삶 속에 잠깐 스쳐가는 말씀 한 조각

말씀 한 조각 만으로도 많은 것을 볼 수 있다...

121. 전도서

전도서 ■ 전체 ■

아리마대 사람 2019. 6. 6. 19:56

************ 전도서 1장 ************


1 다윗의 아들 예루살렘 왕 전도자의 말씀이라
The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:


2 전도자가 이르되 헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다
'Meaningless! Meaningless!' says the Teacher. 'Utterly meaningless! Everything is meaningless.'


3 해 아래에서 수고하는 모든 수고가 사람에게 무엇이 유익한가
What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?


4 한 세대는 가고 한 세대는 오되 땅은 영원히 있도다
Generations come and generations go, but the earth remains forever.


5 해는 뜨고 해는 지되 그 떴던 곳으로 빨리 돌아가고
The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.


6 바람은 남으로 불다가 북으로 돌아가며 이리 돌며 저리 돌아 바람은 그 불던 곳으로 돌아가고
The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.


7 모든 강물은 다 바다로 흐르되 바다를 채우지 못하며 강물은 어느 곳으로 흐르든지 그리로 연하여 흐르느니라
All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.


8 모든 만물이 피곤하다는 것을 사람이 말로 다 말할 수는 없나니 눈은 보아도 족함이 없고 귀는 들어도 가득 차지 아니하도다
All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.


9 이미 있던 것이 후에 다시 있겠고 이미 한 일을 후에 다시 할지라 해 아래에는 새 것이 없나니
What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.


10 무엇을 가리켜 이르기를 보라 이것이 새 것이라 할 것이 있으랴 우리가 있기 오래 전 세대들에도 이미 있었느니라
Is there anything of which one can say, 'Look! This is something new'? It was here already, long ago; it was here before our time.


11 이전 세대들이 기억됨이 없으니 장래 세대도 그 후 세대들과 함께 기억됨이 없으리라
There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow.


12 나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘 왕이 되어
I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.


13 마음을 다하며 지혜를 써서 하늘 아래에서 행하는 모든 일을 연구하며 살핀즉 이는 괴로운 것이니 하나님이 인생들에게 주사 수고하게 하신 것이라
I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men!


14 내가 해 아래에서 행하는 모든 일을 보았노라 보라 모두 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.


15 구부러진 것도 곧게 할 수 없고 모자란 것도 셀 수 없도다
What is twisted cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.


16 내가 내 마음 속으로 말하여 이르기를 보라 내가 크게 되고 지혜를 더 많이 얻었으므로 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 사람들보다 낫다 하였나니 내 마음이 지혜와 지식을 많이 만나 보았음이로다
I thought to myself, 'Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge.'


17 내가 다시 지혜를 알고자 하며 미친 것들과 미련한 것들을 알고자 하여 마음을 썼으나 이것도 바람을 잡으려는 것인 줄을 깨달았도다
Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.


18 지혜가 많으면 번뇌도 많으니 지식을 더하는 자는 근심을 더하느니라
For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.


************ 전도서 2장 ************


1 나는 내 마음에 이르기를 자, 내가 시험삼아 너를 즐겁게 하리니 너는 낙을 누리라 하였으나 보라 이것도 헛되도다
I thought in my heart, 'Come now, I will test you with pleasure to find out what is good.' But that also proved to be meaningless.


2 내가 웃음에 관하여 말하여 이르기를 그것은 미친 것이라 하였고 희락에 대하여 이르기를 이것이 무슨 소용이 있는가 하였노라
'Laughter,' I said, 'is foolish. And what does pleasure accomplish?'


3 내가 내 마음으로 깊이 생각하기를 내가 어떻게 하여야 내 마음을 지혜로 다스리면서 술로 내 육신을 즐겁게 할까 또 내가 어떻게 하여야 천하의 인생들이 그들의 인생을 살아가는 동안 어떤 것이 선한 일인지를 알아볼 때까지 내 어리석음을 꼭 붙잡아 둘까 하여
I tried cheering myself with wine, and embracing folly-my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was worthwhile for men to do under heaven during the few days of their lives.


4 나의 사업을 크게 하였노라 내가 나를 위하여 집들을 짓고 포도원을 일구며
I undertook great projects: I built houses for myself and planted vineyards.


5 여러 동산과 과원을 만들고 그 가운데에 각종 과목을 심었으며
I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them.


6 나를 위하여 수목을 기르는 삼림에 물을 주기 위하여 못들을 팠으며
I made reservoirs to water groves of flourishing trees.


7 남녀 노비들을 사기도 하였고 나를 위하여 집에서 종들을 낳기도 하였으며 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자들보다도 내가 소와 양 떼의 소유를 더 많이 가졌으며
I bought male and female slaves and had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me.


8 은 금과 왕들이 소유한 보배와 여러 지방의 보배를 나를 위하여 쌓고 또 노래하는 남녀들과 인생들이 기뻐하는 처첩들을 많이 두었노라
I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired men and women singers, and a harem as well-the delights of the heart of man.


9 내가 이같이 창성하여 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자들보다 더 창성하니 내 지혜도 내게 여전하도다
I became greater by far than anyone in Jerusalem before me. In all this my wisdom stayed with me.


10 무엇이든지 내 눈이 원하는 것을 내가 금하지 아니하며 무엇이든지 내 마음이 즐거워하는 것을 내가 막지 아니하였으니 이는 나의 모든 수고를 내 마음이 기뻐하였음이라 이것이 나의 모든 수고로 말미암아 얻은 몫이로다
I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure. My heart took delight in all my work, and this was the reward for all my labor.


11 그 후에 내가 생각해 본즉 내 손으로 한 모든 일과 내가 수고한 모든 것이 다 헛되어 바람을 잡는 것이며 해 아래에서 무익한 것이로다
Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun.


12 내가 돌이켜 지혜와 망령됨과 어리석음을 보았나니 왕 뒤에 오는 자는 무슨 일을 행할까 이미 행한 지 오래 전의 일일 뿐이리라
Then I turned my thoughts to consider wisdom, and also madness and folly. What more can the king's successor do than what has already been done?


13 내가 보니 지혜가 우매보다 뛰어남이 빛이 어둠보다 뛰어남 같도다
I saw that wisdom is better than folly, just as light is better than darkness.


14 지혜자는 그의 눈이 그의 머리 속에 있고 우매자는 어둠 속에 다니지만 그들 모두가 당하는 일이 모두 같으리라는 것을 나도 깨달아 알았도다
The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.


15 내가 내 마음속으로 이르기를 우매자가 당한 것을 나도 당하리니 내게 지혜가 있었다 한들 내게 무슨 유익이 있으리요 하였도다 이에 내가 내 마음속으로 이르기를 이것도 헛되도다 하였도다
Then I thought in my heart, 'The fate of the fool will overtake me also. What then do I gain by being wise?' I said in my heart, 'This too is meaningless.'


16 지혜자도 우매자와 함께 영원하도록 기억함을 얻지 못하나니 후일에는 모두 다 잊어버린 지 오랠 것임이라 오호라 지혜자의 죽음이 우매자의 죽음과 일반이로다
For the wise man, like the fool, will not be long remembered; in days to come both will be forgotten. Like the fool, the wise man too must die!


17 이러므로 내가 사는 것을 미워하였노니 이는 해 아래에서 하는 일이 내게 괴로움이요 모두 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이기 때문이로다
So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind.


18 내가 해 아래에서 내가 한 모든 수고를 미워하였노니 이는 내 뒤를 이을 이에게 남겨 주게 됨이라
I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.


19 그 사람이 지혜자일지, 우매자일지야 누가 알랴마는 내가 해 아래에서 내 지혜를 다하여 수고한 모든 결과를 그가 다 관리하리니 이것도 헛되도다
And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have control over all the work into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.


20 이러므로 내가 해 아래에서 한 모든 수고에 대하여 내가 내 마음에 실망하였도다
So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun.


21 어떤 사람은 그 지혜와 지식과 재주를 다하여 수고하였어도 그가 얻은 것을 수고하지 아니한 자에게 그의 몫으로 넘겨 주리니 이것도 헛된 것이며 큰 악이로다
For a man may do his work with wisdom, knowledge and skill, and then he must leave all he owns to someone who has not worked for it. This too is meaningless and a great misfortune.


22 사람이 해 아래에서 행하는 모든 수고와 마음에 애쓰는 것이 무슨 소득이 있으랴
What does a man get for all the toil and anxious striving with which he labors under the sun?


23 일평생에 근심하며 수고하는 것이 슬픔뿐이라 그의 마음이 밤에도 쉬지 못하나니 이것도 헛되도다
All his days his work is pain and grief; even at night his mind does not rest. This too is meaningless.


24 사람이 먹고 마시며 수고하는 것보다 그의 마음을 더 기쁘게 하는 것은 없나니 내가 이것도 본즉 하나님의 손에서 나오는 것이로다
A man can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in his work. This too, I see, is from the hand of God,


25 아, 먹고 즐기는 일을 누가 나보다 더 해 보았으랴
for without him, who can eat or find enjoyment?


26 하나님은 그가 기뻐하시는 자에게는 지혜와 지식과 희락을 주시나 죄인에게는 노고를 주시고 그가 모아 쌓게 하사 하나님을 기뻐하는 자에게 그가 주게 하시지만 이것도 헛되어 바람을 잡는 것이로다
To the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge and happiness, but to the sinner he gives the task of gathering and storing up wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind.


************ 전도서 3장 ************


1 범사에 기한이 있고 천하 만사가 다 때가 있나니
There is a time for everything, and a season for every activity under heaven:


2 날 때가 있고 죽을 때가 있으며 심을 때가 있고 심은 것을 뽑을 때가 있으며
a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,


3 죽일 때가 있고 치료할 때가 있으며 헐 때가 있고 세울 때가 있으며
a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,


4 울 때가 있고 웃을 때가 있으며 슬퍼할 때가 있고 춤출 때가 있으며
a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,


5 돌을 던져 버릴 때가 있고 돌을 거둘 때가 있으며 안을 때가 있고 안는 일을 멀리 할 때가 있으며
a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain,


6 찾을 때가 있고 잃을 때가 있으며 지킬 때가 있고 버릴 때가 있으며
a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,


7 찢을 때가 있고 꿰맬 때가 있으며 잠잠할 때가 있고 말할 때가 있으며
a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,


8 사랑할 때가 있고 미워할 때가 있으며 전쟁할 때가 있고 평화할 때가 있느니라
a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.


9 일하는 자가 그의 수고로 말미암아 무슨 이익이 있으랴
What does the worker gain from his toil?


10 하나님이 인생들에게 노고를 주사 애쓰게 하신 것을 내가 보았노라
I have seen the burden God has laid on men.


11 하나님이 모든 것을 지으시되 때를 따라 아름답게 하셨고 또 사람들에게는 영원을 사모하는 마음을 주셨느니라 그러나 하나님이 하시는 일의 시종을 사람으로 측량할 수 없게 하셨도다
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men; yet they cannot fathom what God has done from beginning to end.


12 사람들이 사는 동안에 기뻐하며 선을 행하는 것보다 더 나은 것이 없는 줄을 내가 알았고
I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live.


13 사람마다 먹고 마시는 것과 수고함으로 낙을 누리는 그것이 하나님의 선물인 줄도 또한 알았도다
That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil-this is the gift of God.


14 하나님께서 행하시는 모든 것은 영원히 있을 것이라 그 위에 더 할 수도 없고 그것에서 덜 할 수도 없나니 하나님이 이같이 행하심은 사람들이 그의 앞에서 경외하게 하려 하심인 줄을 내가 알았도다
I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him.


15 이제 있는 것이 옛적에 있었고 장래에 있을 것도 옛적에 있었나니 하나님은 이미 지난 것을 다시 찾으시느니라
Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.


16 또 내가 해 아래에서 보건대 재판하는 곳 거기에도 악이 있고 정의를 행하는 곳 거기에도 악이 있도다
And I saw something else under the sun: In the place of judgment-wickedness was there, in the place of justice-wickedness was there.


17 내가 내 마음속으로 이르기를 의인과 악인을 하나님이 심판하시리니 이는 모든 소망하는 일과 모든 행사에 때가 있음이라 하였으며
I thought in my heart, 'God will bring to judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time for every deed.'


18 내가 내 마음속으로 이르기를 인생들의 일에 대하여 하나님이 그들을 시험하시리니 그들이 자기가 짐승과 다름이 없는 줄을 깨닫게 하려 하심이라 하였노라
I also thought, 'As for men, God tests them so that they may see that they are like the animals.


19 인생이 당하는 일을 짐승도 당하나니 그들이 당하는 일이 일반이라 다 동일한 호흡이 있어서 짐승이 죽음 같이 사람도 죽으니 사람이 짐승보다 뛰어남이 없음은 모든 것이 헛됨이로다
Man's fate is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath ; man has no advantage over the animal. Everything is meaningless.


20 다 흙으로 말미암았으므로 다 흙으로 돌아가나니 다 한 곳으로 가거니와
All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.


21 인생들의 혼은 위로 올라가고 짐승의 혼은 아래 곧 땅으로 내려가는 줄을 누가 알랴
Who knows if the spirit of man rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?'


22 그러므로 나는 사람이 자기 일에 즐거워하는 것보다 더 나은 것이 없음을 보았나니 이는 그것이 그의 몫이기 때문이라 아, 그의 뒤에 일어날 일이 무엇인지를 보게 하려고 그를 도로 데리고 올 자가 누구이랴
So I saw that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will happen after him?


************ 전도서 4장 ************


1 내가 다시 해 아래에서 행하는 모든 학대를 살펴 보았도다 보라 학대 받는 자들의 눈물이로다 그들에게 위로자가 없도다 그들을 학대하는 자들의 손에는 권세가 있으나 그들에게는 위로자가 없도다
Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun: saw the tears of the oppressed-and they have no comforter; power was on the side of their oppressors-and they have no comforter.


2 그러므로 나는 아직 살아 있는 산 자들보다 죽은 지 오랜 죽은 자들을 더 복되다 하였으며
And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.


3 이 둘보다도 아직 출생하지 아니하여 해 아래에서 행하는 악한 일을 보지 못한 자가 더 복되다 하였노라
But better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil that is done under the sun.


4 내가 또 본즉 사람이 모든 수고와 모든 재주로 말미암아 이웃에게 시기를 받으니 이것도 헛되어 바람을 잡는 것이로다
And I saw that all labor and all achievement spring from man's envy of his neighbor. This too is meaningless, a chasing after the wind.


5 우매자는 팔짱을 끼고 있으면서 자기의 몸만 축내는도다
The fool folds his hands and ruins himself.


6 두 손에 가득하고 수고하며 바람을 잡는 것보다 한 손에만 가득하고 평온함이 더 나으니라
Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.


7 내가 또 다시 해 아래에서 헛된 것을 보았도다
Again I saw something meaningless under the sun:


8 어떤 사람은 아들도 없고 형제도 없이 홀로 있으나 그의 모든 수고에는 끝이 없도다 또 비록 그의 눈은 부요를 족하게 여기지 아니하면서 이르기를 내가 누구를 위하여는 이같이 수고하고 나를 위하여는 행복을 누리지 못하게 하는가 하여도 이것도 헛되어 불행한 노고로다
There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth.'For whom am I toiling,' he asked, 'and why am I depriving myself of enjoyment?' This too is meaningless-a miserable business!


9 두 사람이 한 사람보다 나음은 그들이 수고함으로 좋은 상을 얻을 것임이라
Two are better than one, because they have a good return for their work:


10 혹시 그들이 넘어지면 하나가 그 동무를 붙들어 일으키려니와 홀로 있어 넘어지고 붙들어 일으킬 자가 없는 자에게는 화가 있으리라
If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no one to help him up!


11 또 두 사람이 함께 누우면 따뜻하거니와 한 사람이면 어찌 따뜻하랴
Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone?


12 한 사람이면 패하겠거니와 두 사람이면 맞설 수 있나니 세 겹 줄은 쉽게 끊어지지 아니하느니라
Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.


13 가난하여도 지혜로운 젊은이가 늙고 둔하여 경고를 더 받을 줄 모르는 왕보다 나으니
Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take warning.


14 그는 자기의 나라에서 가난하게 태어났을지라도 감옥에서 나와 왕이 되었음이니라
The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.


15 내가 본즉 해 아래에서 다니는 인생들이 왕의 다음 자리에 있다가 왕을 대신하여 일어난 젊은이와 함께 있고
I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king's successor.


16 그의 치리를 받는 모든 백성들이 무수하였을지라도 후에 오는 자들은 그를 기뻐하지 아니하리니 이것도 헛되어 바람을 잡는 것이로다
There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.


************ 전도서 5장 ************


1 너는 하나님의 집에 들어갈 때에 네 발을 삼갈지어다 가까이 하여 말씀을 듣는 것이 우매한 자들이 제물 드리는 것보다 나으니 그들은 악을 행하면서도 깨닫지 못함이니라
Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.


2 너는 하나님 앞에서 함부로 입을 열지 말며 급한 마음으로 말을 내지 말라 하나님은 하늘에 계시고 너는 땅에 있음이니라 그런즉 마땅히 말을 적게 할 것이라
Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.


3 걱정이 많으면 꿈이 생기고 말이 많으면 우매한 자의 소리가 나타나느니라
As a dream comes when there are many cares, so the speech of a fool when there are many words.


4 네가 하나님께 서원하였거든 갚기를 더디게 하지 말라 하나님은 우매한 자들을 기뻐하지 아니하시나니 서원한 것을 갚으라
When you make a vow to God, do not delay in fulfilling it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.


5 서원하고 갚지 아니하는 것보다 서원하지 아니하는 것이 더 나으니
It is better not to vow than to make a vow and not fulfill it.


6 네 입으로 네 육체가 범죄하게 하지 말라 천사 앞에서 내가 서원한 것이 실수라고 말하지 말라 어찌 하나님께서 네 목소리로 말미암아 진노하사 네 손으로 한 것을 멸하시게 하랴
Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, 'My vow was a mistake.' Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands?


7 꿈이 많으면 헛된 일들이 많아지고 말이 많아도 그러하니 오직 너는 하나님을 경외할지니라
Much dreaming and many words are meaningless. Therefore stand in awe of God.


8 너는 어느 지방에서든지 빈민을 학대하는 것과 정의와 공의를 짓밟는 것을 볼지라도 그것을 이상히 여기지 말라 높은 자는 더 높은 자가 감찰하고 또 그들보다 더 높은 자들도 있음이니라
If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still.


9 땅의 소산물은 모든 사람을 위하여 있나니 왕도 밭의 소산을 받느니라
The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.


10 은을 사랑하는 자는 은으로 만족하지 못하고 풍요를 사랑하는 자는 소득으로 만족하지 아니하나니 이것도 헛되도다
Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with his income. This too is meaningless.


11 재산이 많아지면 먹는 자들도 많아지나니 그 소유주들은 눈으로 보는 것 외에 무엇이 유익하랴
As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owner except to feast his eyes on them?


12 노동자는 먹는 것이 많든지 적든지 잠을 달게 자거니와 부자는 그 부요함 때문에 자지 못하느니라
The sleep of a laborer is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of a rich man permits him no sleep.


13 내가 해 아래에서 큰 폐단 되는 일이 있는 것을 보았나니 곧 소유주가 재물을 자기에게 해가 되도록 소유하는 것이라
I have seen a grievous evil under the sun: wealth hoarded to the harm of its owner,


14 그 재물이 재난을 당할 때 없어지나니 비록 아들은 낳았으나 그 손에 아무것도 없느니라
or wealth lost through some misfortune, so that when he has a son there is nothing left for him.


15 그가 모태에서 벌거벗고 나왔은즉 그가 나온 대로 돌아가고 수고하여 얻은 것을 아무것도 자기 손에 가지고 가지 못하리니
Naked a man comes from his mother's womb, and as he comes, so he departs. He takes nothing from his labor that he can carry in his hand.


16 이것도 큰 불행이라 어떻게 왔든지 그대로 가리니 바람을 잡는 수고가 그에게 무엇이 유익하랴
This too is a grievous evil: As a man comes, so he departs, and what does he gain, since he toils for the wind?


17 일평생을 어두운 데에서 먹으며 많은 근심과 질병과 분노가 그에게 있느니라
All his days he eats in darkness, with great frustration, affliction and anger.


18 사람이 하나님께서 그에게 주신 바 그 일평생에 먹고 마시며 해 아래에서 하는 모든 수고 중에서 낙을 보는 것이 선하고 아름다움을 내가 보았나니 그것이 그의 몫이로다
Then I realized that it is good and proper for a man to eat and drink, and to find satisfaction in his toilsome labor under the sun during the few days of life God has given him-for this is his lot.


19 또한 어떤 사람에게든지 하나님이 재물과 부요를 그에게 주사 능히 누리게 하시며 제 몫을 받아 수고함으로 즐거워하게 하신 것은 하나님의 선물이라
Moreover, when God gives any man wealth and possessions, and enables him to enjoy them, to accept his lot and be happy in his work-this is a gift of God.


20 그는 자기의 생명의 날을 깊이 생각하지 아니하리니 이는 하나님이 그의 마음에 기뻐하는 것으로 응답하심이니라
He seldom reflects on the days of his life, because God keeps him occupied with gladness of heart.


************ 전도서 6장 ************


1 내가 해 아래에서 한 가지 불행한 일이 있는 것을 보았나니 이는 사람의 마음을 무겁게 하는 것이라
I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on men:


2 어떤 사람은 그의 영혼이 바라는 모든 소원에 부족함이 없어 재물과 부요와 존귀를 하나님께 받았으나 하나님께서 그가 그것을 누리도록 허락하지 아니하셨으므로 다른 사람이 누리나니 이것도 헛되어 악한 병이로다
God gives a man wealth, possessions and honor, so that he lacks nothing his heart desires, but God does not enable him to enjoy them, and a stranger enjoys them instead. This is meaningless, a grievous evil.


3 사람이 비록 백 명의 자녀를 낳고 또 장수하여 사는 날이 많을지라도 그의 영혼은 그러한 행복으로 만족하지 못하고 또 그가 안장되지 못하면 나는 이르기를 낙태된 자가 그보다는 낫다 하나니
A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.


4 낙태된 자는 헛되이 왔다가 어두운 중에 가매 그의 이름이 어둠에 덮이니
It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded.


5 햇빛도 보지 못하고 또 그것을 알지도 못하나 이가 그보다 더 평안함이라
Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man-


6 그가 비록 천 년의 갑절을 산다 할지라도 행복을 보지 못하면 마침내 다 한 곳으로 돌아가는 것뿐이 아니냐
even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?


7 사람의 수고는 다 자기의 입을 위함이나 그 식욕은 채울 수 없느니라
All man's efforts are for his mouth, yet his appetite is never satisfied.


8 지혜자가 우매자보다 나은 것이 무엇이냐 살아 있는 자들 앞에서 행할 줄을 아는 가난한 자에게는 무슨 유익이 있는가
What advantage has a wise man over a fool? What does a poor man gain by knowing how to conduct himself before others?


9 눈으로 보는 것이 마음으로 공상하는 것보다 나으나 이것도 헛되어 바람을 잡는 것이로다
Better what the eye sees than the roving of the appetite. This too is meaningless, a chasing after the wind.


10 이미 있는 것은 무엇이든지 오래 전부터 그의 이름이 이미 불린 바 되었으며 사람이 무엇인지도 이미 안 바 되었나니 자기보다 강한 자와는 능히 다툴 수 없느니라
Whatever exists has already been named, and what man is has been known; no man can contend with one who is stronger than he.


11 헛된 것을 더하게 하는 많은 일들이 있나니 그것들이 사람에게 무슨 유익이 있으랴
The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?


12 헛된 생명의 모든 날을 그림자 같이 보내는 일평생에 사람에게 무엇이 낙인지를 누가 알며 그 후에 해 아래에서 무슨 일이 있을 것을 누가 능히 그에게 고하리요
For who knows what is good for a man in life, during the few and meaningless days he passes through like a shadow? Who can tell him what will happen under the sun after he is gone?


************ 전도서 7장 ************


1 좋은 이름이 좋은 기름보다 낫고 죽는 날이 출생하는 날보다 나으며
A good name is better than fine perfume, and the day of death better than the day of birth.


2 초상집에 가는 것이 잔칫집에 가는 것보다 나으니 모든 사람의 끝이 이와 같이 됨이라 산 자는 이것을 그의 마음에 둘지어다
It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of every man; the living should take this to heart.


3 슬픔이 웃음보다 나음은 얼굴에 근심하는 것이 마음에 유익하기 때문이니라
Sorrow is better than laughter, because a sad face is good for the heart.


4 지혜자의 마음은 초상집에 있으되 우매한 자의 마음은 혼인집에 있느니라
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.


5 지혜로운 사람의 책망을 듣는 것이 우매한 자들의 노래를 듣는 것보다 나으니라
It is better to heed a wise man's rebuke than to listen to the song of fools.


6 우매한 자들의 웃음 소리는 솥 밑에서 가시나무가 타는 소리 같으니 이것도 헛되니라
Like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of fools. This too is meaningless.


7 탐욕이 지혜자를 우매하게 하고 뇌물이 사람의 명철을 망하게 하느니라
Extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.


8 일의 끝이 시작보다 낫고 참는 마음이 교만한 마음보다 나으니
The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride.


9 급한 마음으로 노를 발하지 말라 노는 우매한 자들의 품에 머무름이니라
Do not be quickly provoked in your spirit, for anger resides in the lap of fools.


10 옛날이 오늘보다 나은 것이 어찜이냐 하지 말라 이렇게 묻는 것은 지혜가 아니니라
Do not say, 'Why were the old days better than these?' For it is not wise to ask such questions.


11 지혜는 유산 같이 아름답고 햇빛을 보는 자에게 유익이 되도다
Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun.


12 지혜의 그늘 아래에 있음은 돈의 그늘 아래에 있음과 같으나, 지혜에 관한 지식이 더 유익함은 지혜가 그 지혜 있는 자를 살리기 때문이니라
Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: that wisdom preserves the life of its possessor.


13 하나님께서 행하시는 일을 보라 하나님께서 굽게 하신 것을 누가 능히 곧게 하겠느냐
Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked?


14 형통한 날에는 기뻐하고 곤고한 날에는 되돌아 보아라 이 두 가지를 하나님이 병행하게 하사 사람이 그의 장래 일을 능히 헤아려 알지 못하게 하셨느니라
When times are good, be happy; but when times are bad, consider: God has made the one as well as the other. Therefore, a man cannot discover anything about his future.


15 내 허무한 날을 사는 동안 내가 그 모든 일을 살펴 보았더니 자기의 의로움에도 불구하고 멸망하는 의인이 있고 자기의 악행에도 불구하고 장수하는 악인이 있으니
In this meaningless life of mine I have seen both of these: a righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.


16 지나치게 의인이 되지도 말며 지나치게 지혜자도 되지 말라 어찌하여 스스로 패망하게 하겠느냐
Do not be overrighteous, neither be overwise-why destroy yourself?


17 지나치게 악인이 되지도 말며 지나치게 우매한 자도 되지 말라 어찌하여 기한 전에 죽으려고 하느냐
Do not be overwicked, and do not be a fool-why die before your time?


18 너는 이것도 잡으며 저것에서도 네 손을 놓지 아니하는 것이 좋으니 하나님을 경외하는 자는 이 모든 일에서 벗어날 것임이니라
It is good to grasp the one and not let go of the other. The man who fears God will avoid all extremes .


19 지혜가 지혜자를 성읍 가운데에 있는 열 명의 권력자들보다 더 능력이 있게 하느니라
Wisdom makes one wise man more powerful than ten rulers in a city.


20 선을 행하고 전혀 죄를 범하지 아니하는 의인은 세상에 없기 때문이로다
There is not a righteous man on earth who does what is right and never sins.


21 또한 사람들이 하는 모든 말에 네 마음을 두지 말라 그리하면 네 종이 너를 저주하는 것을 듣지 아니하리라
Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you-


22 너도 가끔 사람을 저주하였다는 것을 네 마음도 알고 있느니라
for you know in your heart that many times you yourself have cursed others.


23 내가 이 모든 것을 지혜로 시험하며 스스로 이르기를 내가 지혜자가 되리라 하였으나 지혜가 나를 멀리 하였도다
All this I tested by wisdom and I said, 'I am determined to be wise'-but this was beyond me.


24 이미 있는 것은 멀고 또 깊고 깊도다 누가 능히 통달하랴
Whatever wisdom may be, it is far off and most profound-who can discover it?


25 내가 돌이켜 전심으로 지혜와 명철을 살피고 연구하여 악한 것이 얼마나 어리석은 것이요 어리석은 것이 얼마나 미친 것인 줄을 알고자 하였더니
So I turned my mind to understand, to investigate and to search out wisdom and the scheme of things and to understand the stupidity of wickedness and the madness of folly.


26 마음은 올무와 그물 같고 손은 포승 같은 여인은 사망보다 더 쓰다는 사실을 내가 알아내었도다 그러므로 하나님을 기쁘게 하는 자는 그 여인을 피하려니와 죄인은 그 여인에게 붙잡히리로다
I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a trap and whose hands are chains. The man who pleases God will escape her, but the sinner she will ensnare.


27 전도자가 이르되 보라 내가 낱낱이 살펴 그 이치를 연구하여 이것을 깨달았노라
'Look,' says the Teacher, 'this is what I have discovered: 'Adding one thing to another to discover the scheme of things-


28 내 마음이 계속 찾아 보았으나 아직도 찾지 못한 것이 이것이라 천 사람 가운데서 한 사람을 내가 찾았으나 이 모든 사람들 중에서 여자는 한 사람도 찾지 못하였느니라
while I was still searching but not finding-I found one upright man among a thousand, but not one upright woman among them all.


29 내가 깨달은 것은 오직 이것이라 곧 하나님은 사람을 정직하게 지으셨으나 사람이 많은 꾀들을 낸 것이니라
This only have I found: God made mankind upright, but men have gone in search of many schemes.'


************ 전도서 8장 ************


1 누가 지혜자와 같으며 누가 사물의 이치를 아는 자이냐 사람의 지혜는 그의 얼굴에 광채가 나게 하나니 그의 얼굴의 사나운 것이 변하느니라
Who is like the wise man? Who knows the explanation of things? Wisdom brightens a man's face and changes its hard appearance.


2 내가 권하노라 왕의 명령을 지키라 이미 하나님을 가리켜 맹세하였음이니라
Obey the king's command, I say, because you took an oath before God.


3 왕 앞에서 물러가기를 급하게 하지 말며 악한 것을 일삼지 말라 왕은 자기가 하고자 하는 것을 다 행함이니라
Do not be in a hurry to leave the king's presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases.


4 왕의 말은 권능이 있나니 누가 그에게 이르기를 왕께서 무엇을 하시나이까 할 수 있으랴
Since a king's word is supreme, who can say to him, '"What are you doing?'"


5 명령을 지키는 자는 불행을 알지 못하리라 지혜자의 마음은 때와 판단을 분변하나니
Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure.


6 무슨 일에든지 때와 판단이 있으므로 사람에게 임하는 화가 심함이니라
For there is a proper time and procedure for every matter, though a man's misery weighs heavily upon him.


7 사람이 장래 일을 알지 못하나니 장래 일을 가르칠 자가 누구이랴
Since no man knows the future, who can tell him what is to come?


8 바람을 주장하여 바람을 움직이게 할 사람도 없고 죽는 날을 주장할 사람도 없으며 전쟁할 때를 모면할 사람도 없으니 악이 그의 주민들을 건져낼 수는 없느니라
No man has power over the wind to contain it ; so no one has power over the day of his death.As no one is discharged in time of war, so wickedness will not release those who practice it.


9 내가 이 모든 것들을 보고 해 아래에서 행하는 모든 일을 마음에 두고 살핀즉 사람이 사람을 주장하여 해롭게 하는 때가 있도다
All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.


10 그런 후에 내가 본즉 악인들은 장사지낸 바 되어 거룩한 곳을 떠나 그들이 그렇게 행한 성읍 안에서 잊어버린 바 되었으니 이것도 헛되도다
Then too, I saw the wicked buried-those who used to come and go from the holy place and receive praise in the city where they did this. This too is meaningless.


11 악한 일에 관한 징벌이 속히 실행되지 아니하므로 인생들이 악을 행하는 데에 마음이 담대하도다
When the sentence for a crime is not quickly carried out, the hearts of the people are filled with schemes to do wrong.


12 죄인은 백 번이나 악을 행하고도 장수하거니와 또한 내가 아노니 하나님을 경외하여 그를 경외하는 자들은 잘 될 것이요
Although a wicked man commits a hundred crimes and still lives a long time, I know that it will go better with God-fearing men, who are reverent before God.


13 악인은 잘 되지 못하며 장수하지 못하고 그 날이 그림자와 같으리니 이는 하나님을 경외하지 아니함이니라
Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.


14 세상에서 행해지는 헛된 일이 있나니 곧 악인들의 행위에 따라 벌을 받는 의인들도 있고 의인들의 행위에 따라 상을 받는 악인들도 있다는 것이라 내가 이르노니 이것도 헛되도다
There is something else meaningless that occurs on earth: righteous men who get what the wicked deserve, and wicked men who get what the righteous deserve. This too, I say, is meaningless.


15 이에 내가 희락을 찬양하노니 이는 사람이 먹고 마시고 즐거워하는 것보다 더 나은 것이 해 아래에는 없음이라 하나님이 사람을 해 아래에서 살게 하신 날 동안 수고하는 일 중에 그러한 일이 그와 함께 있을 것이니라
So I commend the enjoyment of life, because nothing is better for a man under the sun than to eat and drink and be glad. Then joy will accompany him in his work all the days of the life God has given him under the sun.


16 내가 마음을 다하여 지혜를 알고자 하며 세상에서 행해지는 일을 보았는데 밤낮으로 자지 못하는 자도 있도다
When I applied my mind to know wisdom and to observe man's labor on earth-his eyes not seeing sleep day or night-


17 또 내가 하나님의 모든 행사를 살펴 보니 해 아래에서 행해지는 일을 사람이 능히 알아낼 수 없도다 사람이 아무리 애써 알아보려고 할지라도 능히 알지 못하나니 비록 지혜자가 아노라 할지라도 능히 알아내지 못하리로다
then I saw all that God has done. No one can comprehend what goes on under the sun. Despite all his efforts to search it out, man cannot discover its meaning. Even if a wise man claims he knows, he cannot really comprehend it.


************ 전도서 9장 ************


1 이 모든 것을 내가 마음에 두고 이 모든 것을 살펴 본즉 의인들이나 지혜자들이나 그들의 행위나 모두 다 하나님의 손 안에 있으니 사랑을 받을는지 미움을 받을는지 사람이 알지 못하는 것은 모두 그들의 미래의 일들임이니라
So I reflected on all this and concluded that the righteous and the wise and what they do are in God's hands, but no man knows whether love or hate awaits him.


2 모든 사람에게 임하는 그 모든 것이 일반이라 의인과 악인, 선한 자와 깨끗한 자와 깨끗하지 아니한 자, 제사를 드리는 자와 제사를 드리지 아니하는 자에게 일어나는 일들이 모두 일반이니 선인과 죄인, 맹세하는 자와 맹세하기를 무서워하는 자가 일반이로다
All share a common destiny-the righteous and the wicked, the good and the bad, the clean and the unclean, those who offer sacrifices and those who do not. As it is with the good man, so with the sinner; as it is with those who take oaths, so with those who are afraid to take them.


3 모든 사람의 결국은 일반이라 이것은 해 아래에서 행해지는 모든 일 중의 악한 것이니 곧 인생의 마음에는 악이 가득하여 그들의 평생에 미친 마음을 품고 있다가 후에는 죽은 자들에게로 돌아가는 것이라
This is the evil in everything that happens under the sun: The same destiny overtakes all. The hearts of men, moreover, are full of evil and there is madness in their hearts while they live, and afterward they join the dead.


4 모든 산 자들 중에 들어 있는 자에게는 누구나 소망이 있음은 산 개가 죽은 사자보다 낫기 때문이니라
Anyone who is among the living has hope-even a live dog is better off than a dead lion!


5 산 자들은 죽을 줄을 알되 죽은 자들은 아무것도 모르며 그들이 다시는 상을 받지 못하는 것은 그들의 이름이 잊어버린 바 됨이니라
For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even the memory of them is forgotten.


6 그들의 사랑과 미움과 시기도 없어진 지 오래이니 해 아래에서 행하는 모든 일 중에서 그들에게 돌아갈 몫은 영원히 없느니라
Their love, their hate and their jealousy have long since vanished;never again will they have a part in anything that happens under the sun.


7 너는 가서 기쁨으로 네 음식물을 먹고 즐거운 마음으로 네 포도주를 마실지어다 이는 하나님이 네가 하는 일들을 벌써 기쁘게 받으셨음이니라
Go, eat your food with gladness, and drink your wine with a joyful heart, for it is now that God favors what you do.


8 네 의복을 항상 희게 하며 네 머리에 향 기름을 그치지 아니하도록 할지니라
Always be clothed in white, and always anoint your head with oil.


9 네 헛된 평생의 모든 날 곧 하나님이 해 아래에서 네게 주신 모든 헛된 날에 네가 사랑하는 아내와 함께 즐겁게 살지어다 그것이 네가 평생에 해 아래에서 수고하고 얻은 네 몫이니라
Enjoy life with your wife, whom you love, all the days of this meaningless life that God has given you under the sun- all your meaningless days. For this is your lot in life and in your toilsome labor under the sun.


10 네 손이 일을 얻는 대로 힘을 다하여 할지어다 네가 장차 들어갈 스올에는 일도 없고 계획도 없고 지식도 없고 지혜도 없음이니라
Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the grave, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom.


11 내가 다시 해 아래에서 보니 빠른 경주자들이라고 선착하는 것이 아니며 용사들이라고 전쟁에 승리하는 것이 아니며 지혜자들이라고 음식물을 얻는 것도 아니며 명철자들이라고 재물을 얻는 것도 아니며 지식인들이라고 은총을 입는 것이 아니니 이는 시기와 기회는 그들 모두에게 임함이니라
I have seen something else under the sun: The race is not to the swift or the battle to the strong, nor does food come to the wise or wealth to the brilliant or favor to the learned; but time and chance happen to them all.


12 분명히 사람은 자기의 시기도 알지 못하나니 물고기들이 재난의 그물에 걸리고 새들이 올무에 걸림 같이 인생들도 재앙의 날이 그들에게 홀연히 임하면 거기에 걸리느니라
Moreover, no man knows when his hour will come: As fish are caught in a cruel net, or birds are taken in a snare, so men are trapped by evil times that fall unexpectedly upon them.


13 내가 또 해 아래에서 지혜를 보고 내가 크게 여긴 것이 이러하니
I also saw under the sun this example of wisdom that greatly impressed me:


14 곧 작고 인구가 많지 아니한 어떤 성읍에 큰 왕이 와서 그것을 에워싸고 큰 흉벽을 쌓고 치고자 할 때에
There was once a small city with only a few people in it. And a powerful king came against it, surrounded it and built huge siegeworks against it.


15 그 성읍 가운데에 가난한 지혜자가 있어서 그의 지혜로 그 성읍을 건진 그것이라 그러나 그 가난한 자를 기억하는 사람이 없었도다
Now there lived in that city a man poor but wise, and he saved the city by his wisdom. But nobody remembered that poor man.


16 그러므로 내가 이르기를 지혜가 힘보다 나으나 가난한 자의 지혜가 멸시를 받고 그의 말들을 사람들이 듣지 아니한다 하였노라
So I said, '"Wisdom is better than strength.'" But the poor man's wisdom is despised, and his words are no longer heeded.


17 조용히 들리는 지혜자들의 말들이 우매한 자들을 다스리는 자의 호령보다 나으니라
The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.


18 지혜가 무기보다 나으니라 그러나 죄인 한 사람이 많은 선을 무너지게 하느니라
Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.


************ 전도서 10장 ************


1 죽은 파리들이 향기름을 악취가 나게 만드는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀를 난처하게 만드느니라
As dead flies give perfume a bad smell, so a little folly outweighs wisdom and honor.


2 지혜자의 마음은 오른쪽에 있고 우매자의 마음은 왼쪽에 있느니라
The heart of the wise inclines to the right, but the heart of the fool to the left.


3 우매한 자는 길을 갈 때에도 지혜가 부족하여 각 사람에게 자기가 우매함을 말하느니라
Even as he walks along the road, the fool lacks sense and shows everyone how stupid he is.


4 주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공손함이 큰 허물을 용서 받게 하느니라
If a ruler's anger rises against you, do not leave your post; calmness can lay great errors to rest.


5 내가 해 아래에서 한 가지 재난을 보았노니 곧 주권자에게서 나오는 허물이라
There is an evil I have seen under the sun, the sort of error that arises from a ruler:


6 우매한 자가 크게 높은 지위들을 얻고 부자들이 낮은 지위에 앉는도다
Fools are put in many high positions, while the rich occupy the low ones.


7 또 내가 보았노니 종들은 말을 타고 고관들은 종들처럼 땅에 걸어 다니는도다
I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.


8 함정을 파는 자는 거기에 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
Whoever digs a pit may fall into it; whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.


9 돌들을 떠내는 자는 그로 말미암아 상할 것이요 나무들을 쪼개는 자는 그로 말미암아 위험을 당하리라
Whoever quarries stones may be injured by them; whoever splits logs may be endangered by them.


10 철 연장이 무디어졌는데도 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
If the ax is dull and its edge unsharpened, more strength is needed but skill will bring success.


11 주술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 소용이 없느니라
If a snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.


12 지혜자의 입의 말들은 은혜로우나 우매자의 입술들은 자기를 삼키나니
Words from a wise man's mouth are gracious, but a fool is consumed by his own lips.


13 그의 입의 말들의 시작은 우매요 그의 입의 결말들은 심히 미친 것이니라
At the beginning his words are folly; at the end they are wicked madness-


14 우매한 자는 말을 많이 하거니와 사람은 장래 일을 알지 못하나니 나중에 일어날 일을 누가 그에게 알리리요
and the fool multiplies words. No one knows what is coming-who can tell him what will happen after him?


15 우매한 자들의 수고는 자신을 피곤하게 할 뿐이라 그들은 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
A fool's work wearies him; he does not know the way to town.


16 왕은 어리고 대신들은 아침부터 잔치하는 나라여 네게 화가 있도다
Woe to you, O land whose king was a servant and whose princes feast in the morning.


17 왕은 귀족들의 아들이요 대신들은 취하지 아니하고 기력을 보하려고 정한 때에 먹는 나라여 네게 복이 있도다
Blessed are you, O land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time-for strength and not for drunkenness.


18 게으른즉 서까래가 내려앉고 손을 놓은즉 집이 새느니라
If a man is lazy, the rafters sag; if his hands are idle, the house leaks.


19 잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 이용되느니라
A feast is made for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.


20 심중에라도 왕을 저주하지 말며 침실에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라
Do not revile the king even in your thoughts, or curse the rich in your bedroom, because a bird of the air may carry your words, and a bird on the wing may report what you say.


************ 전도서 11장 ************


1 너는 네 떡을 물 위에 던져라 여러 날 후에 도로 찾으리라
Cast your bread upon the waters, for after many days you will find it again.


2 일곱에게나 여덟에게 나눠 줄지어다 무슨 재앙이 땅에 임할는지 네가 알지 못함이니라
Give portions to seven, yes to eight, for you do not know what disaster may come upon the land.


3 구름에 비가 가득하면 땅에 쏟아지며 나무가 남으로나 북으로나 쓰러지면 그 쓰러진 곳에 그냥 있으리라
If clouds are full of water, they pour rain upon the earth. Whether a tree falls to the south or to the north, in the place where it falls, there will it lie.


4 풍세를 살펴보는 자는 파종하지 못할 것이요 구름만 바라보는 자는 거두지 못하리라
Whoever watches the wind will not plant; whoever looks at the clouds will not reap.


5 바람의 길이 어떠함과 아이 밴 자의 태에서 뼈가 어떻게 자라는지를 네가 알지 못함 같이 만사를 성취하시는 하나님의 일을 네가 알지 못하느니라
As you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a mother's womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.


6 너는 아침에 씨를 뿌리고 저녁에도 손을 놓지 말라 이것이 잘 될는지, 저것이 잘 될는지, 혹 둘이 다 잘 될는지 알지 못함이니라
Sow your seed in the morning, and at evening let not your hands be idle, for you do not know which will succeed, whether this or that, or whether both will do equally well.


7 빛은 실로 아름다운 것이라 눈으로 해를 보는 것이 즐거운 일이로다
Light is sweet, and it pleases the eyes to see the sun.


8 사람이 여러 해를 살면 항상 즐거워할지로다 그러나 캄캄한 날들이 많으리니 그 날들을 생각할지로다 다가올 일은 다 헛되도다
However many years a man may live, let him enjoy them all. But let him remember the days of darkness, for they will be many.Everything to come is meaningless.


9 청년이여 네 어린 때를 즐거워하며 네 청년의 날들을 마음에 기뻐하여 마음에 원하는 길들과 네 눈이 보는 대로 행하라 그러나 하나님이 이 모든 일로 말미암아 너를 심판하실 줄 알라
Be happy, young man, while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you to judgment.


10 그런즉 근심이 네 마음에서 떠나게 하며 악이 네 몸에서 물러가게 하라 어릴 때와 검은 머리의 시절이 다 헛되니라
So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigor are meaningless.


************ 전도서 12장 ************


1 너는 청년의 때에 너의 창조주를 기억하라 곧 곤고한 날이 이르기 전에, 나는 아무 낙이 없다고 할 해들이 가깝기 전에
Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, 'I find no pleasure in them'-


2 해와 빛과 달과 별들이 어둡기 전에, 비 뒤에 구름이 다시 일어나기 전에 그리하라
before the sun and the light and the moon and the stars grow dark, and the clouds return after the rain;


3 그런 날에는 집을 지키는 자들이 떨 것이며 힘 있는 자들이 구부러질 것이며 맷돌질 하는 자들이 적으므로 그칠 것이며 창들로 내다 보는 자가 어두워질 것이며
when the keepers of the house tremble, and the strong men stoop, when the grinders cease because they are few, and those looking through the windows grow dim;


4 길거리 문들이 닫혀질 것이며 맷돌 소리가 적어질 것이며 새의 소리로 말미암아 일어날 것이며 음악하는 여자들은 다 쇠하여질 것이며
when the doors to the street are closed and the sound of grinding fades; when men rise up at the sound of birds, but all their songs grow faint;


5 또한 그런 자들은 높은 곳을 두려워할 것이며 길에서는 놀랄 것이며 살구나무가 꽃이 필 것이며 메뚜기도 짐이 될 것이며 정욕이 그치리니 이는 사람이 자기의 영원한 집으로 돌아가고 조문객들이 거리로 왕래하게 됨이니라
when men are afraid of heights and of dangers in the streets;when the almond tree blossoms and the grasshopper drags himself along and desire no longer is stirred.Then man goes to his eternal home and mourners go about the streets.


6 은 줄이 풀리고 금 그릇이 깨지고 항아리가 샘 곁에서 깨지고 바퀴가 우물 위에서 깨지고
Remember him-before the silver cord is severed, or the golden bowl is broken; before the pitcher is shattered at the spring, or the wheel broken at the well,


7 흙은 여전히 땅으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 기억하라
and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.


8 전도자가 이르되 헛되고 헛되도다 모든 것이 헛되도다
'Meaningless! Meaningless!' says the Teacher. 'Everything is meaningless!'


9 전도자는 지혜자이어서 여전히 백성에게 지식을 가르쳤고 또 깊이 생각하고 연구하여 잠언을 많이 지었으며
Not only was the Teacher wise, but also he imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs.


10 전도자는 힘써 아름다운 말들을 구하였나니 진리의 말씀들을 정직하게 기록하였느니라
The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.


11 지혜자들의 말씀들은 찌르는 채찍들 같고 회중의 스승들의 말씀들은 잘 박힌 못 같으니 다 한 목자가 주신 바이니라
The words of the wise are like goads, their collected sayings like firmly embedded nails-given by one Shepherd.


12 내 아들아 또 이것들로부터 경계를 받으라 많은 책들을 짓는 것은 끝이 없고 많이 공부하는 것은 몸을 피곤하게 하느니라
Be warned, my son, of anything in addition to them. Of making many books there is no end, and much study wearies the body.


13 일의 결국을 다 들었으니 하나님을 경외하고 그의 명령들을 지킬지어다 이것이 모든 사람의 본분이니라
Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.


14 하나님은 모든 행위와 모든 은밀한 일을 선악 간에 심판하시리라
For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil.

'121. 전도서' 카테고리의 다른 글

전도서 12장  (0) 2017.05.31
전도서 11장  (0) 2017.05.31
전도서 10장  (0) 2017.05.31
전도서 9장  (0) 2017.05.31
전도서 8장  (0) 2017.05.31