 시험에 들게 하지 마옵시고 다만 악에서 구하옵소서 (나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다 아멘)
   And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.'


14 너희가 사람의 과실을 용서하면 너희 천부께서도 너희 과실을 용서하시려니와
   For if you forgive men when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.


15 너희가 사람의 과실을 용서하지 아니하면 너희 아버지께서도 너희 과실을 용서하지 아니하시리라
   But if you do not forgive men their sins, your Father will not forgive your sins.


16 금식할 때에 너희는 외식하는 자들과 같이 슬픈 기색을 내지 말라 저희는 금식하는 것을 사람에게 보이려고 얼굴을 흉하게 하느니라 내가 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미 받았느니라
   "When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show men they are fasting. I tell you the truth, they have received their reward in full.


17 너는 금식할 때에 머리에 기름을 바르고 얼굴을 씻으라
   But when you fast, put oil on your head and wash your face,


18 이는 금식하는 자로 사람에게 보이지 않고 오직 은밀한 중에 계신 네 아버지께 보이게 하려 함이라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라
   so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.


19 너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 동록이 해하며 도적이 구멍을 뚫고 도적질하느니라
   "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.


20 오직 너희를 위하여 보물을 하늘에 쌓아 두라 거기는 좀이나 동록이 해하지 못하며 도적이 구멍을 뚫지도 못하고 도적질도 못하느니라
   But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.


21 네 보물 있는 그 곳에는 네 마음도 있느니라
   For where your treasure is, there your heart will be also.


22 눈은 몸의 등불이니 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요
   "The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.


23 눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이니 그러므로 네게 있는 빛이 어두우면 그 어두움이 얼마나 하겠느뇨
   But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!


24 한 사람이 두 주인을 섬기지 못할 것이니 혹 이를 미워하며 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기며 저를 경히 여김이라 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬기지 못하느니라
   "No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.


25 그러므로 내가 너희에게 이르노니 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라 목숨이 음식보다 중하지 아니하며 몸이 의복보다 중하지 아니하냐
   "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?


26 공중의 새를 보라 심지도 않고 거두지도 않고 창고에 모아 들이지도 아니하되 너희 천부께서 기르시나니 너희는 이것들보다 귀하지 아니하냐
   Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?


27 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐
   Who of you by worrying can add a single hour to his life?


28 또 너희가 어찌 의복을 위하여 염려하느냐 들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보라 수고도 아니하고 길쌈도 아니하느니라
   "And why do you worry about clothes? See how the lilies of the field grow. They do not labor or spin.


29 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라
   Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.


30 오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 자들아
   If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you, O you of little faith?


31 그러므로 염려하여 이르기를 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 무엇을 입을까 하지 말라
   So do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'


32 이는 다 이방인들이 구하는 것이라 너희 천부께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라
   For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.


33 너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라
   But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.


34 그러므로 내일 일을 위하여 염려하지 말라 내일 일은 내일 염려할 것이요 한 날 괴로움은 그 날에 족하니라
   Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.


************ 마태복음 7장 ************


1 비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라
  "Do not judge, or you too will be judged.


2 너희의 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라
  For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.


3 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐
  "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?


4 보라 네 눈 속에 들보가 있는데 어찌하여 형제에게 말하기를 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐
  How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye?


5 외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 후에야 밝히 보고 형제의 눈 속에서 티를 빼리라
  You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.


6 거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라 저희가 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 상할까 염려하라
  "Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.


7 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니
  "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.


8 구하는 이마다 얻을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라
  For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.


9 너희 중에 누가 아들이 떡을 달라 하면 돌을 주며
  "Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?


10 생선을 달라 하면 뱀을 줄 사람이 있겠느냐
   Or if he asks for a fish, will give him a snake?


11 너희가 악한 자라도 좋은 것으로 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐
   If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him!


12 그러므로 무엇이든지 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라 이것이 율법이요 선지자니라
   So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.


13 좁은 문으로 들어가라 멸망으로 인도하는 문은 크고 그 길이 넓어 그리로 들어가는 자가 많고
   "Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.


14 생명으로 인도하는 문은 좁고 길이 협착하여 찾는 이가 적음이니라
   But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.


15 거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라
   "Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.


16 그의 열매로 그들을 알지니 가시나무에서 포도를, 또는 엉겅퀴에서 무화과를 따겠느냐
   By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?


17 이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니
   Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.


18 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라
   A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.


19 아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우느니라
   Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.


20 이러므로 그의 열매로 그들을 알리라
   Thus, by their fruit you will recognize them.


21 나더러 주여 주여 하는 자마다 천국에 다 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라
   "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.


22 그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇 하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아내며 주의 이름으로 많은 권능을 행치 아니하였나이까 하리니
   Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demons and perform many miracles?'


23 그 때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라
   Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Away from me, you evildoers!'


24 그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는 그 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람 같으리니
   "Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.


25 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히되 무너지지 아니하나니 이는 주초를 반석 위에 놓은 연고요
   The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.


26 나의 이 말을 듣고 행치 아니하는 자는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니
   But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.


27 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히매 무너져 그 무너짐이 심하니라
   The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash."


28 예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그 가르치심에 놀래니
   When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,


29 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 저희 서기관들과 같지 아니함일러라
   because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law.


************ 마태복음 8장 ************


1 예수께서 산에서 내려오시니 허다한 무리가 좇으니라
  When he came down from the mountainside, large crowds followed him.


2 한 문둥병자가 나아와 절하고 가로되 주여 원하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다 하거늘
  A man with leprosy came and knelt before him and said, "Lord, if you are willing, you can make me clean."


3 예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하신대 즉시 그의 문둥병이 깨끗하여진지라
  Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" Immediately he was cured of his leprosy.


4 예수께서 이르시되 삼가 아무에게도 이르지 말고 다만 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 모세의 명한 예물을 드려 저희에게 증거하라 하시니라
  Then Jesus said to him, "See that you don't tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them."


5 예수께서 가버나움에 들어가시니 한 백부장이 나아와 간구하여
  When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.


6 가로되 주여 내 하인이 중풍병으로 집에 누워 몹시 괴로와하나이다
  "Lord," he said, "my servant lies at home paralyzed and in terrible suffering."


7 가라사대 내가 가서 고쳐 주리라
  Jesus said to him, "I will go and heal him."


8 백부장이 대답하여 가로되 주여 내 집에 들어오심을 나는 감당치 못하겠사오니 다만 말씀으로만 하옵소서 그러면 내 하인이 낫겠삽나이다
  The centurion replied, "Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.


9 나도 남의 수하에 있는 사람이요 내 아래도 군사가 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 내 종더러 이것을 하라 하면 하나이다
  For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it."


10 예수께서 들으시고 기이히 여겨 좇는 자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘 중 아무에게서도 이만한 믿음을 만나 보지 못하였노라
   When Jesus heard this, he was astonished and said to those following him, "I tell you the truth, I have not found anyone in Israel with such great faith.


11 또 너희에게 이르노니 동서로부터 많은 사람이 이르러 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 천국에 앉으려니와
   I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.


12 나라의 본 자손들은 바깥 어두운 데 쫓겨나 거기서 울며 이를 갊이 있으리라
   But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."


13 예수께서 백부장에게 이르시되 가라 네 믿은 대로 될지어다 하시니 그 시로 하인이 나으니라
   Then Jesus said to the centurion, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.


14 예수께서 베드로의 집에 들어가사 그의 장모가 열병으로 앓아 누운 것을 보시고
   When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying in bed with a fever.


15 그의 손을 만지시니 열병이 떠나가고 여인이 일어나서 예수께 수종들더라
   He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.


16 저물매 사람들이 귀신들린 자를 많이 데리고 예수께 오거늘 예수께서 말씀으로 귀신들을 쫓아내시고 병든 자를 다 고치시니
   When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.


17 이는 선지자 이사야로 하신 말씀에 우리 연약한 것을 친히 담당하시고 병을 짊어지셨도다 함을 이루려 하심이더라
   This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: "He took up our infirmities and carried our diseases."


18 예수께서 무리가 자기를 에워쌈을 보시고 저편으로 건너가기를 명하시니라
   When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.


19 한 서기관이 나아와 예수께 말씀하되 선생님이여 어디로 가시든지 저는 좇으리이다
   Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."


20 예수께서 이르시되 여우도 굴이 있고 공중의 새도 거처가 있으되 오직 인자는 머리 둘 곳이 없다 하시더라
   Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."


21 제자 중에 또 하나가 가로되 주여 나로 먼저 가서 내 부친을 장사하게 허락하옵소서
   Another disciple said to him, "Lord, first let me go and bury my father."


22 예수께서 가라사대 죽은 자들로 저희 죽은 자를 장사하게 하고 너는 나를 좇으라 하시니라
   But Jesus told him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."


23 배에 오르시매 제자들이 좇았더니
   Then he got into the boat and his disciples followed him.


24 바다에 큰 놀이 일어나 물결이 배에 덮이게 되었으되 예수는 주무시는지라
   Without warning, a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.


25 그 제자들이 나아와 깨우며 가로되 주여 구원하소서 우리가 죽겠나이다
   The disciples went and woke him, saying, "Lord, save us! We're going to drown!"


26 예수께서 이르시되 어찌하여 무서워하느냐 믿음이 적은 자들아 하시고 곧 일어나사 바람과 바다를 꾸짖으신대 아주 잔잔하게 되거늘
   He replied, "You of little faith, why are you so afraid?" Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.


27 그 사람들이 기이히 여겨 가로되 이 어떠한 사람이기에 바람과 바다도 순종하는고 하더라
   The men were amazed and asked, "What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!"


28 또 예수께서 건너편 가다라 지방에 가시매 귀신들린 자 둘이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나니 저희는 심히 사나와 아무도 그 길로 지나갈 수 없을 만하더라
   When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes, two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way.


29 이에 저희가 소리질러 가로되 하나님의 아들이여 우리와 당신과 무슨 상관이 있나이까 때가 이르기 전에 우리를 괴롭게 하려고 여기 오셨나이까 하더니
   "What do you want with us, Son of God?" they shouted. "Have you come here to torture us before the appointed time?"


30 마침 멀리서 많은 돼지 떼가 먹고 있는지라
   Some distance from them a large herd of pigs was feeding.


31 귀신들이 예수께 간구하여 가로되 만일 우리를 쫓아내실진대 돼지 떼에 들여 보내소서 한대
   The demons begged Jesus, "If you drive us out, send us into the herd of pigs."


32 저희더러 가라 하시니 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가는지라 온 떼가 비탈로 내리달아 바다에 들어가서 물에서 몰사하거늘
   He said to them, "Go!" So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.


33 치던 자들이 달아나 시내에 들어가 이 모든 일과 귀신들린 자의 일을 고하니
   Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.


34 온 시내가 예수를 만나려고 나가서 보고 그 지방에서 떠나시기를 간구하더라
   Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.


************ 마태복음 9장 ************


1 예수께서 배에 오르사 건너가 본 동네에 이르시니
 Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.


2 침상에 누운 중풍병자를 사람들이 데리고 오거늘 예수께서 그들의 믿음을 보시고 중풍병자에게 이르시되 작은 자야 안심하라 네 죄 사함을 받았느니라
 Some men brought to him a paralytic, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Take heart, son; your sins are forgiven."


3 어떤 서기관들이 속으로 이르되 이 사람이 신성을 모독하도다
 At this, some of the teachers of the law said to themselves, "This fellow is blaspheming!"


4 예수께서 그 생각을 아시고 이르시되 너희가 어찌하여 마음에 악한 생각을 하느냐
 Knowing their thoughts, Jesus said, "Why do you entertain evil thoughts in your hearts?


5 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말 중에 어느 것이 쉽겠느냐
 Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?


6 그러나 인자가 세상에서 죄를 사하는 권능이 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 하시니
 But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins. . . ." Then he said to the paralytic, "Get up, take your mat and go home."


7 그가 일어나 집으로 돌아가거늘
 And the man got up and went home.


8 무리가 보고 두려워하며 이런 권능을 사람에게 주신 하나님께 영광을 돌리니라
 When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to men.


9 예수께서 그 곳을 떠나 지나가시다가 마태라 하는 사람이 세관에 앉아 있는 것을 보시고 이르시되 나를 따르라 하시니 일어나 따르니라
 As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector's booth. "Follow me," he told him, and Matthew got up and followed him.


10 예수께서 마태의 집에서 앉아 음식을 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 와서 예수와 그의 제자들과 함께 앉았더니
 While Jesus was having dinner at Matthew's house, many tax collectors and "sinners" came and ate with him and his disciples.


11 바리새인들이 보고 그의 제자들에게 이르되 어찌하여 너희 선생은 세리와 죄인들과 함께 잡수시느냐
 When the Pharisees saw this, they asked his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and 'sinners'?"


12 예수께서 들으시고 이르시되 건강한 자에게는 의사가 쓸 데 없고 병든 자에게라야 쓸 데 있느니라
 On hearing this, Jesus said, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.


13 너희는 가서 내가 긍휼을 원하고 제사를 원하지 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라 나는 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라
 But go and learn what this means: 'I desire mercy, not sacrifice.' For I have not come to call the righteous, but sinners."


14 그 때에 요한의 제자들이 예수께 나아와 이르되 우리와 바리새인들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까
 Then John's disciples came and asked him, "How is it that we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?"


15 예수께서 그들에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 동안에 슬퍼할 수 있느냐 그러나 신랑을 빼앗길 날이 이르리니 그 때에는 금식할 것이니라
 Jesus answered, "How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.


16 생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 이는 기운 것이 그 옷을 당기어 해어짐이 더하게 됨이요
 "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.


17 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣지 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도주도 쏟아지고 부대도 버리게 됨이라 새 포도주는 새 부대에 넣어야 둘이 다 보전되느니라
 Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved."


18 예수께서 이 말씀을 하실 때에 한 관리가 와서 절하며 이르되 내 딸이 방금 죽었사오나 오셔서 그 몸에 손을 얹어 주소서 그러면 살아나겠나이다 하니
 While he was saying this, a ruler came and knelt before him and said, "My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live."


19 예수께서 일어나 따라가시매 제자들도 가더니
 Jesus got up and went with him, and so did his disciples.


20 열두 해 동안이나 혈루증으로 앓는 여자가 예수의 뒤로 와서 그 겉옷 가를 만지니
 Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.


21 이는 제 마음에 그 겉옷만 만져도 구원을 받겠다 함이라
 She said to herself, "If I only touch his cloak, I will be healed."


22 예수께서 돌이켜 그를 보시며 이르시되 딸아 안심하라 네 믿음이 너를 구원하였다 하시니 여자가 그 즉시 구원을 받으니라
 Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed from that moment.


23 예수께서 그 관리의 집에 가사 피리 부는 자들과 떠드는 무리를 보시고
 When Jesus entered the ruler's house and saw the flute players and the noisy crowd,


24 이르시되 물러가라 이 소녀가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니 그들이 비웃더라
 he said, "Go away. The girl is not dead but asleep." But they laughed at him.


25 무리를 내보낸 후에 예수께서 들어가사 소녀의 손을 잡으시매 일어나는지라
 After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.


26 그 소문이 그 온 땅에 퍼지더라
 News of this spread through all that region.


27 예수께서 거기에서 떠나가실새 두 맹인이 따라오며 소리 질러 이르되 다윗의 자손이여 우리를 불쌍히 여기소서 하더니
 As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, "Have mercy on us, Son of David!"


28 예수께서 집에 들어가시매 맹인들이 그에게 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 능히 이 일 할 줄을 믿느냐 대답하되 주여 그러하오이다 하니
 When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, "Do you believe that I am able to do this?" "Yes, Lord," they replied.


29 이에 예수께서 그들의 눈을 만지시며 이르시되 너희 믿음대로 되라 하시니
 Then he touched their eyes and said, "According to your faith will it be done to you";


30 그 눈들이 밝아진지라 예수께서 엄히 경고하시되 삼가 아무에게도 알리지 말라 하셨으나
 and their sight was restored. Jesus warned them sternly, "See that no one knows about this."


31 그들이 나가서 예수의 소문을 그 온 땅에 퍼뜨리니라
 But they went out and spread the news about him all over that region.


32 그들이 나갈 때에 귀신 들려 말 못하는 사람을 예수께 데려오니
 While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.


33 귀신이 쫓겨나고 말 못하는 사람이 말하거늘 무리가 놀랍게 여겨 이르되 이스라엘 가운데서 이런 일을 본 적이 없다 하되
 And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel."


34 바리새인들은 이르되 그가 귀신의 왕을 의지하여 귀신을 쫓아낸다 하더라
 But the Pharisees said, "It is by the prince of demons that he drives out demons."


35 예수께서 모든 도시와 마을에 두루 다니사 그들의 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라
 Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.


36 무리를 보시고 불쌍히 여기시니 이는 그들이 목자 없는 양과 같이 고생하며 기진함이라
 When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.


37 이에 제자들에게 이르시되 추수할 것은 많되 일꾼이 적으니
 Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few.


38 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내 주소서 하라 하시니라
 Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field."


************ 마태복음 10장 ************


1 예수께서 그 열두 제자를 부르사 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라
  He called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evil spirits and to heal every disease and sickness.


2 열두 사도의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 형제 안드레와 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한,
  These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;


3 빌립과 바돌로매, 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오,
  Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;


4 가나안인 시몬과 및 가룟 유다 곧 예수를 판 자라
  Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.


5 예수께서 이 열둘을 내어 보내시며 명하여 가라사대 이방인의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고
  These twelve Jesus sent out with the following instructions: "Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.


6 차라리 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라
  Go rather to the lost sheep of Israel.


7 가면서 전파하여 말하되 천국이 가까왔다 하고
  As you go, preach this message: 'The kingdom of heaven is near.'


8 병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주어라
  Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received, freely give.


9 너희 전대에 금이나 은이나 동이나 가지지 말고
  Do not take along any gold or silver or copper in your belts;


10 여행을 위하여 주머니나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일꾼이 저 먹을 것 받는 것이 마땅함이니라
   take no bag for the journey, or extra tunic, or sandals or a staff; for the worker is worth his keep.


11 아무 성이나 촌에 들어가든지 그 중에 합당한 자를 찾아내어 너희 떠나기까지 거기서 머물라
   "Whatever town or village you enter, search for some worthy person there and stay at his house until you leave.


12 또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라
   As you enter the home, give it your greeting.


13 그 집이 이에 합당하면 너희 빈 평안이 거기 임할 것이요 만일 합당치 아니하면 그 평안이 너희에게 돌아올 것이니라
   If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.


14 누구든지 너희를 영접도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 성에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라
   If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.


15 내가 진실로 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔과 고모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬우리라
   I tell you the truth, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.


16 보라 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀같이 지혜롭고 비둘기같이 순결하라
   I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.


17 사람들을 삼가라 저희가 너희를 공회에 넘겨 주겠고 저희 회당에서 채찍질 하리라
   "Be on your guard against men; they will hand you over to the local councils and flog you in their synagogues.


18 또 너희가 나를 인하여 총독들과 임금들 앞에 끌려가리니 이는 저희와 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라
   on my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.


19 너희를 넘겨 줄 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려치 말라 그 때에 무슨 말할 것을 주시리니
   But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,


20 말하는 이는 너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 자 곧 너희 아버지의 성령이시니라
   for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.


21 장차 형제가 형제를, 아비가 자식을 죽는 데 내어 주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라
   "Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.


22 또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
   All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.


23 이 동네에서 너희를 핍박하거든 저 동네로 피하라 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 동네를 다 다니지 못하여서 인자가 오리라
   When you are persecuted in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes.


24 제자가 그 선생보다, 또는 종이 그 상전보다 높지 못하나니
   "A student is not above his teacher, nor a servant above his master.


25 제자가 그 선생 같고 종이 그 상전 같으면 족하도다 집주인을 바알세불이라 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴
   It is enough for the student to be like his teacher, and the servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, how much more the members of his household!


26 그런즉 저희를 두려워하지 말라 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라
   "So do not be afraid of them. There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.


27 내가 너희에게 어두운 데서 이르는 것을 광명한 데서 말하며 너희가 귓속으로 듣는 것을 집 위에서 전파하라
   What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.


28 몸은 죽여도 영혼은 능히 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고 오직 몸과 영혼을 능히 지옥에 멸하시는 자를 두려워하라
   Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the one who can destroy both soul and body in hell.


29 참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐 그러나 너희 아버지께서 허락지 아니하시면 그 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라
   Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.


30 너희에게는 머리털까지 다 세신 바 되었나니
   And even the very hairs of your head are all numbered.


31 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라
   So don't be afraid; you are worth more than many sparrows.


32 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 시인할 것이요
   "Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven.


33 누구든지 사람 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 부인하리라
   But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.


34 내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라
   "Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.


35 내가 온 것은 사람이 그 아비와, 딸이 어미와, 며느리가 시어미와 불화하게 하려 함이니
   For I have come to turn "'a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law--


36 사람의 원수가 자기 집안 식구리라
   a man's enemies will be the members of his own household.'


37 아비나 어미를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당치 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당치 아니하고
   "Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me;


38 또 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 내게 합당치 아니하니라
   and anyone who does not take his cross and follow me is not worthy of me.


39 자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라
   Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.


40 너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나 보내신 이를 영접하는 것이니라
   "He who receives you receives me, and he who receives me receives the one who sent me.


41 선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요
   Anyone who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and anyone who receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.


42 또 누구든지 제자의 이름으로 이 소자 중 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자는 내가 진실로 너희에게 이르노니 그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라 하시니라
   And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is my disciple, I tell you the truth, he will certainly not lose his reward."


************ 마태복음 11장 ************


1 예수께서 열두 제자에게 명하시기를 마치시고 이에 저희 여러 동네에서 가르치시며 전도하시려고 거기를 떠나가시니라
  After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.


2  요한이 옥에서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 보내어
  When John heard in prison what Christ was doing, he sent his disciples


3 예수께 여짜오되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까
  to ask him, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"


4 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되
  Jesus replied, "Go back and report to John what you hear and see:


5 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라
  The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.


6 누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라
  Blessed is the man who does not fall away on account of me."


7 저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐
  As John's disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?


8 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁에 있느니라
  If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings' palaces.


9 그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 선지자를 보려더냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라
  Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.


10 기록된 바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라
   This is the one about whom it is written: "'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'


11 내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라
   I tell you the truth: Among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.


12 세례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라
   From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful men lay hold of it.


13 모든 선지자와 및 율법의 예언한 것이 요한까지니
   For all the Prophets and the Law prophesied until John.


14 만일 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라
   And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.


15 귀 있는 자는 들을지어다
   He who has ears, let him hear.


16 이 세대를 무엇으로 비유할꼬 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러
   "To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:


17 가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 애곡하여도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다
   "'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'


18 요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 저희가 말하기를 귀신이 들렸다 하더니
   For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'


19 인자는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니 지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라
   The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." 'But wisdom is proved right by her actions."


20 예수께서 권능을 가장 많이 베푸신 고을들이 회개치 아니하므로 그 때에 책망하시되
   Then Jesus began to denounce the cities in which most of his miracles had been performed, because they did not repent.


21 화가 있을진저 고라신아 화가 있을진저 벳새다야 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라
   "Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.


22 내가 너희에게 이르노니 심판 날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
   But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.


23 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라 네게서 행한 모든 권능을 소돔에서 행하였더면 그 성이 오늘날까지 있었으리라
   And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. If the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.


24 내가 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라
   But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you."


25 그 때에 예수께서 대답하여 가라사대 천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린아이들에게는 나타내심을 감사하나이다
   At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.


26 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다
   Yes, Father, for this was your good pleasure.


27 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들을 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지를 아는 자가 없느니라
   "All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.


28 수고하고 무거운 짐진 자들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라
   "Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.


29 나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니
   Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.


30 이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라
   For my yoke is easy and my burden is light."


************ 마태복음 12장 ************


1 그 때에 예수께서 안식일에 밀밭 사이로 가실새 제자들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니
  At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some heads of grain and eat them.


2 바리새인들이 보고 예수께 고하되 보시오 당신의 제자들이 안식일에 하지 못할 일을 하나이다
  When the Pharisees saw this, they said to him, "Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath."


3 예수께서 가라사대 다윗이 자기와 그 함께한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
  He answered, "Haven't you read what David did when he and his companions were hungry?


4 그가 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 자기나 그 함께한 자들이 먹지 못하는 진설병을 먹지 아니하였느냐
  He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread--which was not lawful for them to do, but only for the priests.


5 또 안식일에 제사장들이 성전 안에서 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐
  Or haven't you read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple desecrate the day and yet are innocent?


6 내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰 이가 여기 있느니라
  I tell you that one greater than the temple is here.


7 나는 자비를 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더면 무죄한 자를 죄로 정치 아니하였으리라
  If you had known what these words mean, 'I desire mercy, not sacrifice,' you would not have condemned the innocent.


8 인자는 안식일의 주인이니라 하시니라
  For the Son of Man is Lord of the Sabbath."


9 거기를 떠나 저희 회당에 들어가시니
  Going on from that place, he went into their synagogue,


10 한편 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 송사하려 하여 물어 가로되 안식일에 병 고치는 것이 옳으니이까
   and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to accuse Jesus, they asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"


11 예수께서 가라사대 너희 중에 어느 사람이 양 한 마리가 있어 안식일에 구덩이에 빠졌으면 붙잡아 내지 않겠느냐
   He said to them, "If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?


12 사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐 그러므로 안식일에 선을 행하는 것이 옳으니라 하시고
   How much more valuable is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."


13 이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 회복되어 성하더라
   Then he said to the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.


14 바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하거늘
   But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.


15 예수께서 아시고 거기를 떠나가시니 사람이 많이 좇는지라 예수께서 저희 병을 다 고치시고
   Aware of this, Jesus withdrew from that place. Many followed him, and he healed all their sick,


16 자기를 나타내지 말라 경계하셨으니
   warning them not to tell who he was.


17 이는 선지자 이사야로 말씀하신 바
   This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:


18 보라 나의 택한 종 곧 내 마음에 기뻐하는 바 나의 사랑하는 자로다 내가 내 성령을 줄 터이니 그가 심판을 이방에 알게 하리라
   "Here is my servant whom I have chosen, the one I love, in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations.


19 그가 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라
   He will not quarrel or cry out; no one will hear his voice in the streets.


20 상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니
   A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he leads justice to victory.


21 또한 이방들이 그 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라
   In his name the nations will put their hope."


22 그 때에 귀신들려 눈 멀고 벙어리 된 자를 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 벙어리가 말하며 보게 된지라
   Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.


23 무리가 다 놀라 가로되 이는 다윗의 자손이 아니냐 하니
   All the people were astonished and said, "Could this be the Son of David?"


24 바리새인들은 듣고 가로되 이가 귀신의 왕 바알세불을 힘입지 않고는 귀신을 쫓아내지 못하느니라 하거늘
   But when the Pharisees heard this, they said, "It is only by Beelzebub, the prince of demons, that this fellow drives out demons."


25 예수께서 저희 생각을 아시고 가라사대 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여질 것이요 스스로 분쟁하는 동네나 집마다 서지 못하리라
   Jesus knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.


26 사단이 만일 사단을 쫓아내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐
   If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?


27 또 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관이 되리라
   And if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.


28 그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라
   But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.


29 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고야 어떻게 그 강한 자의 집에 들어가 그 세간을 늑탈하겠느냐 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
   "Or again, how can anyone enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can rob his house.


30 나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라
   "He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.


31 그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 훼방은 사하심을 얻되 성령을 훼방하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고
   And so I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.


32 또 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 얻되 누구든지 말로 성령을 거역하면 이 세상과 오는 세상에도 사하심을 얻지 못하리라
   Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.


33 나무도 좋고 실과도 좋다 하든지 나무도 좋지 않고 실과도 좋지 않다 하든지 하라 그 실과로 나무를 아느니라
   "Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit.


34 독사의 자식들아 너희는 악하니 어떻게 선한 말을 할 수 있느냐 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라
   You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart the mouth speaks.


35 선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라
   The good man brings good things out of the good stored up in him, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in him.


36 내가 너희에게 이르노니 사람이 무슨 무익한 말을 하든지 심판 날에 이에 대하여 심문을 받으리니
   But I tell you that men will have to give account on the day of judgment for every careless word they have spoken.


37 네 말로 의롭다 함을 받고 네 말로 정죄함을 받으리라
   For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned."


38 그 때에 서기관과 바리새인 중 몇 사람이 말하되 선생님이여 우리에게 표적 보여 주시기를 원하나이다
   Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."


39 예수께서 대답하여 가라사대 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 선지자 요나의 표적밖에는 보일 표적이 없느니라
   He answered, "A wicked and adulterous generation asks for a miraculous sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah.


40 요나가 밤낮 사흘을 큰 물고기 뱃속에 있었던 것같이 인자도 밤낮 사흘을 땅 속에 있으리라
   For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.


41 심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이어니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있으며
   The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.


42 심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라
   The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.


43 더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고
   "When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it.


44 이에 가로되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고 와 보니 그 집이 비고 소제되고 수리되었거늘
   Then it says, 'I will return to the house I left.' When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.


45 이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더욱 심하게 되느니라 이 악한 세대가 또한 이렇게 되리라
   Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation."


46 예수께서 무리에게 말씀하실 때에 그 모친과 동생들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니
   While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.


47 한 사람이 예수께 여짜오되 보소서 당신의 모친과 동생들이 당신께 말하려고 밖에 섰나이다 하니
   Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you."


48 말하던 사람에게 대답하여 가라사대 누가 내 모친이며 내 동생들이냐 하시고
   He replied to him, "Who is my mother, and who are my brothers?"


49 손을 내밀어 제자들을 가리켜 가라사대 나의 모친과 나의 동생들을 보라
   Pointing to his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers.


50 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 모친이니라 하시더라
   For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."


************ 마태복음 13장 ************

 

1 그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매
  That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.


2 큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 섰더니
  Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.


3 예수께서 비유로 여러 가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서
  Then he told them many things in parables, saying: "A farmer went out to sow his seed.


4 뿌릴새 더러는 길가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고
  As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.


5 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
  Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.


6 해가 돋은 후에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고
  But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.


7 더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 기운을 막았고
  Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.


8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배의 결실을 하였느니라
  Still other seed fell on good soil, where it produced a crop--a hundred, sixty or thirty times what was sown.


9 귀 있는 자는 들으라 하시니라
  He who has ears, let him hear."


10 제자들이 예수께 나아와 가로되 어찌하여 저희에게 비유로 말씀하시나이까
   The disciples came to him and asked, "Why do you speak to the people in parables?"


11 대답하여 가라사대 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 저희에게는 아니 되었나니
   He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.


12 무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
   Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.


13 그러므로 내가 저희에게 비유로 말하기는 저희가 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라
   This is why I speak to them in parables: "Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.


14 이사야의 예언이 저희에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라
   In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: "'You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.


15 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워함이라 하였느니라
   For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'


16 그러나 너희 눈은 봄으로, 너희 귀는 들음으로 복이 있도다
   But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.


17 내가 진실로 너희에게 이르노니 많은 선지자와 의인이 너희 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라
   For I tell you the truth, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.


18 그런즉 씨 뿌리는 비유를 들으라
   "Listen then to what the parable of the sower means:


19 아무나 천국 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악한 자가 와서 그 마음에 뿌리운 것을 빼앗나니 이는 곧 길가에 뿌리운 자요
   When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.


20 돌밭에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 받되
   The one who received the seed that fell on rocky places is the man who hears the word and at once receives it with joy.


21 그 속에 뿌리가 없어 잠시 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요
   But since he has no root, he lasts only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.


22 가시떨기에 뿌리웠다는 것은 말씀을 들으나 세상의 염려와 재리의 유혹에 말씀이 막혀 결실치 못하는 자요
   The one who received the seed that fell among the thorns is the man who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke it, making it unfruitful.


23 좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 자니 결실하여 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배가 되느니라 하시더라
   But the one who received the seed that fell on good soil is the man who hears the word and understands it. He produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."


24 예수께서 그들 앞에 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니
   Jesus told them another parable: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.


25 사람들이 잘 때에 그 원수가 와서 곡식 가운데 가라지를 덧뿌리고 갔더니
   But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.

 
26 싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거늘
   When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.


27 집주인의 종들이 와서 말하되 주여 밭에 좋은 씨를 심지 아니하였나이까 그러면 가라지가 어디서 생겼나이까
   "The owner's servants came to him and said, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?'


28 주인이 가로되 원수가 이렇게 하였구나 종들이 말하되 그러면 우리가 가서 이것을 뽑기를 원하시나이까
  "'An enemy did this,' he replied. "The servants asked him, 'Do you want us to go and pull them up?'


29 주인이 가로되 가만 두어라 가라지를 뽑다가 곡식까지 뽑을까 염려하노라
   "'No,' he answered, 'because while you are pulling the weeds, you may root up the wheat with them.


30 둘 다 추수 때까지 함께 자라게 두어라 추수 때에 내가 추수꾼들에게 말하기를 가라지는 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고 곡식은 모아 내 곳간에 넣으라 하리라
   Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.'"


31 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니
   He told them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.


32 이는 모든 씨보다 작은 것이로되 자란 후에는 나물보다 커서 나무가 되매 공중의 새들이 와서 그 가지에 깃들이느니라
   Though it is the smallest of all your seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and perch in its branches."


33 또 비유로 말씀하시되 천국은 마치 여자가 가루 서말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라
   He told them still another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."


34 예수께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 아니면 아무것도 말씀하지 아니하셨으니
   Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.


35 이는 선지자로 말씀하신 바 내가 입을 열어 비유로 말하고 창세부터 감추인 것들을 드러내리라 함을 이루려 하심이니라
   So was fulfilled what was spoken through the prophet: "I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world."


36 이에 예수께서 무리를 떠나사 집에 들어가시니 제자들이 나아와 가로되 밭의 가라지의 비유를 우리에게 설명하여 주소서
   Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."


37 대답하여 가라사대 좋은 씨를 뿌리는 이는 인자요
   He answered, "The one who sowed the good seed is the Son of Man.


38 밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요
   The field is the world, and the good seed stands for the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,


39 가라지를 심은 원수는 마귀요 추수 때는 세상 끝이요 추수꾼은 천사들이니
   and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.


40 그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것같이 세상 끝에도 그러하리라
   "As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.


41 인자가 그 천사들을 보내리니 저희가 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어
   The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.


42 풀무 불에 던져넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라
   They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.


43 그 때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀 있는 자는 들으라
   Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.


44 천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨 두고 기뻐하여 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 샀느니라
   "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.


45 또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니
   "Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.


46 극히 값진 진주 하나를 만나매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 샀느니라
   When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.


47 또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니
   once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.


48 그물에 가득하매 물가로 끌어내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내어 버리느니라
   When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.


49 세상 끝에도 이러하리라 천사들이 와서 의인 중에서 악인을 갈라내어
   This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous


50 풀무 불에 던져넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라
   and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.


51 이 모든 것을 깨달았느냐 하시니 대답하되 그러하오이다
   "Have you understood all these things?" Jesus asked. "Yes," they replied.


52 예수께서 가라사대 그러므로 천국의 제자 된 서기관마다 마치 새 것과 옛 것을 그 곳간에서 내어오는 집주인과 같으니라
   He said to them, "Therefore every teacher of the law who has been instructed about the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old."


53 예수께서 이 모든 비유를 마치신 후에 거기를 떠나서
   When Jesus had finished these parables, he moved on from there.


54 고향으로 돌아가사 저희 회당에서 가르치시니 저희가 놀라 가로되 이 사람의 이 지혜와 이런 능력이 어디서 났느뇨
   Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?" they asked.


55 이는 그 목수의 아들이 아니냐 그 모친은 마리아, 그 형제들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다라 하지 않느냐
   "Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary, and aren't his brothers James, Joseph, Simon and Judas?


56 그 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐 그런즉 이 사람의 이 모든 것이 어디서 났느뇨 하고
   Aren't all his sisters with us? Where then did this man get all these things?"

 

57 예수를 배척한지라 예수께서 저희에게 말씀하시되 선지자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시고
   And they took offense at him. But Jesus said to them, only in his hometown and in his own house is a prophet without honor."


58 저희의 믿지 않음을 인하여 거기서 많은 능력을 행치 아니하시니라
   And he did not do many miracles there because of their lack of faith.


************ 마태복음 14장 ************


1 그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고
  At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,


2 그 신하들에게 이르되 이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다 하더라
  and he said to his attendants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him."


3 전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니
  Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife,


4 이는 요한이 헤롯에게 말하되 당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라
  for John had been saying to him: "It is not lawful for you to have her."


5 헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니
  Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered him a prophet.


6 마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니
  on Herod's birthday the daughter of Herodias danced for them and pleased Herod so much


7 헤롯이 맹세로 그에게 무엇이든지 달라는 대로 주겠다 허락하거늘
  that he promised with an oath to give her whatever she asked.


8 그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서 하니
  Prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."


9 왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고
  The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted


10 사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어
   and had John beheaded in the prison.


11 그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져가니라
   His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.


12 요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라
   John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.


13 예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라
   When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.


14 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라
   When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.


15 저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 이 곳은 빈들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사 먹게 하소서
   As evening approached, the disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food."


16 예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주어라
   Jesus replied, "They do not need to go away. You give them something to eat."


17 제자들이 가로되 여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리뿐이니이다
   "We have here only five loaves of bread and two fish," they answered.


18 가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고
   "Bring them here to me," he said.


19 무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니
   And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.


20 다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며
   They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.


21 먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라
   The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.


22 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고
   Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.


23 무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니
   After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone,


24 배가 이미 육지에서 수리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라
   but the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.


25 밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니
   During the fourth watch of the night Jesus went out to them, walking on the lake.


26 제자들이 그 바다 위로 걸어오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘
   When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost," they said, and cried out in fear.


27 예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라
   But Jesus immediately said to them: "Take courage! It is I. Don't be afraid."


28 베드로가 대답하여 가로되 주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서 한대
   "Lord, if it's you," Peter replied, "tell me to come to you on the water."


29 오라 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되
   "Come," he said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.


30 바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 주여 나를 구원하소서 하니
   But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!"


31 예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여 왜 의심하였느냐 하시고
   Immediately Jesus reached out his hand and caught him. "You of little faith," he said, "why did you doubt?"


32 배에 함께 오르매 바람이 그치는지라
   And when they climbed into the boat, the wind died down.


33 배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 진실로 하나님의 아들이로소이다 하더라
   Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."


34 저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니
   When they had crossed over, they landed at Gennesaret.


35 그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서
   And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him


36 다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라
   and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched him were healed.


************ 마태복음 15장 ************


1 그 때에 바리새인과 서기관들이 예루살렘으로부터 예수께 나아와 가로되
  Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
 
2 당신의 제자들이 어찌하여 장로들의 유전을 범하나이까 떡 먹을 때에 손을 씻지 아니하나이다
  "Why do your disciples break the tradition of the elders? They don't wash their hands before they eat!"
 
3 대답하여 가라사대 너희는 어찌하여 너희 유전으로 하나님의 계명을 범하느뇨
  Jesus replied, "And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
 
4 하나님이 이르셨으되 네 부모를 공경하라 하시고 또 아비나 어미를 훼방하는 자는 반드시 죽으리라 하셨거늘
  For God said, 'Honor your father and mother' and 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.'
 
5 너희는 가로되 누구든지 아비에게나 어미에게 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면
  But you say that if a man says to his father or mother, 'Whatever help you might otherwise have received from me is a gift devoted to God,'
 
6 그 부모를 공경할 것이 없다 하여 너희 유전으로 하나님의 말씀을 폐하는도다
  he is not to 'honor his father' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
 
7 외식하는 자들아 이사야가 너희에게 대하여 잘 예언하였도다 일렀으되
  You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
 
8 이 백성이 입술로는 나를 존경하되 마음은 내게서 멀도다
  "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
 
9 사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라 하시고
  They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'"
 
10 무리를 불러 이르시되 듣고 깨달으라
   Jesus called the crowd to him and said, "Listen and understand.
 
11 입에 들어가는 것이 사람을 더럽게 하는 것이 아니라 입에서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하는 것이니라
   What goes into a man's mouth does not make him 'unclean,' but what comes out of his mouth, that is what makes him 'unclean.'"
 
12 이에 제자들이 나아와 가로되 바리새인들이 이 말씀을 듣고 걸림이 된 줄 아시나이까
   Then the disciples came to him and asked, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?"
 
13 예수께서 대답하여 가라사대 심은 것마다 내 천부께서 심으시지 않은 것은 뽑힐 것이니
   He replied, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
 
14 그냥 두어라 저희는 소경이 되어 소경을 인도하는 자로다 만일 소경이 소경을 인도하면 둘이 다 구덩이에 빠지리라 하신대
   Leave them; they are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit."
 
15 베드로가 대답하여 가로되 이 비유를 우리에게 설명하여 주옵소서
   Peter said, "Explain the parable to us."
 
16 예수께서 가라사대 너희도 아직까지 깨달음이 없느냐
   "Are you still so dull?" Jesus asked them.
 
17 입으로 들어가는 모든 것은 배로 들어가서 뒤로 내어 버려지는 줄을 알지 못하느냐
   "Don't you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
 
18 입에서 나오는 것들은 마음에서 나오나니 이것이야말로 사람을 더럽게 하느니라
   But the things that come out of the mouth come from the heart, and these make a man 'unclean.'
 
19 마음에서 나오는 것은 악한 생각과 살인과 간음과 음란과 도적질과 거짓 증거와 훼방이니
   For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
 
20 이런 것들이 사람을 더럽게 하는 것이요 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽게 하지 못하느니라
   These are what make a man 'unclean'; but eating with unwashed hands does not make him 'unclean.'"
 
21 예수께서 거기서 나가사 두로와 시돈 지방으로 들어가시니
   Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
 
22 가나안 여자 하나가 그 지경에서 나와서 소리질러 가로되 주 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 내 딸이 흉악히 귀신들렸나이다 하되
   A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon-possession."
 
23 예수는 한 말씀도 대답지 아니하시니 제자들이 와서 청하여 말하되 그 여자가 우리 뒤에서 소리를 지르오니 보내소서
   Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, "Send her away, for she keeps crying out after us."
 
24 예수께서 대답하여 가라사대 나는 이스라엘 집의 잃어버린 양 외에는 다른 데로 보내심을 받지 아니하였노라 하신대
   He answered, "I was sent only to the lost sheep of Israel."
 
25 여자가 와서 예수께 절하며 가로되 주여 저를 도우소서
   The woman came and knelt before him. "Lord, help me!" she said.
 
26 대답하여 가라사대 자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라
   He replied, "It is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."
 
27 여자가 가로되 주여 옳소이다마는 개들도 제 주인의 상에서 떨어지는 부스러기를 먹나이다 하니
   "Yes, Lord," she said, "but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table."
 
28 이에 예수께서 대답하여 가라사대 여자야 네 믿음이 크도다 네 소원대로 되리라 하시니 그 시로부터 그의 딸이 나으니라
   Then Jesus answered, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed from that very hour.
 
29 예수께서 거기서 떠나사 갈릴리 호숫가에 이르러 산에 올라가 거기 앉으시니
   Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
 
30 큰 무리가 절뚝발이와 불구자와 소경과 벙어리와 기타 여럿을 데리고 와서 예수의 발 앞에 두매 고쳐 주시니
   Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.
 
31 벙어리가 말하고 불구자가 건전하고 절뚝발이가 걸으며 소경이 보는 것을 무리가 보고 기이히 여겨 이스라엘의 하나님께 영광을 돌리니라
   The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
 
32 예수께서 제자들을 불러 가라사대 내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은 지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다 길에서 기진할까 하여 굶겨 보내지 못하겠노라
   Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way."
 
33 제자들이 가로되 광야에 있어 우리가 어디서 이런 무리의 배부를 만큼 떡을 얻으리이까
   His disciples answered, "Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?"
 
34 예수께서 가라사대 너희에게 떡이 몇 개나 있느냐 가로되 일곱 개와 작은 생선 두어 마리가 있나이다 하거늘
   "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
 
35 예수께서 무리를 명하사 땅에 앉게 하시고
   He told the crowd to sit down on the ground.
 
36 떡 일곱 개와 그 생선을 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주시니 제자들이 무리에게 주매
   Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.
 
37 다 배불리 먹고 남은 조각을 일곱 광주리에 차게 거두었으며
   They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
 
38 먹은 자는 여자와 아이 외에 사천 명이었더라
   The number of those who ate was four thousand, besides women and children.
 
39 예수께서 무리를 흩어 보내시고 배에 오르사 마가단 지경에 가시니라
   After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.


************ 마태복음 16장 ************


1 바리새인과 사두개인들이 와서 예수를 시험하여 하늘로서 오는 표적 보이기를 청하니
  The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.


2 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날이 좋겠다 하고
  He replied, "When evening comes, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red,'


3 아침에 하늘이 붉고 흐리면 오늘은 날이 궂겠다 하나니 너희가 천기는 분별할 줄 알면서 시대의 표적은 분별할 수 없느냐
  and in the morning, 'Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.


4 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 요나의 표적밖에는 보여 줄 표적이 없느니라 하시고 저희를 떠나가시다
  A wicked and adulterous generation looks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah." Jesus then left them and went away.


5 제자들이 건너편으로 갈새 떡 가져가기를 잊었더니
  When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.


6 예수께서 이르시되 삼가 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하신대
  "Be careful," Jesus said to them. "Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees."


7 제자들이 서로 의논하여 가로되 우리가 떡을 가져오지 아니하였도다 하거늘
  They discussed this among themselves and said, "It is because we didn't bring any bread."


8 예수께서 아시고 가라사대 믿음이 적은 자들아 어찌 떡이 없음으로 서로 의논하느냐
  Aware of their discussion, Jesus asked, "You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread?


9 너희가 아직도 깨닫지 못하느냐 떡 다섯 개로 오천 명을 먹이고 주운 것이 몇 바구니며
  Do you still not understand? Don't you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?


10 떡 일곱 개로 사천 명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 기억지 못하느냐
   Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?


11 어찌 내 말한 것이 떡에 관함이 아닌 줄을 깨닫지 못하느냐 오직 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하시니
   How is it you don't understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees."


12 그제야 제자들이 떡의 누룩이 아니요 바리새인과 사두개인들의 교훈을 삼가라고 말씀하신 줄을 깨달으니라
   Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.


13 예수께서 가이사랴 빌립보 지방에 이르러 제자들에게 물어 가라사대 사람들이 인자를 누구라 하느냐
   When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?"


14 가로되 더러는 세례 요한, 더러는 엘리야, 어떤 이는 예레미야나 선지자 중의 하나라 하나이다
   They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets."


15 가라사대 너희는 나를 누구라 하느냐
   "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?"


16 시몬 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시요 살아 계신 하나님의 아들이시니이다
   Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."


17 예수께서 대답하여 가라사대 바요나 시몬아 네가 복이 있도다 이를 네게 알게 한 이는 혈육이 아니요 하늘에 계신 내 아버지시니라
   Jesus replied, "Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by man, but by my Father in heaven.


18 또 내가 네게 이르노니 너는 베드로라 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우리니 음부의 권세가 이기지 못하리라
   And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it.


19 내가 천국 열쇠를 네게 주리니 네가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라 하시고
   I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven."


20 이에 제자들을 경계하사 자기가 그리스도인 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니라
   Then he warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ.


21 이 때로부터 예수 그리스도께서 자기가 예루살렘에 올라가 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 많은 고난을 받고 죽임을 당하고 제 삼 일에 살아나야 할 것을 제자들에게 비로소 가르치시니
   From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests and teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.


22 베드로가 예수를 붙들고 간하여 가로되 주여 그리 마옵소서 이 일이 결코 주에게 미치지 아니하리이다
   Peter took him aside and began to rebuke him. "Never, Lord!" he said. "This shall never happen to you!"


23 예수께서 돌이키시며 베드로에게 이르시되 사단아 내 뒤로 물러가라 너는 나를 넘어지게 하는 자로다 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고
   Jesus turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; you do not have in mind the things of God, but the things of men."


24 이에 예수께서 제자들에게 이르시되 아무든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라
   Then Jesus said to his disciples, "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me.


25 누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 찾으리라
   For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me will find it.


26 사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요 사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐
   What good will it be for a man if he gains the whole world, yet forfeits his soul? Or what can a man give in exchange for his soul?


27 인자가 아버지의 영광으로 그 천사들과 함께 오리니 그 때에 각 사람의 행한 대로 갚으리라
   For the Son of Man is going to come in his Father's glory with his angels, and then he will reward each person according to what he has done.


28 진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 인자가 그 왕권을 가지고 오는 것을 볼 자들도 있느니라
   I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom."


************ 마태복음 17장 ************


1 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니
  After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.


2 저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라
  There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.


3 때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘
  Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.


4 베드로가 예수께 여짜와 가로되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주께서 만일 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다
  Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."


5 말할 때에 홀연히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라
  While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!"


6 제자들이 듣고 엎드리어 심히 두려워하니
  When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.


7 예수께서 나아와 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대
  But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."


8 제자들이 눈을 들고 보매 오직 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라
  When they looked up, they saw no one except Jesus.


9 저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 명하여 가라사대 인자가 죽은 자 가운데서 살아나기 전에는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
  As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, "Don't tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead."


10 제자들이 묻자와 가로되 그러면 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
   The disciples asked him, "Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?"


11 예수께서 대답하여 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 일을 회복하리라
   Jesus replied, "To be sure, Elijah comes and will restore all things.


12 내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 임의로 대우하였도다 인자도 이와 같이 그들에게 고난을 받으리라 하시니
   But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands."


13 그제야 제자들이 예수의 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라
   Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.


14 저희가 무리에게 이르매 한 사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되
   When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.


15 주여 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라
   "Lord, have mercy on my son," he said. "He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.


16 내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다
   I brought him to your disciples, but they could not heal him."


17 예수께서 대답하여 가라사대 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 이리로 데려오라 하시다
   "O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me."


18 이에 예수께서 꾸짖으시니 귀신이 나가고 아이가 그 때부터 나으니라
   Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.


19 이 때에 제자들이 종용히 예수께 나아와 가로되 우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까
   Then the disciples came to Jesus in private and asked, "Why couldn't we drive it out?"


20 가라사대 너희 믿음이 적은 연고니라 진실로 너희에게 이르노니 너희가 만일 믿음이 한 겨자씨만큼만 있으면 이 산을 명하여 여기서 저기로 옮기라 하여도 옮길 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라
   He replied, "Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there' and it will move. Nothing will be impossible for you."


21 (없음)
  


22 갈릴리에 모일 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 인자가 장차 사람들의 손에 넘기워
   When they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.


23 죽임을 당하고 제 삼 일에 살아나리라 하시니 제자들이 심히 근심하더라
   They will kill him, and on the third day he will be raised to life." And the disciples were filled with grief.


24 가버나움에 이르니 반 세겔 받는 자들이 베드로에게 나아와 가로되 너의 선생이 반 세겔을 내지 아니하느냐
   After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"


25 가로되 내신다 하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 가라사대 시몬아 네 생각은 어떠하뇨 세상 임금들이 뉘게 관세와 정세를 받느냐 자기 아들에게냐 타인에게냐
   "Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. "What do you think, Simon?" he asked. "From whom do the kings of the earth collect duty and taxes--from their own sons or from others?"


26 베드로가 가로되 타인에게니이다 예수께서 가라사대 그러하면 아들들은 세를 면하리라
   "From others," Peter answered. "Then the sons are exempt," Jesus said to him.


27 그러나 우리가 저희로 오해케 하지 않기 위하여 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 오르는 고기를 가져 입을 열면 돈 한 세겔을 얻을 것이니 가져다가 나와 너를 위하여 주라 하시니라
   "But so that we may not offend them, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours."


************ 마태복음 18장 ************


1 그 때에 제자들이 예수께 나아와 가로되 천국에서는 누가 크니이까
  At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?"


2 예수께서 한 어린아이를 불러 저희 가운데 세우시고
  He called a little child and had him stand among them.


3 가라사대 진실로 너희에게 이르노니 너희가 돌이켜 어린아이들과 같이 되지 아니하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라
  And he said: "I tell you the truth, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.


4 그러므로 누구든지 이 어린아이와 같이 자기를 낮추는 그이가 천국에서 큰 자니라
  Therefore, whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.


5 또 누구든지 내 이름으로 이런 어린아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이니
  "And whoever welcomes a little child like this in my name welcomes me.


6 누구든지 나를 믿는 이 소자 중 하나를 실족케 하면 차라리 연자 맷돌을 그 목에 달리우고 깊은 바다에 빠뜨리우는 것이 나으니라
  But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a large millstone hung around his neck and to be drowned in the depths of the sea.


7 실족케 하는 일들이 있음을 인하여 세상에 화가 있도다 실족케 하는 일이 없을 수는 없으나 실족케 하는 그 사람에게는 화가 있도다
  "Woe to the world because of the things that cause people to sin! Such things must come, but woe to the man through whom they come!


8 만일 네 손이나 네 발이 너를 범죄케 하거든 찍어 내버리라 불구자나 절뚝발이로 영생에 들어가는 것이 두 손과 두 발을 가지고 영원한 불에 던지우는 것보다 나으니라
  If your hand or your foot causes you to sin cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.


9 만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 빼어 내버리라 한 눈으로 영생에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥 불에 던지우는 것보다 나으니라
  And if your eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.


10 삼가 이 소자 중에 하나도 업신여기지 말라 너희에게 말하노니 저희 천사들이 하늘에서 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 항상 뵈옵느니라
   "See that you do not look down on one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.


11 (없음)

 


12 너희 생각에는 어떻겠느뇨 만일 어떤 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나가 길을 잃었으면 그 아흔아홉 마리를 산에 두고 가서 길 잃은 양을 찾지 않겠느냐
   "What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off?


13 진실로 너희에게 이르노니 만일 찾으면 길을 잃지 아니한 아흔아홉 마리보다 이것을 더 기뻐하리라
   And if he finds it, I tell you the truth, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.


14 이와 같이 이 소자 중에 하나라도 잃어지는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라
   In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should be lost.


15 네 형제가 죄를 범하거든 가서 너와 그 사람과만 상대하여 권고하라 만일 들으면 네가 네 형제를 얻은 것이요
   "If your brother sins against you, go and show him his fault, just between the two of you. If he listens to you, you have won your brother over.


16 만일 듣지 않거든 한 두 사람을 데리고 가서 두 세 증인의 입으로 말마다 증참케 하라
   But if he will not listen, take one or two others along, so that 'every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.'


17 만일 그들의 말도 듣지 않거든 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않거든 이방인과 세리와 같이 여기라
   If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, treat him as you would a pagan or a tax collector.


18 진실로 너희에게 이르노니 무엇이든지 너희가 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이요 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀리리라
   "I tell you the truth, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.


19 진실로 다시 너희에게 이르노니 너희 중에 두 사람이 땅에서 합심하여 무엇이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 저희를 위하여 이루게 하시리라
   "Again, I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven.


20 두 세 사람이 내 이름으로 모인 곳에는 나도 그들 중에 있느니라
   For where two or three come together in my name, there am I with them."


21 그 때에 베드로가 나아와 가로되 주여 형제가 내게 죄를 범하면 몇 번이나 용서하여 주리이까 일곱 번까지 하오리이까
   Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?"


22 예수께서 가라사대 네게 이르노니 일곱 번뿐 아니라 일흔 번씩 일곱 번이라도 할지니라
   Jesus answered, "I tell you, not seven times, but seventy-seven times.


23 이러므로 천국은 그 종들과 회계하려 하던 어떤 임금과 같으니
   "Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.


24 회계할 때에 일만 달란트 빚진 자 하나를 데려오매
   As he began the settlement, a man who owed him ten thousand talents was brought to him.


25 갚을 것이 없는지라 주인이 명하여 그 몸과 처와 자식들과 모든 소유를 다 팔아 갚게 하라 한대
   Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.


26 그 종이 엎드리어 절하며 가로되 내게 참으소서 다 갚으리이다 하거늘
   "The servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'


27 그 종의 주인이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 탕감하여 주었더니
   The servant's master took pity on him, canceled the debt and let him go.


28 그 종이 나가서 제게 백 데나리온 빚진 동관 하나를 만나 붙들어 목을 잡고 가로되 빚을 갚으라 하매
   "But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him. 'Pay back what you owe me!' he demanded.


29 그 동관이 엎드리어 간구하여 가로되 나를 참아 주소서 갚으리이다 하되
   "His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay you back.'


30 허락하지 아니하고 이에 가서 저가 빚을 갚도록 옥에 가두거늘
   "But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt.


31 그 동관들이 그것을 보고 심히 민망하여 주인에게 가서 그 일을 다 고하니
   When the other servants saw what had happened, they were greatly distressed and went and told their master everything that had happened.


32 이에 주인이 저를 불러다가 말하되 악한 종아 네가 빌기에 내가 네 빚을 전부 탕감하여 주었거늘
   "Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to.


33 내가 너를 불쌍히 여김과 같이 너도 네 동관을 불쌍히 여김이 마땅치 아니하냐 하고
   Shouldn't you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?'


34 주인이 노하여 그 빚을 다 갚도록 저를 옥졸들에게 붙이니라
   In anger his master turned him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.


35 너희가 각각 중심으로 형제를 용서하지 아니하면 내 천부께서도 너희에게 이와 같이 하시리라
   "This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother from your heart."


************ 마태복음 19장 ************


1 예수께서 이 말씀을 마치시고 갈릴리에서 떠나 요단 강 건너 유대 지경에 이르시니
  When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.


2 큰 무리가 좇거늘 예수께서 거기서 저희 병을 고치시더라
  Large crowds followed him, and he healed them there.


3 바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 가로되 사람이 아무 연고를 물론하고 그 아내를 내어 버리는 것이 옳으니이까
  Some Pharisees came to him to test him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?"


4 예수께서 대답하여 가라사대 사람을 지으신 이가 본래 저희를 남자와 여자로 만드시고
  "Haven't you read," he replied, "that at the beginning the Creator 'made them male and female,'


5 말씀하시기를 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서 아내에게 합하여 그 둘이 한 몸이 될지니라 하신 것을 읽지 못하였느냐
  and said, 'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh'?


6 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시니
  So they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let man not separate."


7 여짜오되 그러하면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 내어 버리라 명하였나이까
  "Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?"


8 예수께서 가라사대 모세가 너희 마음의 완악함을 인하여 아내 내어 버림을 허락하였거니와 본래는 그렇지 아니하니라
  Jesus replied, "Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning.


9 내가 너희에게 말하노니 누구든지 음행한 연고 외에 아내를 내어 버리고 다른 데 장가드는 자는 간음함이니라
  I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, and marries another woman commits adultery."


10 제자들이 가로되 만일 사람이 아내에게 이같이 할진대 장가들지 않는 것이 좋삽나이다
   The disciples said to him, "If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry."


11 예수께서 가라사대 사람마다 이 말을 받지 못하고 오직 타고난 자라야 할지니라
   Jesus replied, "Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given.


12 어미의 태로부터 된 고자도 있고 사람이 만든 고자도 있고 천국을 위하여 스스로 된 고자도 있도다 이 말을 받을 만한 자는 받을지어다
   For some are eunuchs because they were born that way; others were made that way by men; and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it."


13 때에 사람들이 예수의 안수하고 기도하심을 바라고 어린아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘
   Then little children were brought to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked those who brought them.


14 예수께서 가라사대 어린아이들을 용납하고 내게 오는 것을 금하지 말라 천국이 이런 자의 것이니라 하시고
   Jesus said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these."


15 저희 위에 안수하시고 거기서 떠나시니라
   When he had placed his hands on them, he went on from there.


16 어떤 사람이 주께 와서 가로되 선생님이여 내가 무슨 선한 일을 하여야 영생을 얻으리이까
   Now a man came up to Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to get eternal life?"


17 예수께서 가라사대 어찌하여 선한 일을 내게 묻느냐 선한 이는 오직 한 분이시니라 네가 생명에 들어가려면 계명들을 지키라
   "Why do you ask me about what is good?" Jesus replied. "There is only one who is good. If you want to enter life, obey the commandments."


18 가로되 어느 계명이오니이까 예수께서 가라사대 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라,
   "Which ones?" the man inquired. Jesus replied, "'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,


19 네 부모를 공경하라, 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이니라
   honor your father and mother,' and 'love your neighbor as yourself.'"


20 그 청년이 가로되 이 모든 것을 내가 지키었사오니 아직도 무엇이 부족하니이까
   "All these I have kept," the young man said. "What do I still lack?"


21 예수께서 가라사대 네가 온전하고자 할진대 가서 네 소유를 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니
   Jesus answered, "If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."


22 그 청년이 재물이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가니라
   When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.


23 예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라
   Then Jesus said to his disciples, "I tell you the truth, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.


24 다시 너희에게 말하노니 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대
   Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."


25 제자들이 듣고 심히 놀라 가로되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있으리이까
   When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, "Who then can be saved?"


26 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로서는 다 할 수 있느니라
   Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible."


27 이에 베드로가 대답하여 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았사오니 그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까
   Peter answered him, "We have left everything to follow you! What then will there be for us?"


28 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 세상이 새롭게 되어 인자가 자기 영광의 보좌에 앉을 때에 나를 좇는 너희도 열두 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 심판하리라
   Jesus said to them, "I tell you the truth, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.


29 또 내 이름을 위하여 집이나 형제나 자매나 부모나 자식이나 전토를 버린 자마다 여러 배를 받고 또 영생을 상속하리라
   And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.


30 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라
   But many who are first will be last, and many who are last will be first.


************ 마태복음 20장 ************


1 천국은 마치 품꾼을 얻어 포도원에 들여보내려고 이른 아침에 나간 집 주인과 같으니
'For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard.


2 그가 하루 한 데나리온씩 품꾼들과 약속하여 포도원에 들여보내고
He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.


3 또 제삼시에 나가 보니 장터에 놀고 서 있는 사람들이 또 있는지라
'About the third hour he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.


4 그들에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 그들이 가고
He told them, 'You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.'


5 제육시와 제구시에 또 나가 그와 같이 하고
So they went. 'He went out again about the sixth hour and the ninth hour and did the same thing.


6 제십일시에도 나가 보니 서 있는 사람들이 또 있는지라 이르되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 서 있느냐
About the eleventh hour he went out and found still others standing around. He asked them, 'Why have you been standing here all day long doing nothing?'


7 이르되 우리를 품꾼으로 쓰는 이가 없음이니이다 이르되 너희도 포도원에 들어가라 하니라
" 'Because no one has hired us,' they answered. "He said to them, 'You also go and work in my vineyard.'


8 저물매 포도원 주인이 청지기에게 이르되 품꾼들을 불러 나중 온 자로부터 시작하여 먼저 온 자까지 삯을 주라 하니
"When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.'


9 제십일시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘
'The workers who were hired about the eleventh hour came and each received a denarius.


10 먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 그들도 한 데나리온씩 받은지라
So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.


11 받은 후 집 주인을 원망하여 이르되
When they received it, they began to grumble against the landowner.


12 나중 온 이 사람들은 한 시간밖에 일하지 아니하였거늘 그들을 종일 수고하며 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다
'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.'


13 주인이 그 중의 한 사람에게 대답하여 이르되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니하였느냐
"But he answered one of them, 'Friend, I am not being unfair to you. Didn't you agree to work for a denarius?


14 네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라
Take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same as I gave you.


15 내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐
Don't I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?'


16 이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라
'So the last will be first, and the first will be last.'


17 예수께서 예루살렘으로 올라가려 하실 때에 열두 제자를 따로 데리시고 길에서 이르시되
Now as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and said to them,


18 보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘겨지매 그들이 죽이기로 결의하고
'We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death


19 이방인들에게 넘겨 주어 그를 조롱하며 채찍질하며 십자가에 못 박게 할 것이나 제삼일에 살아나리라
and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. on the third day he will be raised to life!'


20 그 때에 세베대의 아들의 어머니가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 구하니
Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.


21 예수께서 이르시되 무엇을 원하느냐 이르되 나의 이 두 아들을 주의 나라에서 하나는 주의 우편에, 하나는 주의 좌편에 앉게 명하소서
'What is it you want?' he asked. She said, 'Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom.'


22 예수께서 대답하여 이르시되 너희는 너희가 구하는 것을 알지 못하는도다 내가 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐 그들이 말하되 할 수 있나이다
"You don't know what you are asking," Jesus said to them. "Can you drink the cup I am going to drink?" "We can," they answered.


23 이르시되 너희가 과연 내 잔을 마시려니와 내 좌우편에 앉는 것은 내가 주는 것이 아니라 내 아버지께서 누구를 위하여 예비하셨든지 그들이 얻을 것이니라
Jesus said to them, 'You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father.'


24 열 제자가 듣고 그 두 형제에 대하여 분히 여기거늘
When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.


25 예수께서 제자들을 불러다가 이르시되 이방인의 집권자들이 그들을 임의로 주관하고 그 고관들이 그들에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와
Jesus called them together and said, 'You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.


26 너희 중에는 그렇지 않아야 하나니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,


27 너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희의 종이 되어야 하리라
and whoever wants to be first must be your slave-


28 인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.'


29 그들이 여리고에서 떠나 갈 때에 큰 무리가 예수를 따르더라
As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.


30 맹인 두 사람이 길 가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리 질러 이르되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하니
Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, 'Lord, Son of David, have mercy on us!'


31 무리가 꾸짖어 잠잠하라 하되 더욱 소리 질러 이르되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하는지라
The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, 'Lord, Son of David, have mercy on us!'


32 예수께서 머물러 서서 그들을 불러 이르시되 너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐
Jesus stopped and called them. 'What do you want me to do for you?' he asked.


33 이르되 주여 우리의 눈 뜨기를 원하나이다
'Lord,' they answered, 'we want our sight.'


34 예수께서 불쌍히 여기사 그들의 눈을 만지시니 곧 보게 되어 그들이 예수를 따르니라
Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.


************ 마태복음 21장 ************


1 저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람 산 벳바게에 이르렀을 때에 예수께서 두 제자를 보내시며
  As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,


2 이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 곧 매인 나귀와 나귀 새끼가 함께 있는 것을 보리니 풀어 내게로 끌고 오너라
  saying to them, "Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.


3 만일 누가 무슨 말을 하거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 보내리라 하시니
  If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away."


4 이는 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되
  This took place to fulfill what was spoken through the prophet:


5 시온 딸에게 이르기를 네 왕이 네게 임하나니 그는 겸손하여 나귀, 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라
  "Say to the Daughter of Zion, 'See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.'"


6 제자들이 가서 예수의 명하신 대로 하여
  The disciples went and did as Jesus had instructed them.


7 나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 얹으매 예수께서 그 위에 타시니
  They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.


8 무리의 대부분은 그 겉옷을 길에 펴며 다른 이는 나뭇가지를 베어 길에 펴고
   A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.


9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리질러 가로되 호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라
  The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Hosanna in the highest!"


10 예수께서 예루살렘에 들어가시니 온 성이 소동하여 가로되 이는 누구뇨 하거늘
  When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?"


11 무리가 가로되 갈릴리 나사렛에서 나온 선지자 예수라 하니라
   The crowds answered, "This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee."


12 예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 모든 자를 내어쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시고
   Jesus entered the temple area and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.


13 저희에게 이르시되 기록된 바 내 집은 기도하는 집이라 일컬음을 받으리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만드는도다 하시니라
   "It is written," he said to them, "'My house will be called a house of prayer,' but you are making it a 'den of robbers.'"


14 소경과 저는 자들이 성전에서 예수께 나아오매 고쳐 주시니
   The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.


15 대제사장들과 서기관들이 예수의 하시는 이상한 일과 또 성전에서 소리질러 호산나 다윗의 자손이여 하는 아이들을 보고 분하여
   But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple area, "Hosanna to the Son of David," they were indignant.


16 예수께 말하되 저희의 하는 말을 듣느뇨 예수께서 가라사대 그렇다 어린 아기와 젖먹이들의 입에서 나오는 찬미를 온전케 하셨나이다 함을 너희가 읽어 본 일이 없느냐 하시고
   "Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, "'From the lips of children and infants you have ordained praise'?"


17 그들을 떠나 성 밖으로 베다니에 가서 거기서 유하시니라
   And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.


18 이른 아침에 성으로 들어오실 때에 시장하신지라
   Early in the morning, as he was on his way back to the city, he was hungry.


19 길가에서 한 무화과나무를 보시고 그리로 가사 잎사귀밖에 아무것도 얻지 못하시고 나무에게 이르시되 이제부터 영원토록 네게 열매가 맺지 못하리라 하시니 무화과나무가 곧 마른지라
   Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered.


20 제자들이 보고 이상히 여겨 가로되 무화과나무가 어찌하여 곧 말랐나이까
   When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree wither so quickly?" they asked.


21 예수께서 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 만일 너희가 믿음이 있고 의심치 아니하면 이 무화과나무에게 된 이런 일만 할 뿐 아니라 이 산더러 들려 바다에 던지우라 하여도 될 것이요
   Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done.


22 너희가 기도할 때에 무엇이든지 믿고 구하는 것은 다 받으리라 하시니라
   If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer."


23 예수께서 성전에 들어가 가르치실새 대제사장들과 백성의 장로들이 나아와 가로되 네가 무슨 권세로 이런 일을 하느뇨 또 누가 이 권세를 주었느뇨
   Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you this authority?"


24 예수께서 대답하시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 너희가 대답하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라
   Jesus replied, "I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.


25 요한의 세례가 어디로서 왔느냐 하늘로서냐 사람에게로서냐 저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요
   John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or from men?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'


26 만일 사람에게로서라 하면 모든 사람이 요한을 선지자로 여기니 백성이 무섭다 하여
   But if we say, 'From men'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."


27 예수께 대답하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 가라사대 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라
   So they answered Jesus, "We don't know." Then he said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things.


28 그러나 너희 생각에는 어떠하뇨 한 사람이 두 아들이 있는데 맏아들에게 가서 이르되 얘 오늘 포도원에 가서 일하라 하니
   "What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work today in the vineyard.'


29 대답하여 가로되 아버지여 가겠소이다 하더니 가지 아니하고
   "'I will not,' he answered, but later he changed his mind and went.


30 둘째 아들에게 가서 또 이같이 말하니 대답하여 가로되 싫소이다 하더니 그 후에 뉘우치고 갔으니
   "Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, 'I will, sir,' but he did not go.


31 그 둘 중에 누가 아비의 뜻대로 하였느뇨 가로되 둘째 아들이니이다 예수께서 저희에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 세리들과 창기들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어가리라
   "Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "I tell you the truth, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.


32 요한이 의의 도로 너희에게 왔거늘 너희는 저를 믿지 아니하였으되 세리와 창기는 믿었으며 너희는 이것을 보고도 종시 뉘우쳐 믿지 아니하였도다
   For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.


33 다시 한 비유를 들으라 한 집주인이 포도원을 만들고 산울로 두르고 거기 즙 짜는 구유를 파고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니
   "Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.


34 실과 때가 가까우매 그 실과를 받으려고 자기 종들을 농부들에게 보내니
   When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.


35 농부들이 종들을 잡아 하나는 심히 때리고 하나는 죽이고 하나는 돌로 쳤거늘
   "The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.


36 다시 다른 종들을 처음보다 많이 보내니 저희에게도 그렇게 하였는지라
   Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.


37 후에 자기 아들을 보내며 가로되 저희가 내 아들은 공경하리라 하였더니
   Last of all, he sent his son to them. 'They will respect my son,' he said.


38 농부들이 그 아들을 보고 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이고 그의 유업을 차지하자 하고
   "But when the tenants saw the son, they said to each other, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance.'


39 이에 잡아 포도원 밖에 내어쫓아 죽였느니라
   So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.


40 그러면 포도원 주인이 올 때에 이 농부들을 어떻게 하겠느뇨
   "Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"


41 저희가 말하되 이 악한 자들을 진멸하고 포도원은 제 때에 실과를 바칠 만한 다른 농부들에게 세로 줄지니이다
   "He will bring those wretches to a wretched end," they replied, "and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time."


42 예수께서 가라사대 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 본 일이 없느냐
   Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: "'The stone the builders rejected has become the capstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'?


43 그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라의 열매 맺는 백성이 받으리라
   "Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.


44 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니
   He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."


45 대제사장들과 바리새인들이 예수의 비유를 듣고 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고
   When the chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables, they knew he was talking about them.


46 잡고자 하나 무리를 무서워하니 이는 저희가 예수를 선지자로 앎이었더라
   They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.


************ 마태복음 22장 ************


1 예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대
  Jesus spoke to them again in parables, saying:


2 천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
  "The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.


3 그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
  He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.


4 다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니
  "Then he sent some more servants and said, 'Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.'


5 저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로, 하나는 자기 상업차로 가고
  "But they paid no attention and went off--one to his field, another to his business.


6 그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니
  The rest seized his servants, mistreated them and killed them.


7 임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고
  The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.


8 이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니
  "Then he said to his servants, 'The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.


9 사거리 길에 가서 사람을 만나는 대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한대
  Go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.'


10 종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는 대로 모두 데려오니 혼인 자리에 손이 가득한지라
   So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, both good and bad, and the wedding hall was filled with guests.


11 임금이 손을 보러 들어올새 거기서 예복을 입지 않은 한 사람을 보고
   "But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.


12 가로되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 유구무언이어늘
   'Friend,' he asked, 'how did you get in here without wedding clothes?' The man was speechless.


13 임금이 사환들에게 말하되 그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
   "Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'


14 청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라
   "For many are invited, but few are chosen."


15 이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고
   Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.


16 자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다
   They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are.


17 그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까 한대
   Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay taxes to Caesar or not?"


18 예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐
   But Jesus, knowing their evil intent, said, "You hypocrites, why are you trying to trap me?


19 셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져왔거늘
   Show me the coin used for paying the tax." They brought him a denarius,


20 예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 뉘 것이냐
   and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?"


21 가로되 가이사의 것이니이다 이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
   "Caesar's," they replied. Then he said to them, "Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."


22 저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라
   When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.


23 부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날에 예수께 와서 물어 가로되
   That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.


24 선생님이여 모세가 일렀으되 사람이 만일 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내에게 장가들어 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다
   "Teacher," they said, "Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and have children for him.


25 우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이 장가들었다가 죽어 후사가 없으므로 그의 아내를 그 동생에게 끼쳐두고
   Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.


26 그 둘째와 셋째로 일곱째까지 그렇게 하다가
   The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.


27 최후에 그 여자도 죽었나이다
   Finally, the woman died.


28 그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까
   Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?"


29 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도, 하나님의 능력도 알지 못하는 고로 오해하였도다
   Jesus replied, "You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.


30 부활 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
   At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.


31 죽은 자의 부활을 의논할진대 하나님이 너희에게 말씀하신 바
   But about the resurrection of the dead--have you not read what God said to you,


32 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시니라 하시니
   I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead but of the living."


33 무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라
   When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.


34 예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데
   Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.


35 그 중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되
  one of them, an expert in the law, tested him with this question:


36 선생님이여 율법 중에 어느 계명이 크니이까
   "Teacher, which is the greatest commandment in the Law?"


37 예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니
   Jesus replied: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.'


38 이것이 크고 첫째 되는 계명이요
   This is the first and greatest commandment.


39 둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니
   And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.'


40 이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라
   All the Law and the Prophets hang on these two commandments."


41 바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
   While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,


42 너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐 뉘 자손이냐 대답하되 다윗의 자손이니이다
   "What do you think about the Christ? Whose son is he?" "The son of David," they replied.


43 가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되
   He said to them, "How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him 'Lord'? For he says,


44 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐
   "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." '


45 다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니
   If then David calls him 'Lord,' how can he be his son?"


46 한 말도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라
   No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.


************ 마태복음 23장 ************


1 이에 예수께서 무리와 제자들에게 말씀하여 이르시되
Then Jesus said to the crowds and to his disciples:


2 서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉았으니
"The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses' seat.


3 그러므로 무엇이든지 그들이 말하는 바는 행하고 지키되 그들이 하는 행위는 본받지 말라 그들은 말만 하고 행하지 아니하며
So you must obey them and do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.


4 또 무거운 짐을 묶어 사람의 어깨에 지우되 자기는 이것을 한 손가락으로도 움직이려 하지 아니하며
They tie up heavy loads and put them on men's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.


5 그들의 모든 행위를 사람에게 보이고자 하나니 곧 그 경문 띠를 넓게 하며 옷술을 길게 하고
'Everything they do is done for men to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;


6 잔치의 윗자리와 회당의 높은 자리와
they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;


7 시장에서 문안 받는 것과 사람에게 랍비라 칭함을 받는 것을 좋아하느니라
they love to be greeted in the marketplaces and to have men call them 'Rabbi.'


8 그러나 너희는 랍비라 칭함을 받지 말라 너희 선생은 하나요 너희는 다 형제니라
"But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master and you are all brothers.


9 땅에 있는 자를 아버지라 하지 말라 너희의 아버지는 한 분이시니 곧 하늘에 계신 이시니라
And do not call anyone on earth 'father,' for you have one Father, and he is in heaven.


10 또한 지도자라 칭함을 받지 말라 너희의 지도자는 한 분이시니 곧 그리스도시니라
Nor are you to be called 'teacher,' for you have one Teacher, the Christ.


11 너희 중에 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라
The greatest among you will be your servant.


12 누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고 누구든지 자기를 낮추는 자는 높아지리라
For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.


13 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 천국 문을 사람들 앞에서 닫고 너희도 들어가지 않고 들어가려 하는 자도 들어가지 못하게 하는도다
"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men's faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.


14 (없음)


15 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 교인 한 사람을 얻기 위하여 바다와 육지를 두루 다니다가 생기면 너희보다 배나 더 지옥 자식이 되게 하는도다
'Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are.


16 화 있을진저 눈 먼 인도자여 너희가 말하되 누구든지 성전으로 맹세하면 아무 일 없거니와 성전의 금으로 맹세하면 지킬지라 하는도다
"Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.'


17 어리석은 맹인들이여 어느 것이 크냐 그 금이냐 그 금을 거룩하게 하는 성전이냐
You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?


18 너희가 또 이르되 누구든지 제단으로 맹세하면 아무 일 없거니와 그 위에 있는 예물로 맹세하면 지킬지라 하는도다
You also say, 'If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is bound by his oath.'


19 맹인들이여 어느 것이 크냐 그 예물이냐 그 예물을 거룩하게 하는 제단이냐
You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?


20 그러므로 제단으로 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것으로 맹세함이요
Therefore, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.


21 또 성전으로 맹세하는 자는 성전과 그 안에 계신 이로 맹세함이요
And he who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.


22 또 하늘로 맹세하는 자는 하나님의 보좌와 그 위에 앉으신 이로 맹세함이니라
And he who swears by heaven swears by God's throne and by the one who sits on it.


23 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조는 드리되 율법의 더 중한 바 정의와 긍휼과 믿음은 버렸도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 말아야 할지니라
'Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices-mint, dill and cummin. But you have neglected the more important matters of the law-justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.


24 맹인 된 인도자여 하루살이는 걸러 내고 낙타는 삼키는도다
You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.


25 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하되 그 안에는 탐욕과 방탕으로 가득하게 하는도다
'Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.


26 눈 먼 바리새인이여 너는 먼저 안을 깨끗이 하라 그리하면 겉도 깨끗하리라
Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.


27 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 회칠한 무덤 같으니 겉으로는 아름답게 보이나 그 안에는 죽은 사람의 뼈와 모든 더러운 것이 가득하도다
"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men's bones and everything unclean.


28 이와 같이 너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 외식과 불법이 가득하도다
In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.


29 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 선지자들의 무덤을 만들고 의인들의 비석을 꾸미며 이르되
'Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.


30 만일 우리가 조상 때에 있었더라면 우리는 그들이 선지자의 피를 흘리는 데 참여하지 아니하였으리라 하니
And you say, 'If we had lived in the days of our forefathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'


31 그러면 너희가 선지자를 죽인 자의 자손임을 스스로 증명함이로다
So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.


32 너희가 너희 조상의 분량을 채우라
Fill up, then, the measure of the sin of your forefathers!


33 뱀들아 독사의 새끼들아 너희가 어떻게 지옥의 판결을 피하겠느냐
'You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?


34 그러므로 내가 너희에게 선지자들과 지혜 있는 자들과 서기관들을 보내매 너희가 그 중에서 더러는 죽이거나 십자가에 못 박고 그 중에서 더러는 너희 회당에서 채찍질하고 이 동네에서 저 동네로 따라다니며 박해하리라
Therefore I am sending you prophets and wise men and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.


35 그러므로 의인 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅 위에서 흘린 의로운 피가 다 너희에게 돌아가리라
And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.


36 내가 진실로 너희에게 이르노니 이것이 다 이 세대에 돌아가리라
I tell you the truth, all this will come upon this generation.


37 예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 그 새끼를 날개 아래에 모음 같이 내가 네 자녀를 모으려 한 일이 몇 번이더냐 그러나 너희가 원하지 아니하였도다
'O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing.


38 보라 너희 집이 황폐하여 버려진 바 되리라
Look, your house is left to you desolate.


39 내가 너희에게 이르노니 이제부터 너희는 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 할 때까지 나를 보지 못하리라 하시니라
For I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.' "


************ 마태복음 24장 ************


1 예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니
  Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.


2 대답하여 가라사대 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
  "Do you see all these things?" he asked. "I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."


3 예수께서 감람 산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 종용히 와서 가로되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까
  As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?"


4 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
  Jesus answered: "Watch out that no one deceives you.


5 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
  For many will come in my name, claiming, 'I am the Christ,' and will deceive many.


6 난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
  You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.


7 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니
  Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.


8 이 모든 것이 재난의 시작이니라
  All these are the beginning of birth pains.


9 그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 위하여 모든 민족에게 미움을 받으리라
  "Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.


10 그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며
   At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,


11 거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하게 하겠으며
  and many false prophets will appear and deceive many people.


12 불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
   Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,


13 그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
   but he who stands firm to the end will be saved.


14 이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라
   And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.


15 그러므로 너희가 선지자 다니엘의 말한 바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)
   "So when you see standing in the holy place 'the abomination that causes desolation,' spoken of through the prophet Daniel--let the reader understand--


16 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
   then let those who are in Judea flee to the mountains.


17 지붕 위에 있는 자는 집 안에 있는 물건을 가질러 내려가지 말며
   Let no one on the roof of his house go down to take anything out of the house.


18 밭에 있는 자는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말지어다
   Let no one in the field go back to get his cloak.


19 그 날에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다
   How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!


20 너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
   Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.


21 이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
   For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now--and never to be equaled again.


22 그 날들을 감하지 아니할 것이면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라
   If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.


23 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라
   At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There he is!' do not believe it.


24 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보이어 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하게 하리라
   For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect--if that were possible.


25 보라 내가 너희에게 미리 말하였노라
   See, I have told you ahead of time.


26 그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라
   "So if anyone tells you, 'There he is, out in the desert,' do not go out; or, 'Here he is, in the inner rooms,' do not believe it.


27 번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임같이 인자의 임함도 그러하리라
   For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.


28 주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라
   Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.


29 그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라
   "Immediately after the distress of those days "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'


30 그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
   "At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky, with power and great glory.


31 저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라
   And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.


32 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
   "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.


33 이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄 알라
   Even so, when you see all these things, you know that it is near, right at the door.


34 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
   I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.


35 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
   Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.


36 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도, 아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
   "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.


37 노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
   As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.


38 홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가들고 시집가고 있으면서
   For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;


39 홍수가 나서 저희를 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라
   and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.


40 그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
   Two men will be in the field; one will be taken and the other left.


41 두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
   Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.


42 그러므로 깨어 있으라 어느 날에 너희 주가 임할는지
   "Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.


43 너희가 알지 못함이니라 너희도 아는 바니 만일 집주인이 도적이 어느 경점에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
   But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.


44 이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라
   So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.


45 충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨
   "Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?


46 주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
   It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.


47 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라
   I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.


48 만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여
   But suppose that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,'


49 동무들을 때리며 술친구들로 더불어 먹고 마시게 되면
   and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.


50 생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러
   The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.


51 엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라
   He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.


************ 마태복음 25장 ************


1 그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니
  "At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.


2 그 중에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는지라
  Five of them were foolish and five were wise.


3 미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고
  The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.


4 슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니
  The wise, however, took oil in jars along with their lamps.


5 신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘새
  The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
 

6 밤중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매
  "At midnight the cry rang out: 'Here's the bridegroom! Come out to meet him!'


7 이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할새
  "Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.


8 미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘
  The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'


9 슬기 있는 자들이 대답하여 가로되 우리와 너희의 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니
  "'No,' they replied, 'there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.'


10 저희가 사러 간 동안에 신랑이 오므로 예비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라
   "But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.


11 그 후에 남은 처녀들이 와서 가로되 주여 주여 우리에게 열어 주소서
   "Later the others also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!'


12 대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라
   "But he replied, 'I tell you the truth, I don't know you.'


13 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라
   "Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.


14 또 어떤 사람이 타국에 갈제 그 종들을 불러 자기 소유를 맡김과 같으니
   "Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his property to them.


15 각각 그 재능대로 하나에게는 금 다섯 달란트를, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니
   To one he gave five talents of money, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. Then he went on his journey.


16 다섯 달란트 받은 자는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고
   The man who had received the five talents went at once and put his money to work and gained five more.


17 두 달란트를 받은 자도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되
   So also, the one with the two talents gained two more.


18 한 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 그 주인의 돈을 감추어 두었더니
   But the man who had received the one talent went off, dug a hole in the ground and hid his master's money.


19 오랜 후에 그 종들의 주인이 돌아와 저희와 회계할새
   "After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.


20 다섯 달란트 받았던 자는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 가로되 주여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다
   The man who had received the five talents brought the other five. 'Master,' he said, 'you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.'


21 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고
   "His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'


22 두 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다
   "The man with the two talents also came. 'Master,' he said, 'you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.'


23 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고
   "His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'


24 한 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 당신은 굳은 사람이라 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
   "Then the man who had received the one talent came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.


25 두려워하여 나가서 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었었나이다 보소서 당신의 것을 받으셨나이다
   So I was afraid and went out and hid your talent in the ground. See, here is what belongs to you.'


26 그 주인이 대답하여 가로되 악하고 게으른 종아 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가 알았느냐
   "His master replied, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed?


27 그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 두었다가 나로 돌아와서 내 본전과 변리를 받게 할 것이니라 하고
   Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.


28 그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트 가진 자에게 주어라
   "'Take the talent from him and give it to the one who has the ten talents.


29 무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라
   For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.


30 이 무익한 종을 바깥 어두운 데로 내어쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
   And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'


31 인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올 때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니
   "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his throne in heavenly glory.


32 모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 분별하기를 목자가 양과 염소를 분별하는 것같이 하여
   All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.


33 양은 그 오른편에, 염소는 왼편에 두리라
   He will put the sheep on his right and the goats on his left.


34 그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복받을 자들이여 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라
   "Then the King will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.


35 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고
   For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,


36 벗었을 때에 옷을 입혔고 병들었을 때에 돌아보았고 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라
   I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.'


37 이에 의인들이 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것을 보고 공궤하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까
   "Then the righteous will answer him, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?


38 어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까
   When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?


39 어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 하리니
   When did we see you sick or in prison and go to visit you?'


40 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고
   "The King will reply, 'I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers of mine, you did for me.'


41 또 왼편에 있는 자들에게 이르시되 저주를 받은 자들아 나를 떠나 마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영영한 불에 들어가라
   "Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.


42 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고
   For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,


43 나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
   I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.'


44 저희도 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 공양치 아니하더이까
   "They also will answer, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?'


45 이에 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니
   "He will reply, 'I tell you the truth, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.'


46 저희는 영벌에, 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라
   "Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life."


************ 마태복음 26장 ************


1 예수께서 이 말씀을 다 마치시고 제자들에게 이르시되
  When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,


2 너희의 아는 바와 같이 이틀을 지나면 유월절이라 인자가 십자가에 못 박히기 위하여 팔리우리라 하시더라
  "As you know, the Passover is two days away--and the Son of Man will be handed over to be crucified."


3 그 때에 대제사장들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 아문에 모여
  Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,


4 예수를 궤계로 잡아 죽이려고 의논하되
  and they plotted to arrest Jesus in some sly way and kill him.


5 말하기를 민요가 날까 하노니 명절에는 말자 하더라
  "But not during the Feast," they said, "or there may be a riot among the people."


6 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에 계실 때에
  While Jesus was in Bethany in the home of a man known as Simon the Leper,


7 한 여자가 매우 귀한 향유 한 옥합을 가지고 나아와서 식사하시는 예수의 머리에 부으니
  a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.


8 제자들이 보고 분하여 가로되 무슨 의사로 이것을 허비하느뇨
  When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.


9 이것을 많은 값에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하거늘
  "This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor."


10 예수께서 아시고 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 여자를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라
   Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.


11 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 함께 있지 아니하리라
   The poor you will always have with you, but you will not always have me.


12 이 여자가 내 몸에 이 향유를 부은 것은 내 장사를 위하여 함이니라
   When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.


13 내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 이 복음이 전파되는 곳에는 이 여자의 행한 일도 말하여 저를 기념하리라 하시니라
   I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."


14 그 때에 열둘 중에 하나인 가룟 유다라 하는 자가 대제사장들에게 가서 말하되
   Then one of the Twelve--the one called Judas Iscariot--went to the chief priests


15 내가 예수를 너희에게 넘겨 주리니 얼마나 주려느냐 하니 그들이 은 삼십을 달아 주거늘
   and asked, "What are you willing to give me if I hand him over to you?" So they counted out for him thirty silver coins.


16 저가 그 때부터 예수를 넘겨 줄 기회를 찾더라
  From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.


17 무교절의 첫날에 제자들이 예수께 나아와서 가로되 유월절 잡수실 것을 우리가 어디서 예비하기를 원하시나이까
   on the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, "Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?"


18 가라사대 성 안 아무에게 가서 이르되 선생님 말씀이 내 때가 가까왔으니 내 제자들과 함께 유월절을 네 집에서 지키겠다 하시더라 하라 하신대
   He replied, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.'"


19 제자들이 예수의 시키신 대로 하여 유월절을 예비하였더라
   So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.


20 저물 때에 예수께서 열두 제자와 함께 앉으셨더니
   When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.


21 저희가 먹을 때에 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중에 한 사람이 나를 팔리라 하시니
   And while they were eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me."


22 저희가 심히 근심하여 각각 여짜오되 주여 내니이까
   They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely not I, Lord?"


23 대답하여 가라사대 나와 함께 그릇에 손을 넣는 그가 나를 팔리라
   Jesus replied, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.


24 인자는 자기에게 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을 뻔하였느니라
   The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."


25 예수를 파는 유다가 대답하여 가로되 랍비여 내니이까 대답하시되 네가 말하였도다 하시니라
   Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, it is you."


26 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들을 주시며 가라사대 받아 먹으라 이것이 내 몸이니라 하시고
   While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body."


27 또 잔을 가지사 사례하시고 저희에게 주시며 가라사대 너희가 다 이것을 마시라
   Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, saying, "Drink from it, all of you.


28 이것은 죄 사함을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘리는 바 나의 피 곧 언약의 피니라
   This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.


29 그러나 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 이제부터 내 아버지의 나라에서 새 것으로 너희와 함께 마시는 날까지 마시지 아니하리라 하시니라
   I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom."


30 이에 저희가 찬미하고 감람 산으로 나아가니라
   When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.


31 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 기록된 바 내가 목자를 치리니 양의 떼가 흩어지리라 하였느니라
   Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'


32 그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라
   But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."


33 베드로가 대답하여 가로되 다 주를 버릴지라도 나는 언제든지 버리지 않겠나이다
   Peter replied, "Even if all fall away on account of you, I never will."


34 예수께서 가라사대 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 밤 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라
   "I tell you the truth," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times."


35 베드로가 가로되 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라
   But Peter declared, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the other disciples said the same.


36 이에 예수께서 제자들과 함께 겟세마네라 하는 곳에 이르러 제자들에게 이르시되 내가 저기 가서 기도할 동안에 너희는 여기 앉아 있으라 하시고
   Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray."


37 베드로와 세베대의 두 아들을 데리고 가실새 고민하고 슬퍼하사
   He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.


38 이에 말씀하시되 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라 하시고
   Then he said to them, "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me."


39 조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 기도하여 가라사대 내 아버지여 만일 할 만하시거든 이 잔을 내게서 지나가게 하옵소서 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고
   Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will."


40 제자들에게 오사 그 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 너희가 나와 함께 한 시 동안도 이렇게 깨어 있을 수 없더냐
   Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Could you men not keep watch with me for one hour?" he asked Peter.


41 시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고
   "Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak."


42 다시 두 번째 나아가 기도하여 가라사대 내 아버지여 만일 내가 마시지 않고는 이 잔이 내게서 지나갈 수 없거든 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시고
   He went away a second time and prayed, "My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done."


43 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 피곤함일러라
   When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.


44 또 저희를 두시고 나아가 세 번째 동일한 말씀으로 기도하신 후
   So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.


45 이에 제자들에게 오사 이르시되 이제는 자고 쉬라 보라 때가 가까왔으니 인자가 죄인의 손에 팔리우느니라
   Then he returned to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Look, the hour is near, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.


46 일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라
   Rise, let us go! Here comes my betrayer!"


47 말씀하실 때에 열둘 중에 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 백성의 장로들에게서 파송된 큰 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라
    While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.


48 예수를 파는 자가 그들에게 군호를 짜 가로되 내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡으라 하였는지라
   Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him."


49 곧 예수께 나아와 랍비여 안녕하시옵니까 하고 입을 맞추니
   Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.


50 예수께서 가라사대 친구여 네가 무엇을 하려고 왔는지 행하라 하신대 이에 저희가 나아와 예수께 손을 대어 잡는지라
   Jesus replied, "Friend, do what you came for."Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.


51 예수와 함께 있던 자 중에 하나가 손을 펴 검을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니
   With that, one of Jesus' companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.


52 이에 예수께서 이르시되 네 검을 도로 집에 꽂으라 검을 가지는 자는 다 검으로 망하느니라
   "Put your sword back in its place," Jesus said to him, "for all who draw the sword will die by the sword.


53 너는 내가 내 아버지께 구하여 지금 열두 영 더 되는 천사를 보내시게 할 수 없는 줄로 아느냐
   Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels?


54 내가 만일 그렇게 하면 이런 일이 있으리라 한 성경이 어떻게 이루어지리요 하시더라
   But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?"


55 그 때에 예수께서 무리에게 말씀하시되 너희가 강도를 잡는 것같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐 내가 날마다 성전에 앉아 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다
   At that time Jesus said to the crowd, "Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.


56 그러나 이렇게 된 것은 다 선지자들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라
   But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.


57 예수를 잡은 자들이 끌고 대제사장 가야바에게로 가니 거기 서기관과 장로들이 모여 있더라
   Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.


58 베드로가 멀찍이 예수를 좇아 대제사장의 집 뜰에까지 가서 그 결국을 보려고 안에 들어가 하속들과 함께 앉았더라
   But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.


59 대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 거짓 증거를 찾으매
   The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.


60 거짓 증인이 많이 왔으나 얻지 못하더니 후에 두 사람이 와서
   But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward


61 가로되 이 사람의 말이 내가 하나님의 성전을 헐고 사흘에 지을 수 있다 하더라 하니
   and declared, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'"


62 대제사장이 일어서서 예수께 묻되 아무 대답도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하뇨 하되
   Then the high priest stood up and said to Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"


63 예수께서 잠잠하시거늘 대제사장이 가로되 내가 너로 살아 계신 하나님께 맹세하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라
   But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Christ, the Son of God."


64 예수께서 가라사대 네가 말하였느니라 그러나 내가 너희에게 이르노니 이 후에 인자가 권능의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니
   "Yes, it is as you say," Jesus replied. "But I say to all of you: In the future you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty one and coming on the clouds of heaven."


65 이에 대제사장이 자기 옷을 찢으며 가로되 저가 참람한 말을 하였으니 어찌 더 증인을 요구하리요 보라 너희가 지금 이 참람한 말을 들었도다
   Then the high priest tore his clothes and said, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.


66 생각이 어떠하뇨 대답하여 가로되 저는 사형에 해당하니라 하고
   What do you think?" "He is worthy of death," they answered.


67 이에 예수의 얼굴에 침 뱉으며 주먹으로 치고 혹은 손바닥으로 때리며
   Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him


68 가로되 그리스도야 우리에게 선지자 노릇을 하라 너를 친 자가 누구냐 하더라
   and said, "Prophesy to us, Christ. Who hit you?"


69 베드로가 바깥뜰에 앉았더니 한 비자가 나아와 가로되 너도 갈릴리 사람 예수와 함께 있었도다 하거늘
   Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said.


70 베드로가 모든 사람 앞에서 부인하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지 못하겠노라 하며
   But he denied it before them all. "I don't know what you're talking about," he said.


71 앞문까지 나아가니 다른 비자가 저를 보고 거기 있는 사람들에게 말하되 이 사람은 나사렛 예수와 함께 있었도다 하매
   Then he went out to the gateway, where another girl saw him and said to the people there, "This fellow was with Jesus of Nazareth."


72 베드로가 맹세하고 또 부인하여 가로되 내가 그 사람을 알지 못하노라 하더라
   He denied it again, with an oath: "I don't know the man!"


73 조금 후에 곁에 섰던 사람들이 나아와 베드로에게 이르되 너도 진실로 그 당이라 네 말소리가 너를 표명한다 하거늘
   After a little while, those standing there went up to Peter and said, "Surely you are one of them, for your accent gives you away."


74 저가 저주하며 맹세하여 가로되 내가 그 사람을 알지 못하노라 하니 닭이 곧 울더라
   Then he began to call down curses on himself and he swore to them, "I don't know the man!" Immediately a rooster crowed.


75 이에 베드로가 예수의 말씀에 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서 밖에 나가서 심히 통곡하니라
   Then Peter remembered the word Jesus had spoken: "Before the rooster crows, you will disown me three times." And he went outside and wept bitterly.


************ 마태복음 27장 ************


1 새벽에 모든 대제사장과 백성의 장로들이 예수를 죽이려고 함께 의논하고
  Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people came to the decision to put Jesus to death.


2 결박하여 끌고 가서 총독 빌라도에게 넘겨 주니라
  They bound him, led him away and handed him over to Pilate, the governor.


3 때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며
  When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders.


4 가로되 내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다 하니 저희가 가로되 그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가 당하라 하거늘
  "I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."


5 유다가 은을 성소에 던져넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라
  So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.


6 대제사장들이 그 은을 거두며 가로되 이것은 피 값이라 성전고에 넣어 둠이 옳지 않다 하고
  The chief priests picked up the coins and said, "It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money."


7 의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니
  So they decided to use the money to buy the potter's field as a burial place for foreigners.


8 그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라
  That is why it has been called the Field of Blood to this day.


9 이에 선지자 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그 정가된 자 곧 이스라엘 자손 중에서 정가한 자의 가격 곧 은 삼십을 가지고
  Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: "They took the thirty silver coins, the price set on him by the people of Israel,


10 토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라
   and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded me."


11 예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하시되 네 말이 옳도다 하시고
   Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied.


12 대제사장들과 장로들에게 고소를 당하되 아무 대답도 아니하시는지라
   When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.


13 이에 빌라도가 이르되 저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐 하되
   Then Pilate asked him, "Don't you hear the testimony they are bringing against you?"


14 한 마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라
   But Jesus made no reply, not even to a single charge--to the great amazement of the governor.


15 명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
   Now it was the governor's custom at the Feast to release a prisoner chosen by the crowd.


16 그 때에 바라바라 하는 유명한 죄수가 있는데
   At that time they had a notorious prisoner, called Barabbas.


17 저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니
   So when the crowd had gathered, Pilate asked them, "Which one do you want me to release to you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?"


18 이는 저가 그들의 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라
   For he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him.


19 총독이 재판 자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람을 인하여 애를 많이 썼나이다 하더라
   While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him this message: "Don't have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him."


20 대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸하자 하게 하였더니
   But the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and to have Jesus executed.


21 총독이 대답하여 가로되 둘 중에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 가로되 바라바로소이다
   "Which of the two do you want me to release to you?" asked the governor. "Barabbas," they answered.


22 빌라도가 가로되 그러면 그리스도라 하는 예수를 내가 어떻게 하랴 저희가 다 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다
   "What shall I do, then, with Jesus who is called Christ?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!"


23 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 저희가 더욱 소리질러 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다 하는지라
   "Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"


24 빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라
   When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man's blood," he said. "It is your responsibility!"


25 백성이 다 대답하여 가로되 그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴지어다 하거늘
   All the people answered, "Let his blood be on us and on our children!"


26 이에 바라바는 저희에게 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라
   Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.


27 이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고
   Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him.


28 그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며
   They stripped him and put a scarlet robe on him,


29 가시 면류관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하며
   and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand and knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said.


30 그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라
   They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.


31 희롱을 다한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
   After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.


32 나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지웠더라
   As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.


33 골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러
   They came to a place called Golgotha (which means The Place of the Skull).


34 쓸개 탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라
   There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.


35 저희가 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비뽑아 나누고
   When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.


36 거기 앉아 지키더라
   And sitting down, they kept watch over him there.


37 그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라
   Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.


38 이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
   Two robbers were crucified with him, one on his right and one on his left.


39 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여
   Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads


40 가로되 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라 하며
   and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"


41 그와 같이 대제사장들과 서기관들과 장로들도 함께 희롱하여 가로되
   In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.


42 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 저가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올지어다 그러면 우리가 믿겠노라
   "He saved others," they said, "but he can't save himself! He's the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.


43 저가 하나님을 신뢰하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원하실지라 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며
   He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, 'I am the Son of God.'"


44 함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라
   In the same way the robbers who were crucified with him also heaped insults on him.


45 제 육 시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구 시까지 계속하더니
   From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.


46 제 구 시 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
   About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"


47 거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고
   When some of those standing there heard this, they said, "He's calling Elijah."


48 그 중에 한 사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘
   Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink.


49 그 남은 사람들이 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자 하더라
   The rest said, "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him."


50 예수께서 다시 크게 소리지르시고 영혼이 떠나시다
   And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.


51 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고
   At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook and the rocks split.


52 무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되
   The tombs broke open and the bodies of many holy people who had died were raised to life.


53 예수의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라
   They came out of the tombs, and after Jesus' resurrection they went into the holy city and appeared to many people.


54 백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 되는 일들을 보고 심히 두려워하여 가로되 이는 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
   When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, "Surely he was the Son of God!"


55 예수를 섬기며 갈릴리에서부터 좇아온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니
   Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.


56 그 중에 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라
   Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's sons.


57 저물었을 때에 아리마대 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라
   As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.


58 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내어 주라 분부하거늘
   Going to Pilate, he asked for Jesus' body, and Pilate ordered that it be given to him.


59 요셉이 시체를 가져다가 정한 세마포로 싸서
   Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,


60 바위 속에 판 자기 새 무덤에 넣어 두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니
   and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away.


61 거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라
   Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.


62 그 이튿날은 예비일 다음 날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 가로되
   The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.


63 주여 저 유혹하던 자가 살았을 때에 말하되 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니
   "Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise again.'


64 그러므로 분부하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 와서 시체를 도적질하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 유혹이 전보다 더 될까 하나이다 하니
   So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first."


65 빌라도가 가로되 너희에게 파수꾼이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라 하거늘
   "Take a guard," Pilate answered. "Go, make the tomb as secure as you know how."


66 저희가 파수꾼과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 하니라
   So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.


************ 마태복음 28장 ************


1 안식일이 다하여 가고 안식 후 첫날이 되려는 미명에 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보려고 왔더니
  After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.


2 큰 지진이 나며 주의 천사가 하늘로서 내려와 돌을 굴려 내고 그 위에 앉았는데
  There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.


3 그 형상이 번개 같고 그 옷은 눈같이 희거늘
  His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.


4 수직하던 자들이 저를 무서워하여 떨며 죽은 사람과 같이 되었더라
  The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.


5 천사가 여자들에게 일러 가로되 너희는 무서워 말라 십자가에 못 박히신 예수를 너희가 찾는 줄을 내가 아노라
  The angel said to the women, "Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.


6 그가 여기 계시지 않고 그의 말씀하시던 대로 살아나셨느니라 와서 그의 누우셨던 곳을 보라
  He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.


7 또 빨리 가서 그의 제자들에게 이르되 그가 죽은 자 가운데서 살아나셨고 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 거기서 너희가 뵈오리라 하라 보라 내가 너희에게 일렀느니라 하거늘
  Then go quickly and tell his disciples: 'He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.' Now I have told you."


8 그 여자들이 무서움과 큰 기쁨으로 무덤을 빨리 떠나 제자들에게 알게 하려고 달음질할새
  So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.


9 예수께서 저희를 만나 가라사대 평안하뇨 하시거늘 여자들이 나아가 그 발을 붙잡고 경배하니
  Suddenly Jesus met them. "Greetings," he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him.


10 이에 예수께서 가라사대 무서워 말라 가서 내 형제들에게 갈릴리로 가라 하라 거기서 나를 보리라 하시니라
   Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me."


11 여자들이 갈제 파수꾼 중 몇이 성에 들어가 모든 된 일을 대제사장들에게 고하니
   While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.


12 그들이 장로들과 함께 모여 의논하고 군병들에게 돈을 많이 주며
   When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,


13 가로되 너희는 말하기를 그의 제자들이 밤에 와서 우리가 잘 때에 그를 도적질하여 갔다 하라
   telling them, "You are to say, 'His disciples came during the night and stole him away while we were asleep.'


14 만일 이 말이 총독에게 들리면 우리가 권하여 너희로 근심되지 않게 하리라 하니
   If this report gets to the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble."


15 군병들이 돈을 받고 가르친 대로 하였으니 이 말이 오늘날까지 유대인 가운데 두루 퍼지니라
   So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.


16 열한 제자가 갈릴리에 가서 예수의 명하시던 산에 이르러
   Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.


17 예수를 뵈옵고 경배하나 오히려 의심하는 자도 있더라
   When they saw him, they worshiped him; but some doubted.


18 예수께서 나아와 일러 가라사대 하늘과 땅의 모든 권세를 내게 주셨으니
   Then Jesus came to them and said, "All authority in heaven and on earth has been given to me.


19 그러므로 너희는 가서 모든 족속으로 제자를 삼아 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주고
   Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,


20 내가 너희에게 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라 볼지어다 내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께 있으리라 하시니라
   and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age."

'201. 마태복음' 카테고리의 다른 글

마태복음 ■ 전체 ■ 장, 절 구분없음  (0) 2021.02.09
마태복음 28장  (0) 2017.01.21
마태복음 27장  (0) 2017.01.21
마태복음 26장  (0) 2017.01.21
마태복음 25장  (0) 2017.01.20