삶 속에 잠깐 스쳐가는 말씀 한 조각

말씀 한 조각 만으로도 많은 것을 볼 수 있다...

127. 다니엘

다니엘 2장

아리마대 사람 2018. 3. 19. 16:21
************ 다니엘 2장 ************


1 느부갓네살이 다스린 지 이 년이 되는 해에 느부갓네살이 꿈을 꾸고 그로 말미암아 마음이 번민하여 잠을 이루지 못한지라
In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.

느부갓네살이 유다에서 다니엘, 하나냐, 미사엘, 아사랴를 데리고 와서 갈대아인의 학문을 3년 간 가르치게 하였으니 '느부갓네살이 다스린 지 2년'이란 말은 얼핏 이해가 되지 않는다. 16절에서 다니엘이 왕 앞에 나가서 이야기를 한 것을 볼 때에도 2장의 기록은 3년 간의 교육을 마치고 왕 앞에 선 이후의 일로 보인다.

(다니엘 1:19)

19 왕이 그들과 말하여 보매 무리 중에 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴와 같은 자가 없으므로 그들을 왕 앞에 서게 하고

다니엘 등이 워낙 우수하여 3년의 교육기간을 조기에 마쳤을 수도 있겠으나, 다니엘 1:18에서 "왕이 말한 대로 그들을 불러들일 기한이 찼으므로"라고 했으니 3년 간의 교육기간은 마친 것으로 보인다.

한편, 느부갓네살 왕이 부왕과 공동통치를 하다가 단독으로 통치를 시작한지 2년으로 보는 견해도 있다.

혹은 느부갓네살이 원정 전쟁을 마치고 내치에 집중한지 2년이 아닐까 싶기도 하다.

궁에서 지내며 궁에서의 일에 정통했을 다니엘의 기록이므로 당시 바벨론 왕궁의 기준으로는 느부갓네살 2년이 맞을 것이다.


2 왕이 그의 꿈을 자기에게 알려 주도록 박수와 술객과 점쟁이와 갈대아 술사를 부르라 말하매 그들이 들어가서 왕의 앞에 선지라
So the king summoned the magicians, enchanters, sorcerers and astrologers to tell him what he had dreamed. When they came in and stood before the king,


3 왕이 그들에게 이르되 내가 꿈을 꾸고 그 꿈을 알고자 하여 마음이 번민하도다 하니
he said to them, 'I have had a dream that troubles me and I want to know what it means.'


4 갈대아 술사들이 아람 말로 왕에게 말하되 왕이여 만수무강 하옵소서 왕께서 그 꿈을 종들에게 이르시면 우리가 해석하여 드리겠나이다 하는지라
Then the astrologers answered the king in Aramaic, 'O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will interpret it.'


5 왕이 갈대아인들에게 대답하여 이르되 내가 명령을 내렸나니 너희가 만일 꿈과 그 해석을 내게 알게 하지 아니하면 너희 몸을 쪼갤 것이며 너희의 집을 거름더미로 만들 것이요
The king replied to the astrologers, 'This is what I have firmly decided: If you do not tell me what my dream was and interpret it, I will have you cut into pieces and your houses turned into piles of rubble.


6 너희가 만일 꿈과 그 해석을 보이면 너희가 선물과 상과 큰 영광을 내게서 얻으리라 그런즉 꿈과 그 해석을 내게 보이라 하니
But if you tell me the dream and explain it, you will receive from me gifts and rewards and great honor. So tell me the dream and interpret it for me.'


7 그들이 다시 대답하여 이르되 원하건대 왕은 꿈을 종들에게 이르소서 그리하시면 우리가 해석하여 드리겠나이다 하니
Once more they replied, 'Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it.'


8 왕이 대답하여 이르되 내가 분명히 아노라 너희가 나의 명령이 내렸음을 보았으므로 시간을 지연하려 함이로다
Then the king answered, 'I am certain that you are trying to gain time, because you realize that this is what I have firmly decided:


9 너희가 만일 이 꿈을 내게 알게 하지 아니하면 너희를 처치할 법이 오직 하나이니 이는 너희가 거짓말과 망령된 말을 내 앞에서 꾸며 말하여 때가 변하기를 기다리려 함이라 이제 그 꿈을 내게 알게 하라 그리하면 너희가 그 해석도 보일 줄을 내가 알리라 하더라
If you do not tell me the dream, there is just one penalty for you. You have conspired to tell me misleading and wicked things, hoping the situation will change. So then, tell me the dream, and I will know that you can interpret it for me.'


10 갈대아인들이 왕 앞에 대답하여 이르되 세상에는 왕의 그 일을 보일 자가 한 사람도 없으므로 어떤 크고 권력 있는 왕이라도 이런 것으로 박수에게나 술객에게나 갈대아인들에게 물은 자가 없었나이다
The astrologers answered the king, 'There is not a man on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.


11 왕께서 물으신 것은 어려운 일이라 육체와 함께 살지 아니하는 신들 외에는 왕 앞에 그것을 보일 자가 없나이다 한지라
What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among men.'


12 왕이 이로 말미암아 진노하고 통분하여 바벨론의 모든 지혜자들을 다 죽이라 명령하니라
This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon.


13 왕의 명령이 내리매 지혜자들은 죽게 되었고 다니엘과 그의 친구들도 죽이려고 찾았더라
So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.


14 그 때에 왕의 근위대장 아리옥이 바벨론 지혜자들을 죽이러 나가매 다니엘이 명철하고 슬기로운 말로
When Arioch, the commander of the king's guard, had gone out to put to death the wise men of Babylon, Daniel spoke to him with wisdom and tact.


15 왕의 근위대장 아리옥에게 물어 이르되 왕의 명령이 어찌 그리 급하냐 하니 아리옥이 그 일을 다니엘에게 알리매
He asked the king's officer, "Why did the king issue such a harsh decree?" Arioch then explained the matter to Daniel.


16 다니엘이 들어가서 왕께 구하기를 시간을 주시면 왕에게 그 해석을 알려 드리리이다 하니라
At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him.


17 이에 다니엘이 자기 집으로 돌아가서 그 친구 하나냐와 미사엘과 아사랴에게 그 일을 알리고
Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael and Azariah.


18 하늘에 계신 하나님이 이 은밀한 일에 대하여 불쌍히 여기사 다니엘과 친구들이 바벨론의 다른 지혜자들과 함께 죽임을 당하지 않게 하시기를 그들로 하여금 구하게 하니라
He urged them to plead for mercy from the God of heaven concerning this mystery, so that he and his friends might not be executed with the rest of the wise men of Babylon.

하늘에 계신 하나님이 이 은밀한 일에 대하여 불쌍히 여기사 다니엘과 친구들이 바벨론의 다른 지혜자들과 함께 죽임을 당하지 않게 하시기를 그들로 하여금 구하게 하니라
다니엘은 기도의 사람이었다. 다니엘은 위급할 때 기도로 극복했으며, 친구들에게 함께 기도할 것을 부탁했다. 이것은 다니엘이 기도의 방법을 알았기 때문이다.
(전도서 4:12)
12한 사람이면 패하겠거니와 두 사람이면 맞설 수 있나니 세 겹 줄은 쉽게 끊어지지 아니하느니라
(마태복음18:19)
19 진실로 다시 너희에게 이르노니 너희 중의 두 사람이 땅에서 합심하여 무엇이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 그들을 위하여 이루게 하시리라


19 이에 이 은밀한 것이 밤에 환상으로 다니엘에게 나타나 보이매 다니엘이 하늘에 계신 하나님을 찬송하니라
During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven


20 다니엘이 말하여 이르되 영원부터 영원까지 하나님의 이름을 찬송할 것은 지혜와 능력이 그에게 있음이로다
and said: 'Praise be to the name of God for ever and ever; wisdom and power are his.


21 그는 때와 계절을 바꾸시며 왕들을 폐하시고 왕들을 세우시며 지혜자에게 지혜를 주시고 총명한 자에게 지식을 주시는도다
He changes times and seasons; he sets up kings and deposes them. He gives wisdom to the wise and knowledge to the discerning.


22 그는 깊고 은밀한 일을 나타내시고 어두운 데에 있는 것을 아시며 또 빛이 그와 함께 있도다
He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him.


23 나의 조상들의 하나님이여 주께서 이제 내게 지혜와 능력을 주시고 우리가 주께 구한 것을 내게 알게 하셨사오니 내가 주께 감사하고 주를 찬양하나이다 곧 주께서 왕의 그 일을 내게 보이셨나이다 하니라
I thank and praise you, O God of my fathers: You have given me wisdom and power, you have made known to me what we asked of you, you have made known to us the dream of the king.'


24 이에 다니엘은 왕이 바벨론 지혜자들을 죽이라 명령한 아리옥에게로 가서 그에게 이같이 이르되 바벨론 지혜자들을 죽이지 말고 나를 왕의 앞으로 인도하라 그리하면 내가 그 해석을 왕께 알려 드리리라 하니
Then Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to execute the wise men of Babylon, and said to him, 'Do not execute the wise men of Babylon. Take me to the king, and I will interpret his dream for him.'


25 이에 아리옥이 다니엘을 데리고 급히 왕 앞에 들어가서 아뢰되 내가 사로잡혀 온 유다 자손 중에서 한 사람을 찾아내었나이다 그가 그 해석을 왕께 알려 드리리이다 하니라
Arioch took Daniel to the king at once and said, 'I have found a man among the exiles from Judah who can tell the king what his dream means.'


26 왕이 대답하여 벨드사살이라 이름한 다니엘에게 이르되 내가 꾼 꿈과 그 해석을 네가 능히 내게 알게 하겠느냐 하니
The king asked Daniel (also called Belteshazzar), 'Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?'


27 다니엘이 왕 앞에 대답하여 이르되 왕이 물으신 바 은밀한 것은 지혜자나 술객이나 박수나 점쟁이가 능히 왕께 보일 수 없으되
Daniel replied, 'No wise man, enchanter, magician or diviner can explain to the king the mystery he has asked about,


28 오직 은밀한 것을 나타내실 이는 하늘에 계신 하나님이시라 그가 느부갓네살 왕에게 후일에 될 일을 알게 하셨나이다 왕의 꿈 곧 왕이 침상에서 머리 속으로 받은 환상은 이러하니이다
but there is a God in heaven who reveals mysteries. He has shown King Nebuchadnezzar what will happen in days to come. Your dream and the visions that passed through your mind as you lay on your bed are these:


29 왕이여 왕이 침상에서 장래 일을 생각하실 때에 은밀한 것을 나타내시는 이가 장래 일을 왕에게 알게 하셨사오며
'As you were lying there, O king, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.


30 내게 이 은밀한 것을 나타내심은 내 지혜가 모든 사람보다 낫기 때문이 아니라 오직 그 해석을 왕에게 알려서 왕이 마음으로 생각하던 것을 왕에게 알려 주려 하심이니이다
As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than other living men, but so that you, O king, may know the interpretation and that you may understand what went through your mind.


31 왕이여 왕이 한 큰 신상을 보셨나이다 그 신상이 왕의 앞에 섰는데 크고 광채가 매우 찬란하며 그 모양이 심히 두려우니
'You looked, O king, and there before you stood a large statue-an enormous, dazzling statue, awesome in appearance.


32 그 우상의 머리는 순금이요 가슴과 두 팔은 은이요 배와 넓적다리는 놋이요
The head of the statue was made of pure gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,


33 그 종아리는 쇠요 그 발은 얼마는 쇠요 얼마는 진흙이었나이다
its legs of iron, its feet partly of iron and partly of baked clay.


34 또 왕이 보신즉 손대지 아니한 돌이 나와서 신상의 쇠와 진흙의 발을 쳐서 부서뜨리매
While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them.


35 그 때에 쇠와 진흙과 놋과 은과 금이 다 부서져 여름 타작 마당의 겨 같이 되어 바람에 불려 간 곳이 없었고 우상을 친 돌은 태산을 이루어 온 세계에 가득하였나이다
Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were broken to pieces at the same time and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth.


36 그 꿈이 이러한즉 내가 이제 그 해석을 왕 앞에 아뢰리이다
'This was the dream, and now we will interpret it to the king.


37 왕이여 왕은 여러 왕들 중의 왕이시라 하늘의 하나님이 나라와 권세와 능력과 영광을 왕에게 주셨고
You, O king, are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory;


38 사람들과 들짐승과 공중의 새들, 어느 곳에 있는 것을 막론하고 그것들을 왕의 손에 넘기사 다 다스리게 하셨으니 왕은 곧 그 금 머리니이다
in your hands he has placed mankind and the beasts of the field and the birds of the air. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold.

사람들과 들짐승과 공중의 새들, 어느 곳에 있는 것을 막론하고 그것들을 왕의 손에 넘기사 다 다스리게 하셨으니

 

왕은 곧 그 금 머리니이다

다니엘은 느부갓네살의 꿈에 나타난 신상의 금 머리가 느부갓네살이라고 해석한다. 39절에서 신상과 관련하여 "왕보다 못한 다른 나라"라는 해석이 이어지는 것을 볼 때, 느부갓네살로 해석된 금 머리는 느부갓네살로 대표되는 바벨론을 가리킨다.

또한 각기 부위와 재질이 다른 신상의 각 부분들은 나라들로 이해할 수 있다.


39 왕을 뒤이어 왕보다 못한 다른 나라가 일어날 것이요 셋째로 또 놋 같은 나라가 일어나서 온 세계를 다스릴 것이며
'After you, another kingdom will rise, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule over the whole earth.

왕을 뒤이어 왕보다 못한 다른 나라가 일어날 것이요

 

셋째로 또 놋 같은 나라가 일어나서

"놋 같은 나라"와 관련하여, 알렉산드로스(알렉산더)의 군대는 놋으로 만든 투구, 흉배, 방패와 칼로 무장했다. 놋은 그리스를 상징하는 재료로 이해할 수 있다.

온 세계를 다스릴 것이며

"온 세계"는 히브리어로 "빼콜 아르아"이며 지상에 건설되어 있는 모든 문명 세계를 지칭한다. 알렉산드로스는 페르시아 제국과 입집트 왕국을 정복하고, 동쪽으로 더 나아가 아프가니스탄과 인도까지 진입하여 서방 세계와 동방 세계를 아우르는 광대한 제국을 건설했다. 알렉산드로스는 최초로 유럽, 아시아, 아프리카의 3개 대륙에 걸친 대제국을 건설함으로써 지도 상에서 이스라엘을 중심으로 볼 때(참고), 고대 세계에서 생각할 수 있는 범위에서 온 세계, 즉 문명 세계 전체를 통치했다고 이해할 수 있다. 동방의 문화와 서방의 문화는 헬레니즘 문화로 통합되었다. 

이로부터 셋째 나라는 알렉산드로스의 마케도니아로 이해할 수 있다.


40 넷째 나라는 강하기가 쇠 같으리니 쇠는 모든 물건을 부서뜨리고 이기는 것이라 쇠가 모든 것을 부수는 것 같이 그 나라가 뭇 나라를 부서뜨리고 찧을 것이며
Finally, there will be a fourth kingdom, strong as iron-for iron breaks and smashes everything-and as iron breaks things to pieces, so it will crush and break all the others.


41 왕께서 그 발과 발가락이 얼마는 토기장이의 진흙이요 얼마는 쇠인 것을 보셨은즉 그 나라가 나누일 것이며 왕께서 쇠와 진흙이 섞인 것을 보셨은즉 그 나라가 쇠 같은 든든함이 있을 것이나
Just as you saw that the feet and toes were partly of baked clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom; yet it will have some of the strength of iron in it, even as you saw iron mixed with clay.


42 그 발가락이 얼마는 쇠요 얼마는 진흙인즉 그 나라가 얼마는 든든하고 얼마는 부서질 만할 것이며
As the toes were partly iron and partly clay, so this kingdom will be partly strong and partly brittle.


43 왕께서 쇠와 진흙이 섞인 것을 보셨은즉 그들이 다른 민족과 서로 섞일 것이나 그들이 피차에 합하지 아니함이 쇠와 진흙이 합하지 않음과 같으리이다
And just as you saw the iron mixed with baked clay, so the people will be a mixture and will not remain united, any more than iron mixes with clay.


44 이 여러 왕들의 시대에 하늘의 하나님이 한 나라를 세우시리니 이것은 영원히 망하지도 아니할 것이요 그 국권이 다른 백성에게로 돌아가지도 아니할 것이요 도리어 이 모든 나라를 쳐서 멸망시키고 영원히 설 것이라
'In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all those kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever.

순금, 은, 놋, 쇠, 진흙이 상징하는 세상의 나라들이 세워지고 멸망하면서 세상의 역사를 이루어가는 동안, 이와는 다른 한 나라가 세워진다.

이 나라는 하나님이 세우실 나라이며, 영원히 망하지도 않고, 따라서 국권이 다른 백성에게로 돌아가지도 않고, 세상의 모든 나라를 쳐서 멸망시키고 영원히 설 나라이다.  


45 손대지 아니한 돌이 산에서 나와서 쇠와 놋과 진흙과 은과 금을 부서뜨린 것을 왕께서 보신 것은 크신 하나님이 장래 일을 왕께 알게 하신 것이라 이 꿈은 참되고 이 해석은 확실하니이다 하니
This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands-a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces. 'The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and the interpretation is trustworthy.'

순금, 은, 놋, 쇠, 진흙이 세상의 나라들, 특별히 대제국들을 상징하는 것을 생각할 때, 산에서 나온 손대지 아니한 돌은 이의 연장선 상에서 44절의 '하나님이 세우시는 나라'로 생각할 수 있다.

또한, 손대지 아니한 돌이 순금, 은, 놋, 쇠, 진흙을 부서뜨렸다고 한다면, 이 돌은 스스로 움직이는 돌, 살아있는 돌이라고 생각할 수 있다. 베드로전서에서는 예수님을 산 돌로 표현하였으며, 하나님께서 이 돌을 택하셨다고 기록한다.

(베드로전서 2:4)

4 사람에게는 버린 바가 되었으나 하나님께는 택하심을 입은 보배로운 산 돌이신 예수께 나아가

그러면, '손대지 아니한 돌'은 '예수님'을 가리키는 말이거나, '하나님이 세우시는 나라'를 가리키는 말로 생각할 수가 있으며, 이를 한가지로 생각한다면, '손대지 아니한 돌'은 '하나님이 세우시는 나라를 다스리시는 예수님'으로 생각할 수가 있다.

그리고, 손대지 아니한 돌이 나오는 "산"은 거룩한 산이며, 다음의 구절에 드러나 있다고 생각할 수 있다.

(시편 48:1-2)
1 여호와는 위대하시니 우리 하나님의 성, 거룩한 산에서 극진히 찬양 받으시리로다

2 터가 높고 아름다워 온 세계가 즐거워함이여 큰 왕의 성 곧 북방에 있는 시온 산이 그러하도다

(이사야 14:13)

13 네가 네 마음에 이르기를 내가 하늘에 올라 하나님의 뭇 별 위에 내 자리를 높이리라 내가 북극 집회의 산 위에 앉으리라


33 그 종아리는 쇠요 그 발은 얼마는 쇠요 얼마는 진흙이었나이다
its legs of iron, its feet partly of iron and partly of baked clay


46 이에 느부갓네살 왕이 엎드려 다니엘에게 절하고 명하여 예물과 향품을 그에게 주게 하니라
Then King Nebuchadnezzar fell prostrate before Daniel and paid him honor and ordered that an offering and incense be presented to him.


47 왕이 대답하여 다니엘에게 이르되 너희 하나님은 참으로 모든 신들의 신이시요 모든 왕의 주재시로다 네가 능히 이 은밀한 것을 나타내었으니 네 하나님은 또 은밀한 것을 나타내시는 이시로다
The king said to Daniel, 'Surely your God is the God of gods and the Lord of kings and a revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery.'


48 왕이 이에 다니엘을 높여 귀한 선물을 많이 주며 그를 세워 바벨론 온 지방을 다스리게 하며 또 바벨론 모든 지혜자의 어른을 삼았으며
Then the king placed Daniel in a high position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men.


49 왕이 또 다니엘의 요구대로 사드락과 메삭과 아벳느고를 세워 바벨론 지방의 일을 다스리게 하였고 다니엘은 왕궁에 있었더라
Moreover, at Daniel's request the king appointed Shadrach, Meshach and Abednego administrators over the province of Babylon, while Daniel himself remained at the royal court.

 

'127. 다니엘' 카테고리의 다른 글

다니엘 6장  (0) 2018.03.19
다니엘 5장  (0) 2018.03.19
다니엘 4장  (0) 2018.03.19
다니엘 3장  (0) 2018.03.19
다니엘 1장  (0) 2018.03.19