삶 속에 잠깐 스쳐가는 말씀 한 조각

말씀 한 조각 만으로도 많은 것을 볼 수 있다...

204. 요한복음

요한복음 21장

아리마대 사람 2017. 1. 24. 15:44

************ 요한복음 21장 ************


1 그 후에 예수께서 디베랴 호수에서 또 제자들에게 자기를 나타내셨으니 나타내신 일은 이러하니라
Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Tiberias. It happened this way:

그 후에 예수께서 디베랴 호수에서 또 제자들에게 자기를 나타내셨으니 나타내신 일은 이러하니라

20장에서 끝난 요한복음이 계속된다. 여기서 "또"는 저자인 요한이 전하고 싶은 이야기가 있어서 추가적으로 기록하고 있음을 가리키는 말이다.


2 시몬 베드로와 디두모라 하는 도마와 갈릴리 가나 사람 나다나엘과 세베대의 아들들과 또 다른 제자 둘이 함께 있더니
Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.

시몬 베드로와 디두모라 하는 도마와 갈릴리 가나 사람 나다나엘과 세베대의 아들들과 또 다른 제자 둘이 함께 있더니

디베랴 호수에는 7명의 제자들이 모여 있었다. 세베대의 아들들은 야고보와 요한이다.

갈릴리 가나 사람 나다나엘은 빌립을 통해 예수님을 찾아뵈었으며, 요한복음에서만 언급되는 인물이다.

(요한복음 1:45-46)

45 빌립이 나다나엘을 찾아 이르되 모세가 율법에 기록하였고 여러 선지자가 기록한 그이를 우리가 만났으니 요셉의 아들 나사렛 예수니라

46 나다나엘이 이르되 나사렛에서 무슨 선한 것이 날 수 있느냐 빌립이 이르되 와서 보라 하니라


3 시몬 베드로가 나는 물고기 잡으러 가노라 하니 그들이 우리도 함께 가겠다 하고 나가서 배에 올랐으나 그 날 밤에 아무 것도 잡지 못하였더니
"I'm going out to fish," Simon Peter told them, and they said, "We'll go with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.

시몬 베드로가 나는 물고기 잡으러 가노라 하니 그들이 우리도 함께 가겠다 하고

나가서 배에 올랐으나 그 날 밤에 아무 것도 잡지 못하였더니

이 상황은 누가복음에 기록된 베드로를 부르실 때의 상황과 매우 흡사하다.

(누가복음 5:5)
5 시몬이 대답하여 이르되 선생님 우리들이 밤이 새도록 수고하였으되 잡은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다 하고


4 날이 새어갈 때에 예수께서 바닷가에 서셨으나 제자들이 예수이신 줄 알지 못하는지라
Early in the morning, Jesus stood on the shore, but the disciples did not realize that it was Jesus.

날이 새어갈 때에

제자들은 3절의 "그 날 밤" 이후로 날이 새어갈 때까지 밤새 물고기를 잡았던 것이다.

예수께서 바닷가에 서셨으나 제자들이 예수이신 줄 알지 못하는지라

막달라 마리아도 무덤에서 부활하신 예수님을 보고도 알지 못했다.

(요한복음20:14)
14 이 말을 하고 뒤로 돌이켜 예수께서 서 계신 것을 보았으나 예수이신 줄은 알지 못하더라


5 예수께서 이르시되 얘들아 너희에게 고기가 있느냐 대답하되 없나이다
He called out to them, "Friends, haven't you any fish?" "No," they answered.


6 이르시되 그물을 배 오른편에 던지라 그리하면 잡으리라 하시니 이에 던졌더니 물고기가 많아 그물을 들 수 없더라
He said, "Throw your net on the right side of the boat and you will find some." When they did, they were unable to haul the net in because of the large number of fish.

이르시되 그물을 배 오른편에 던지라 그리하면 잡으리라 하시니

제자들이 그물을 계속 배 왼편에 던지고 있었던 것을 알 수 있다.

이에 던졌더니 물고기가 많아 그물을 들 수 없더라

6절의 말씀에 나타나는 상황은 누가복음에 기록된 베드로를 부르시는 장면과 매우 흡사하다.

(누가복음 5:4-6)
4 말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 깊은 데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라
5 시몬이 대답하여 이르되 선생님 우리들이 밤이 새도록 수고하였으되 잡은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다 하고
6 그렇게 하니 고기를 잡은 것이 심히 많아 그물이 찢어지는지라


7 예수께서 사랑하시는 그 제자가 베드로에게 이르되 주님이시라 하니 시몬 베드로가 벗고 있다가 주님이라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 후에 바다로 뛰어 내리더라
Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" As soon as Simon Peter heard him say, "It is the Lord," he wrapped his outer garment around him (for he had taken it off) and jumped into the water.

예수께서 사랑하시는 그 제자가 베드로에게 이르되 주님이시라 하니

'예수께서 사랑하시는 그 제자'는 저자인 요한 자신이다. 제자들 중 수제자는 베드로였지만, 예수님을 가장 먼저 알아보고 이를 베드로에게 가르쳐주는 사람은 '예수께서 사랑하시는 그 제자'라고 기록되어 있다.

시몬 베드로가 벗고 있다가 주님이라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 후에 바다로 뛰어 내리더라

어부들이 겉옷을 벗고 일을 하는 것은 이상한 일이 아니지만, 베드로는 예수님께 대한 미안함 때문에 옷이 젖는 것도 무릅쓰고 겉옷을 챙겨 입음으로써 예수님께 대한 예의를 갖추고자 한다.


8 다른 제자들은 육지에서 거리가 불과 한 오십 칸쯤 되므로 작은 배를 타고 물고기 든 그물을 끌고 와서
The other disciples followed in the boat, towing the net full of fish, for they were not far from shore, about a hundred yards.

다른 제자들은 육지에서 거리가 불과 한 오십 칸쯤 되므로 작은 배를 타고 물고기 든 그물을 끌고 와서

배와 육지까지의 거리는 오십 칸이었고 이는 대략 91m 가량 되는 거리였다.


9 육지에 올라보니 숯불이 있는데 그 위에 생선이 놓였고 떡도 있더라
When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.

육지에 올라보니 숯불이 있는데

숯불의 이미지는 베드로에게 예수님을 모른다고 부인했던 배신의 기억을 떠올리게 하는 것이었다. 요한복음에는 세 번의 부인의 행위 중 적어도 두 번이 불과 관련되어 있다고 기록되어 있다.

(요한복음18:17-18)
17문 지키는 여종이 베드로에게 말하되 너도 이 사람의 제자 중 하나가 아니냐 하니 그가 말하되 나는 아니라 하고
18그 때가 추운 고로 종과 아랫사람들이 을 피우고 서서 쬐니 베드로도 함께 서서 쬐더라
(요한복음18:25)
25시몬 베드로가 서서 을 쬐더니 사람들이 묻되 너도 그 제자 중 하나가 아니냐 베드로가 부인하여 이르되 나는 아니라 하니
(요한복음18:26-27)
26대제사장의 종 하나는 베드로에게 귀를 잘린 사람의 친척이라 이르되 네가 그 사람과 함께 동산에 있는 것을 내가 보지 아니하였느냐
27이에 베드로가 또 부인하니 곧 닭이 울더라

그 위에 생선이 놓였고 떡도 있더라


10 예수께서 이르시되 지금 잡은 생선을 좀 가져오라 하시니
Jesus said to them, "Bring some of the fish you have just caught."


11 시몬 베드로가 올라가서 그물을 육지에 끌어 올리니 가득히 찬 큰 물고기가 백쉰세 마리라 이같이 많으나 그물이 찢어지지 아니하였더라
Simon Peter climbed aboard and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn.

시몬 베드로가 올라가서 그물을 육지에 끌어 올리니

제자들이 탄 배와 육지까지의 거리가 91m 가량 되는 상황에서 베드로는 배에서 뛰어 내려 예수님께 먼저 왔고, 다른 제자들은 그보다 늦게 그물을 끌고 온 상황이다. 예수님께서 생선을 좀 가져오라고 하셨을 때, 다른 제자들이 그물에 더 가까웠을 것이고, 다른 제자들이 생선을 가져오는 것이 보다 더 자연스러웠을 텐데, 굳이 베드로가 그물을 육지에 끌어 올린다. 예수님의 말씀에 대한 순종이었을 수도 있고, 숯불이 떠올리게 한 배신의 기억 때문에 계면쩍어서 한 행동일 수도 있다. 


12 예수께서 이르시되 와서 조반을 먹으라 하시니 제자들이 주님이신 줄 아는 고로 당신이 누구냐 감히 묻는 자가 없더라
Jesus said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.


13 예수께서 가셔서 떡을 가져다가 그들에게 주시고 생선도 그와 같이 하시니라
Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.


14 이것은 예수께서 죽은 자 가운데서 살아나신 후에 세 번째로 제자들에게 나타나신 것이라
This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.


15 그들이 조반 먹은 후에 예수께서 시몬 베드로에게 이르시되 요한의 아들 시몬아 네가 이 사람들보다 나를 더 사랑하느냐 하시니 이르되 주님 그러하나이다 내가 주님을 사랑하는 줄 주님께서 아시나이다 이르시되 내 어린 양을 먹이라 하시고
When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you truly love me more than these?" "Yes, Lord," he said, "you know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs."

그들이 조반 먹은 후에 예수께서 시몬 베드로에게 이르시되 요한의 아들 시몬아 네가 이 사람들보다 나를 더 사랑하느냐 하시니 이르되 주님 그러하나이다 내가 주님을 사랑하는 줄 주님께서 아시나이다

예수님께서 베드로에게 이 질문을 하신 것은 숯불(9절)을 본 베드로가 충분히 생각할 시간을 갖고 난 후이다. 

이르시되 내 어린 양을 먹이라 하시고

마태복음, 마가복음, 누가복음의 기록에 따르면 예수님께서는 처음 베드로를 부르실 때 "어부"의 일을 하도록 하겠다고 말씀하셨다. 

(마태복음 4:18-19)
18 갈릴리 해변에 다니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그의 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 그들은 어부라
19 말씀하시되 나를 따라오라 내가 너희를 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니
(마가복음 1:16-17)
16 갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 그들은 어부라
17 예수께서 이르시되 나를 따라오라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니
(누가복음 5:10)
10 세베대의 아들로서 시몬의 동업자인 야고보와 요한도 놀랐음이라 예수께서 시몬에게 이르시되 무서워하지 말라 이제 후로는 네가 사람을 취하리라 하시니

요한복음에서는 살아나신 후에 제자들에게 나타나신 때에 베드로에게 "목자"의 일을 하도록 하겠다고 말씀하신다. 당시에 목자는 매우 고된 직업이었다. 베드로에게 이 고된 일을 맡기고 계시는 것이다.


16 또 두 번째 이르시되 요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐 하시니 이르되 주님 그러하나이다 내가 주님을 사랑하는 줄 주님께서 아시나이다 이르시되 내 양을 치라 하시고
Again Jesus said, "Simon son of John, do you truly love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said, "Take care of my sheep."

또 두 번째 이르시되 요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐 하시니 이르되 주님 그러하나이다 내가 주님을 사랑하는 줄 주님께서 아시나이다

 

이르시되 내 양을 치라 하시고

두 번째로 베드로에게 고된 "목자"의 일을 맡기고 계신다.


17 세 번째 이르시되 요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐 하시니 주께서 세 번째 네가 나를 사랑하느냐 하시므로 베드로가 근심하여 이르되 주님 모든 것을 아시오매 내가 주님을 사랑하는 줄을 주님께서 아시나이다 예수께서 이르시되 내 양을 먹이라
The third time he said to him, "Simon son of John, do you love me?" Peter was hurt because Jesus asked him the third time, "Do you love me?" He said, "Lord, you know all things; you know that I love you." Jesus said, "Feed my sheep.

세 번째 이르시되 요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐 하시니 주께서 세 번째 네가 나를 사랑하느냐 하시므로 베드로가 근심하여 이르되 주님 모든 것을 아시오매 내가 주님을 사랑하는 줄을 주님께서 아시나이다

 

예수께서 이르시되 내 양을 먹이라

세 번째로 베드로에게 고된 "목자"의 일을 맡기고 계신다.


18 내가 진실로 진실로 네게 이르노니 네가 젊어서는 스스로 띠 띠고 원하는 곳으로 다녔거니와 늙어서는 네 팔을 벌리리니 남이 네게 띠 띠우고 원하지 아니하는 곳으로 데려가리라
I tell you the truth, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."

내가 진실로 진실로 네게 이르노니
'진실로 진실로'는 '아멘, 아멘'을 가리키며, 확고부동한 진리의 말씀이라는 의미이다. 요한복음에만 나타나는 표현이다. 이어지는 구절에 기록된 예수님의 말씀이 진리의 말씀이라는 의미이자, 요한복음 전체의 기록이 진리의 말씀이라는 의미로 이해할 수 있다.

네가 젊어서는 스스로 띠 띠고 원하는 곳으로 다녔거니와 늙어서는 네 팔을 벌리리니 남이 네게 띠 띠우고 원하지 아니하는 곳으로 데려가리라

이는 베드로의 순교를 말씀하신 것으로 이해할 수 있다.


19 이 말씀을 하심은 베드로가 어떠한 죽음으로 하나님께 영광을 돌릴 것을 가리키심이러라 이 말씀을 하시고 베드로에게 이르시되 나를 따르라 하시니
Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, "Follow me!"

이 말씀을 하심은 베드로가 어떠한 죽음으로 하나님께 영광을 돌릴 것을 가리키심이러라

여기서 "베드로가 어떠한 죽음으로"는 베드로의 순교를 말씀하신 것으로 이해할 수 있다.

훗날 베드로는 예수님께서 말씀하신 때가 가까옴을 알고 있다. 

(베드로후서 1:14)
14 이는 우리 주 예수 그리스도께서 내게 지시하신 것 같이 나도 나의 장막을 벗어날 것이 임박한 줄을 앎이라

이 말씀을 하시고 베드로에게 이르시되 나를 따르라 하시니


20 베드로가 돌이켜 예수께서 사랑하시는 그 제자가 따르는 것을 보니 그는 만찬석에서 예수의 품에 의지하여 주님 주님을 파는 자가 누구오니이까 묻던 자더라
Peter turned and saw that the disciple whom Jesus loved was following them. (This was the one who had leaned back against Jesus at the supper and had said, "Lord, who is going to betray you?")

베드로가 돌이켜 예수께서 사랑하시는 그 제자가 따르는 것을 보니

'예수께서 사랑하시는 그 제자'는 저자 자신이다. 제자들 중 수제자는 베드로였지만, 베드로가 바라볼 때 이미 예수님을 따르고 있던 사람은 '예수께서 사랑하시는 그 제자'라고 기록되어 있다.

그는 만찬석에서 예수의 품에 의지하여 주님 주님을 파는 자가 누구오니이까 묻던 자더라

 

21 이에 베드로가 그를 보고 예수께 여짜오되 주님 이 사람은 어떻게 되겠사옵나이까
When Peter saw him, he asked, "Lord, what about him?"

이에 베드로가 그를 보고 예수께 여짜오되 주님 이 사람은 어떻게 되겠사옵나이까

'사랑하시는 제자'와 베드로 간의 묘한 긴장이 나타난다.


22 예수께서 이르시되 내가 올 때까지 그를 머물게 하고자 할지라도 네게 무슨 상관이냐 너는 나를 따르라 하시더라
Jesus answered, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me."

예수께서 이르시되 내가 올 때까지 그를 머물게 하고자 할지라도 네게 무슨 상관이냐 너는 나를 따르라 하시더라

베드로가 '사랑하시는 제자'에 관해 예수님께 여쭈었다가 마치 꾸중을 들은 것 같은 뉘앙스로 기록되어 있다.

'사랑하시는 제자'가 베드로보다 윗사람, 더 중요한 인물인 것 같은 느낌을 준다. 


23 이 말씀이 형제들에게 나가서 그 제자는 죽지 아니하겠다 하였으나 예수의 말씀은 그가 죽지 않겠다 하신 것이 아니라 내가 올 때까지 그를 머물게 하고자 할지라도 네게 무슨 상관이냐 하신 것이러라
Because of this, the rumor spread among the brothers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?"


24 이 일들을 증언하고 이 일들을 기록한 제자가 이 사람이라 우리는 그의 증언이 참된 줄 아노라
This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.

이 일들을 증언하고 이 일들을 기록한 제자가 이 사람이라 우리는 그의 증언이 참된 줄 아노라

원래 요한복음은 20장에서 끝났지만, 제자들이 덧붙였음을 알 수 있다.

 

25 예수께서 행하신 일이 이 외에도 많으니 만일 낱낱이 기록된다면 이 세상이라도 이 기록된 책을 두기에 부족할 줄 아노라
Jesus did many other things as well. If every one of them were written down, I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.

 

'204. 요한복음' 카테고리의 다른 글

요한복음 ■ 전체 ■ 장, 절 구분없음  (0) 2021.03.16
요한복음 ■ 전체 ■  (0) 2019.06.01
요한복음 20장  (0) 2017.01.24
요한복음 19장  (0) 2017.01.24
요한복음 18장  (0) 2017.01.24