삶 속에 잠깐 스쳐가는 말씀 한 조각

말씀 한 조각 만으로도 많은 것을 볼 수 있다...

203. 누가복음

누가복음 ■ 전체 ■

아리마대 사람 2019. 6. 1. 22:22

************ 누가복음 1장 ************


1 우리 중에 이루어진 사실에 대하여
  Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,
  
2 처음부터 말씀의 목격자 되고 일꾼 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
  just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
  
3 그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
  Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
  
4 이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
  so that you may know the certainty of the things you have been taught.
  
5 유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
  In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
  
6 이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
  Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly.
  
7 엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
  But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years.
  
8 마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
  once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God,
  
9 제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
  he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
  
10 모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
  And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
  
11 주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
  Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
  
12 사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
  When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
  
13 천사가 일러 가로되 사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
  But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
  
14 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
  He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
  
15 이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
  for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from birth.
  
16 이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
  Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.
  
17 저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게, 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라
  And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous--to make ready a people prepared for the Lord."
  
18 사가랴가 천사에게 이르되 내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다
  Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years."
  
19 천사가 대답하여 가로되 나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
  The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
  
20 보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라 하더라
  And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time."
  
21 백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
  Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
  
22 그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상을 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리대로 있더니
  When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
  
23 그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
  When his time of service was completed, he returned home.
  
24 이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
  After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
  
25 주께서 나를 돌아보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라 하더라
  "The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."
  
26 여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
  In the sixth month, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
  
27 다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
  to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
  
28 그에게 들어가 가로되 은혜를 받은 자여 평안할지어다 주께서 너와 함께 하시도다 하니
  The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you."
  
29 처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
  Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
  
30 천사가 일러 가로되 마리아여 무서워 말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
  But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favor with God.
  
31 보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
  You will be with child and give birth to a son, and you are to give him the name Jesus.
  
32 저가 큰 자가 되고 지극히 높으신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
  He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
  
33 영원히 야곱의 집에 왕 노릇 하실 것이며 그 나라가 무궁하리라
  and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end."
  
34 마리아가 천사에게 말하되 나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까
  "How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"
  
35 천사가 대답하여 가로되 성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
  The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
  
36 보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
  Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month.
  
37 대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라
  For nothing is impossible with God."
  
38 마리아가 가로되 주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 하매 천사가 떠나가니라
  "I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me as you have said." Then the angel left her.
  
39 이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
  At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
  
40 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
  where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth.
  
41 엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
  When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
  
42 큰 소리로 불러 가로되 여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
  In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
  
43 내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
  But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
  
44 보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
  As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
  
45 믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라
  Blessed is she who has believed that what the Lord has said to her will be accomplished!"
  
46 마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
      Marys song
  
47 내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
  and my spirit rejoices in God my Savior,
  
48 그 계집종의 비천함을 돌아보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
  for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,
  
49 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
  for the Mighty one has done great things for me--holy is his name.
  
50 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
  His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
  
51 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
  He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
  
52 권세 있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
  He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
  
53 주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
  He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
  
54 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
  He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
  
55 우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다 하니라
  to Abraham and his descendants forever, even as he said to our fathers."
  
56 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아가니라
  Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
  
57 엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
  When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
  
58 이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워하더라
  Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
  
59 팔 일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
  on the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
  
60 그 모친이 대답하여 가로되 아니라 요한이라 할 것이라 하매
  but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."
  
61 저희가 가로되 네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다 하고
  They said to her, "There is no one among your relatives who has that name."
  
62 그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
  Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
  
63 저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
  He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."
  
64 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
  Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.
  
65 그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
  The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
  
66 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 이 아이가 장차 어찌 될꼬 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
  Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.
  
67 그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
  His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
  
68 찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
  "Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come and has redeemed his people.
  
69 우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
  He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
  
70 이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
  (as he said through his holy prophets of long ago),
  
71 우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
  salvation from our enemies and from the hand of all who hate us--
  
72 우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
  to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
  
73 곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
  the oath he swore to our father Abraham:
  
74 우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
  to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
  
75 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
  in holiness and righteousness before him all our days.
  
76 이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
  And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
  
77 주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
  to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
  
78 이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
  because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
  
79 어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다 하니라
  to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."
  
80 아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라
  And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appeared publicly to Israel.


************ 누가복음 2장 ************


1 그 때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니
In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.


2 이 호적은 구레뇨가 수리아 총독이 되었을 때에 처음 한 것이라
(This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.)


3 모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매
And everyone went to his own town to register.


4 요셉도 다윗의 집 족속이므로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로
So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.


5 그 약혼한 마리아와 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태하였더라
He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.


6 거기 있을 그 때에 해산할 날이 차서
While they were there, the time came for the baby to be born,


7 첫아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 여관에 있을 곳이 없음이러라
and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.


8 그 지역에 목자들이 밤에 밖에서 자기 양 떼를 지키더니
And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.


9 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 그들을 두루 비추매 크게 무서워하는지라
An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.


10 천사가 이르되 무서워하지 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.


11 오늘 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라
Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Lord.


12 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 뉘어 있는 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니
This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."


13 홀연히 수많은 천군이 그 천사들과 함께 하나님을 찬송하여 이르되
Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,


14 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 하나님이 기뻐하신 사람들 중에 평화로다 하니라
"Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests."


15 천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 이제 베들레헴으로 가서 주께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자 하고
When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about."


16 빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서
So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.


17 보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 전하니
When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,


18 듣는 자가 다 목자들이 그들에게 말한 것들을 놀랍게 여기되
and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.


19 마리아는 이 모든 말을 마음에 새기어 생각하니라
But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.


20 목자들은 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것으로 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.


21 할례할 팔 일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 잉태하기 전에 천사가 일컬은 바러라
On the eighth day, when it was time to circumcise him, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been conceived.


22 모세의 법대로 정결예식의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니
When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord


23 이는 주의 율법에 쓴 바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고
(as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord"),


24 또 주의 율법에 말씀하신 대로 산비둘기 한 쌍이나 혹은 어린 집비둘기 둘로 제사하려 함이더라
and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: "a pair of doves or two young pigeons."


25 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람은 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라
Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.


26 그가 주의 그리스도를 보기 전에는 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니
It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord's Christ.


27 성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 관례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라
Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,


28 시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 이르되
Simeon took him in his arms and praised God, saying:


29 주재여 이제는 말씀하신 대로 종을 평안히 놓아 주시는도다
"Sovereign Lord, as you have promised, you now dismiss your servant in peace.


30 내 눈이 주의 구원을 보았사오니
For my eyes have seen your salvation,


31 이는 만민 앞에 예비하신 것이요
which you have prepared in the sight of all people,


32 이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하니
a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel."


33 그의 부모가 그에 대한 말들을 놀랍게 여기더라
The child's father and mother marveled at what was said about him.


34 시므온이 그들에게 축복하고 그의 어머니 마리아에게 말하여 이르되 보라 이는 이스라엘 중 많은 사람을 패하거나 흥하게 하며 비방을 받는 표적이 되기 위하여 세움을 받았고
Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: "This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,


35 또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리니 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라
so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too."


36 또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이가 매우 많았더라 그가 결혼한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가
There was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,


37 과부가 되고 팔십사 세가 되었더라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야로 금식하며 기도함으로 섬기더니
and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.


38 마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 속량을 바라는 모든 사람에게 그에 대하여 말하니라
Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.


39 주의 율법을 따라 모든 일을 마치고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라
When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.


40 아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충만하며 하나님의 은혜가 그의 위에 있더라
And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him.


41 그의 부모가 해마다 유월절이 되면 예루살렘으로 가더니
Every year his parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover.


42 예수께서 열두 살 되었을 때에 그들이 이 절기의 관례를 따라 올라갔다가
When he was twelve years old, they went up to the Feast, according to the custom.


43 그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고
After the Feast was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.


44 동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되
Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends.


45 만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니
When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.


46 사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 그들에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니
After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.


47 듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 놀랍게 여기더라
Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.


48 그의 부모가 보고 놀라며 그의 어머니는 이르되 아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라
When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you.”


49 예수께서 이르시되 어찌하여 나를 찾으셨나이까 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 하시니
"Why were you searching for me?" he asked. "Didn't you know I had to be in my Father's house?"


50 그 부모가 그가 하신 말씀을 깨닫지 못하더라
But they did not understand what he was saying to them.


51 예수께서 함께 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라 그 어머니는 이 모든 말을 마음에 두니라
Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.


52 예수는 지혜와 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더욱 사랑스러워 가시더라
And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and men.


************ 누가복음 3장 ************


1 디베료 황제가 통치한 지 열다섯 해 곧 본디오 빌라도가 유대의 총독으로, 헤롯이 갈릴리의 분봉 왕으로, 그 동생 빌립이 이두래와 드라고닛 지방의 분봉 왕으로, 루사니아가 아빌레네의 분봉 왕으로,
In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar--when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene?


2 안나스와 가야바가 대제사장으로 있을 때에 하나님의 말씀이 빈 들에서 사가랴의 아들 요한에게 임한지라
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the desert.


3 요한이 요단 강 부근 각처에 와서 죄 사함을 받게 하는 회개의 세례를 전파하니
He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.


4 선지자 이사야의 책에 쓴 바 광야에서 외치는 자의 소리가 있어 이르되 너희는 주의 길을 준비하라 그의 오실 길을 곧게 하라
As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.


5 모든 골짜기가 메워지고 모든 산과 작은 산이 낮아지고 굽은 것이 곧아지고 험한 길이 평탄하여질 것이요
Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.


6 모든 육체가 하나님의 구원하심을 보리라 함과 같으니라
And all mankind will see God's salvation.'"


7 요한이 세례 받으러 나아오는 무리에게 이르되 독사의 자식들아 누가 너희에게 일러 장차 올 진노를 피하라 하더냐
John said to the crowds coming out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?


8 그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고 속으로 아브라함이 우리 조상이라 말하지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능히 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하시리라
Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.


9 이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던져지리라
The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire."


10 무리가 물어 이르되 그러면 우리가 무엇을 하리이까
"What should we do then?" the crowd asked.


11 대답하여 이르되 옷 두 벌 있는 자는 옷 없는 자에게 나눠 줄 것이요 먹을 것이 있는 자도 그렇게 할 것이니라 하고
John answered, "The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same."


12 세리들도 세례를 받고자 하여 와서 이르되 선생이여 우리는 무엇을 하리이까 하매
Tax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"


13 이르되 부과된 것 외에는 거두지 말라 하고
"Don't collect any more than you are required to," he told them.


14 군인들도 물어 이르되 우리는 무엇을 하리이까 하매 이르되 사람에게서 강탈하지 말며 거짓으로 고발하지 말고 받는 급료를 족한 줄로 알라 하니라
Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely--be content with your pay."


15 백성들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 혹 그리스도신가 심중에 생각하니
The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ.


16 요한이 모든 사람에게 대답하여 이르되 나는 물로 너희에게 세례를 베풀거니와 나보다 능력이 많으신 이가 오시나니 나는 그의 신발끈을 풀기도 감당하지 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 세례를 베푸실 것이요
John answered them all, "I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.


17 손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곳간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라
His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire."


18 또 그밖에 여러 가지로 권하여 백성에게 좋은 소식을 전하였으나
And with many other words John exhorted the people and preached the good news to them.


19 분봉 왕 헤롯은 그의 동생의 아내 헤로디아의 일과 또 자기가 행한 모든 악한 일로 말미암아 요한에게 책망을 받고
But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother's wife, and all the other evil things he had done,


20 그 위에 한 가지 악을 더하여 요한을 옥에 가두니라
Herod added this to them all: He locked John up in prison.


21 백성이 다 세례를 받을새 예수도 세례를 받으시고 기도하실 때에 하늘이 열리며
When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened


22 성령이 비둘기 같은 형체로 그의 위에 강림하시더니 하늘로부터 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라
and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."


23 예수께서 가르치심을 시작하실 때에 삼십 세쯤 되시니라 사람들이 아는 대로는 요셉의 아들이니 요셉의 위는 헬리요
Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli,


24 그 위는 맛닷이요 그 위는 레위요 그 위는 멜기요 그 위는 얀나요 그 위는 요셉이요
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph,


25 그 위는 맛다디아요 그 위는 아모스요 그 위는 나훔이요 그 위는 에슬리요 그 위는 낙개요
the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,


26 그 위는 마앗이요 그 위는 맛다디아요 그 위는 서머인이요 그 위는 요섹이요 그 위는 요다요
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,


27 그 위는 요아난이요 그 위는 레사요 그 위는 스룹바벨이요 그 위는 스알디엘이요 그 위는 네리요
the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,


28 그 위는 멜기요 그 위는 앗디요 그 위는 고삼이요 그 위는 엘마담이요 그 위는 에르요
the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,


29 그 위는 예수요 그 위는 엘리에서요 그 위는 요림이요 그 위는 맛닷이요 그 위는 레위요
the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,


30 그 위는 시므온이요 그 위는 유다요 그 위는 요셉이요 그 위는 요남이요 그 위는 엘리아김이요
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,


31 그 위는 멜레아요 그 위는 멘나요 그 위는 맛다다요 그 위는 나단이요 그 위는 다윗이요
the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,


32 그 위는 이새요 그 위는 오벳이요 그 위는 보아스요 그 위는 살몬이요 그 위는 나손이요
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,


33 그 위는 아미나답이요 그 위는 아니요 그 위는 헤스론이요 그 위는 베레스요 그 위는 유다요
the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,


34 그 위는 야곱이요 그 위는 이삭이요 그 위는 아브라함이요 그 위는 데라요 그 위는 나홀이요
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,


35 그 위는 스룩이요 그 위는 르우요 그 위는 벨렉이요 그 위는 헤버요 그 위는 살라요
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,


36 그 위는 가이난이요 그 위는 아박삿이요 그 위는 셈이요 그 위는 노아요 그 위는 레멕이요
the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,


37 그 위는 므두셀라요 그 위는 에녹이요 그 위는 야렛이요 그 위는 마할랄렐이요 그 위는 가이난이요
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,


38 그 위는 에노스요 그 위는 셋이요 그 위는 아담이요 그 위는 하나님이시니라
the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.


************ 누가복음 4장 ************


1 예수께서 성령의 충만함을 입어 요단 강에서 돌아오사 광야에서 사십 일 동안 성령에게 이끌리시며
Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the desert,


2 마귀에게 시험을 받으시더라 이 모든 날에 아무 것도 잡수시지 아니하시니 날 수가 다하매 주리신지라
where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry.


3 마귀가 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 이 돌들에게 명하여 떡이 되게 하라
The devil said to him, "If you are the Son of God, tell this stone to become bread."


4 예수께서 대답하시되 기록된 바 사람이 떡으로만 살 것이 아니라 하였느니라
Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.'"


5 마귀가 또 예수를 이끌고 올라가서 순식간에 천하 만국을 보이며
The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world.


6 이르되 이 모든 권위와 그 영광을 내가 네게 주리라 이것은 내게 넘겨 준 것이므로 내가 원하는 자에게 주노라
And he said to him, "I will give you all their authority and splendor, for it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.


7 그러므로 네가 만일 내게 절하면 다 네 것이 되리라
So if you worship me, it will all be yours."


8 예수께서 대답하여 이르시되 기록된 바 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라
Jesus answered, "It is written: 'Worship the Lord your God and serve him only.'"


9 또 이끌고 예루살렘으로 가서 성전 꼭대기에 세우고 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 여기서 뛰어내리라
The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple. "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down from here.


10 기록되었으되 하나님이 너를 위하여 그 사자들을 명하사 너를 지키게 하시리라 하였고
For it is written: "'He will command his angels concerning you to guard you carefully;


11 또한 그들이 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪치지 않게 하시리라 하였느니라
they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'"


12 예수께서 대답하여 이르시되 주 너의 하나님을 시험하지 말라 하였느니라
Jesus answered, "It says: 'Do not put the Lord your God to the test.'"


13 마귀가 모든 시험을 다 한 후에 얼마 동안 떠나니라
When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.


14 예수께서 성령의 능력으로 갈릴리에 돌아가시니 그 소문이 사방에 퍼졌고
Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.


15 친히 그 여러 회당에서 가르치시매 뭇 사람에게 칭송을 받으시더라
He taught in their synagogues, and everyone praised him.


16 예수께서 그 자라나신 곳 나사렛에 이르사 안식일에 늘 하시던 대로 회당에 들어가사 성경을 읽으려고 서시매
He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. And he stood up to read.


17 선지자 이사야의 글을 드리거늘 책을 펴서 이렇게 기록된 데를 찾으시니 곧
The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:


18 주의 성령이 내게 임하셨으니 이는 가난한 자에게 복음을 전하게 하시려고 내게 기름을 부으시고 나를 보내사 포로 된 자에게 자유를, 눈 먼 자에게 다시 보게 함을 전파하며 눌린 자를 자유롭게 하고
"The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to release the oppressed,


19 주의 은혜의 해를 전파하게 하려 하심이라 하였더라
to proclaim the year of the Lord's favor."


20 책을 덮어 그 맡은 자에게 주시고 앉으시니 회당에 있는 자들이 다 주목하여 보더라
Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him,


21 이에 예수께서 그들에게 말씀하시되 이 글이 오늘 너희 귀에 응하였느니라 하시니
and he began by saying to them, "Today this scripture is fulfilled in your hearing."


22 그들이 다 그를 증언하고 그 입으로 나오는 바 은혜로운 말을 놀랍게 여겨 이르되 이 사람이 요셉의 아들이 아니냐
All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. "Isn't this Joseph's son?" they asked.


23 예수께서 그들에게 이르시되 너희가 반드시 의사야 너 자신을 고치라 하는 속담을 인용하여 내게 말하기를 우리가 들은 바 가버나움에서 행한 일을 네 고향 여기서도 행하라 하리라
Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.'"


24 또 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 선지자가 고향에서는 환영을 받는 자가 없느니라
"I tell you the truth," he continued, "no prophet is accepted in his hometown.


25 내가 참으로 너희에게 이르노니 엘리야 시대에 하늘이 삼 년 육 개월간 닫히어 온 땅에 큰 흉년이 들었을 때에 이스라엘에 많은 과부가 있었으되
I assure you that there were many widows in Israel in Elijah's time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.


26 엘리야가 그 중 한 사람에게도 보내심을 받지 않고 오직 시돈 땅에 있는 사렙다의 한 과부에게 뿐이었으며
Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.


27 또 선지자 엘리사 때에 이스라엘에 많은 나병환자가 있었으되 그 중의 한 사람도 깨끗함을 얻지 못하고 오직 수리아 사람 나아만뿐이었느니라
And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed--only Naaman the Syrian."


28 회당에 있는 자들이 이것을 듣고 다 크게 화가 나서
All the people in the synagogue were furious when they heard this.


29 일어나 동네 밖으로 쫓아내어 그 동네가 건설된 산 낭떠러지까지 끌고 가서 밀쳐 떨어뜨리고자 하되
They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him down the cliff.


30 예수께서 그들 가운데로 지나서 가시니라
But he walked right through the crowd and went on his way.


31 갈릴리의 가버나움 동네에 내려오사 안식일에 가르치시매
Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath began to teach the people.


32 그들이 그 가르치심에 놀라니 이는 그 말씀이 권위가 있음이러라
They were amazed at his teaching, because his message had authority.


33 회당에 더러운 귀신 들린 사람이 있어 크게 소리 질러 이르되
In the synagogue there was a man possessed by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice,


34 아 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다
"Ha! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy one of God!"


35 예수께서 꾸짖어 이르시되 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니 귀신이 그 사람을 무리 중에 넘어뜨리고 나오되 그 사람은 상하지 아니한지라
"Be quiet!" Jesus said sternly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.


36 다 놀라 서로 말하여 이르되 이 어떠한 말씀인고 권위와 능력으로 더러운 귀신을 명하매 나가는도다 하더라
All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"


37 이에 예수의 소문이 그 근처 사방에 퍼지니라
And the news about him spread throughout the surrounding area.


38 예수께서 일어나 회당에서 나가사 시몬의 집에 들어가시니 시몬의 장모가 중한 열병을 앓고 있는지라 사람들이 그를 위하여 예수께 구하니
Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.


39 예수께서 가까이 서서 열병을 꾸짖으신대 병이 떠나고 여자가 곧 일어나 그들에게 수종드니라
So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.


40 해 질 무렵에 사람들이 온갖 병자들을 데리고 나아오매 예수께서 일일이 그 위에 손을 얹으사 고치시니
When the sun was setting, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.


41 여러 사람에게서 귀신들이 나가며 소리 질러 이르되 당신은 하나님의 아들이니이다 예수께서 꾸짖으사 그들이 말함을 허락하지 아니하시니 이는 자기를 그리스도인 줄 앎이러라
Moreover, demons came out of many people, shouting, "You are the Son of God!" But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Christ.


42 날이 밝으매 예수께서 나오사 한적한 곳에 가시니 무리가 찾다가 만나서 자기들에게서 떠나시지 못하게 만류하려 하매
At daybreak Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them.


43 예수께서 이르시되 내가 다른 동네들에서도 하나님의 나라 복음을 전하여야 하리니 나는 이 일을 위해 보내심을 받았노라 하시고
But he said, "I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent."


44 갈릴리 여러 회당에서 전도하시더라
And he kept on preaching in the synagogues of Judea.


************ 누가복음 5장 ************


1 무리가 몰려와서 하나님의 말씀을 들을새 예수는 게네사렛 호숫가에 서서
One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, with the people crowding around him and listening to the word of God,


2 호숫가에 배 두 척이 있는 것을 보시니 어부들은 배에서 나와서 그물을 씻는지라
he saw at the water's edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.


3 예수께서 한 배에 오르시니 그 배는 시몬의 배라 육지에서 조금 떼기를 청하시고 앉으사 배에서 무리를 가르치시더니
He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat.


4 말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 깊은 데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라
When he had finished speaking, he said to Simon, 'Put out into deep water, and let down the nets for a catch.'


5 시몬이 대답하여 이르되 선생님 우리들이 밤이 새도록 수고하였으되 잡은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다 하고
Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets."


6 그렇게 하니 고기를 잡은 것이 심히 많아 그물이 찢어지는지라
When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.


7 이에 다른 배에 있는 동무들에게 손짓하여 와서 도와 달라 하니 그들이 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라
So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.


8 시몬 베드로가 이를 보고 예수의 무릎 아래에 엎드려 이르되 주여 나를 떠나소서 나는 죄인이로소이다 하니
When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord; I am a sinful man!"


9 이는 자기 및 자기와 함께 있는 모든 사람이 고기 잡힌 것으로 말미암아 놀라고
For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,


10 세베대의 아들로서 시몬의 동업자인 야고보와 요한도 놀랐음이라 예수께서 시몬에게 이르시되 무서워하지 말라 이제 후로는 네가 사람을 취하리라 하시니
and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men."


11 그들이 배들을 육지에 대고 모든 것을 버려 두고 예수를 따르니라
So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him.


12 예수께서 한 동네에 계실 때에 온 몸에 나병 들린 사람이 있어 예수를 보고 엎드려 구하여 이르되 주여 원하시면 나를 깨끗하게 하실 수 있나이다 하니
While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, 'Lord, if you are willing, you can make me clean.'


13 예수께서 손을 내밀어 그에게 대시며 이르시되 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하신대 나병이 곧 떠나니라
Jesus reached out his hand and touched the man. 'I am willing,' he said. 'Be clean!' And immediately the leprosy left him.


14 예수께서 그를 경고하시되 아무에게도 이르지 말고 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 또 네가 깨끗하게 됨으로 인하여 모세가 명한 대로 예물을 드려 그들에게 입증하라 하셨더니
Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."


15 예수의 소문이 더욱 퍼지매 수많은 무리가 말씀도 듣고 자기 병도 고침을 받고자 하여 모여 오되
Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.


16 예수는 물러가사 한적한 곳에서 기도하시니라
But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.


17 하루는 가르치실 때에 갈릴리의 각 마을과 유대와 예루살렘에서 온 바리새인과 율법교사들이 앉았는데 병을 고치는 주의 능력이 예수와 함께 하더라
One day as he was teaching, Pharisees and teachers of the law, who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem, were sitting there. And the power of the Lord was present for him to heal the sick.


18 한 중풍병자를 사람들이 침상에 메고 와서 예수 앞에 들여놓고자 하였으나
Some men came carrying a paralytic on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus.


19 무리 때문에 메고 들어갈 길을 얻지 못한지라 지붕에 올라가 기와를 벗기고 병자를 침상째 무리 가운데로 예수 앞에 달아 내리니
When they could not find a way to do this because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus.


20 예수께서 그들의 믿음을 보시고 이르시되 이 사람아 네 죄 사함을 받았느니라 하시니
When Jesus saw their faith, he said, 'Friend, your sins are forgiven.'


21 서기관과 바리새인들이 생각하여 이르되 이 신성모독 하는 자가 누구냐 오직 하나님 외에 누가 능히 죄를 사하겠느냐
The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, 'Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?'


22 예수께서 그 생각을 아시고 대답하여 이르시되 너희 마음에 무슨 생각을 하느냐
Jesus knew what they were thinking and asked, 'Why are you thinking these things in your hearts?


23 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐
Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?


24 그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하리라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 내가 네게 이르노니 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 하시매
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins....' He said to the paralyzed man, 'I tell you, get up, take your mat and go home.'


25 그 사람이 그들 앞에서 곧 일어나 그 누웠던 것을 가지고 하나님께 영광을 돌리며 자기 집으로 돌아가니
Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God.


26 모든 사람이 놀라 하나님께 영광을 돌리며 심히 두려워하여 이르되 오늘 우리가 놀라운 일을 보았다 하니라
Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, 'We have seen remarkable things today.'


27 그 후에 예수께서 나가사 레위라 하는 세리가 세관에 앉아 있는 것을 보시고 나를 따르라 하시니
After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. 'Follow me,' Jesus said to him,


28 그가 모든 것을 버리고 일어나 따르니라
and Levi got up, left everything and followed him.


29 레위가 예수를 위하여 자기 집에서 큰 잔치를 하니 세리와 다른 사람이 많이 함께 앉아 있는지라
Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them.


30 바리새인과 그들의 서기관들이 그 제자들을 비방하여 이르되 너희가 어찌하여 세리와 죄인과 함께 먹고 마시느냐
But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and 'sinners'?"


31 예수께서 대답하여 이르시되 건강한 자에게는 의사가 쓸 데 없고 병든 자에게라야 쓸 데 있나니
Jesus answered them, 'It is not the healthy who need a doctor, but the sick.


32 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 불러 회개시키러 왔노라
I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.'


33 그들이 예수께 말하되 요한의 제자는 자주 금식하며 기도하고 바리새인의 제자들도 또한 그리하되 당신의 제자들은 먹고 마시나이다
They said to him, "John's disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking."


34 예수께서 그들에게 이르시되 혼인 집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 금식하게 할 수 있느냐
Jesus answered, 'Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them?


35 그러나 그 날에 이르러 그들이 신랑을 빼앗기리니 그 날에는 금식할 것이니라
But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast.'


36 또 비유하여 이르시되 새 옷에서 한 조각을 찢어 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 옷을 찢을 뿐이요 또 새 옷에서 찢은 조각이 낡은 것에 어울리지 아니하리라
He told them this parable: 'No one tears a patch from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.


37 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주가 쏟아지고 부대도 못쓰게 되리라
And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will run out and the wineskins will be ruined.


38 새 포도주는 새 부대에 넣어야 할 것이니라
No, new wine must be poured into new wineskins.


39 묵은 포도주를 마시고 새 것을 원하는 자가 없나니 이는 묵은 것이 좋다 함이니라
And no one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is better.' "


************ 누가복음 6장 ************


1 안식일에 예수께서 밀밭 사이로 지나가실새 제자들이 이삭을 잘라 손으로 비비어 먹으니
One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels.


2 어떤 바리새인들이 말하되 어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하느냐
Some of the Pharisees asked, "Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?"


3 예수께서 대답하여 이르시되 다윗이 자기 및 자기와 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
Jesus answered them, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry?


4 그가 하나님의 전에 들어가서 다만 제사장 외에는 먹어서는 안 되는 진설병을 먹고 함께 한 자들에게도 주지 아니하였느냐
He entered the house of God, and taking the consecrated bread, he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions."


5 또 이르시되 인자는 안식일의 주인이니라 하시더라
Then Jesus said to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath."


6 또 다른 안식일에 예수께서 회당에 들어가사 가르치실새 거기 오른손 마른 사람이 있는지라
On another Sabbath he went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled.


7 서기관과 바리새인들이 예수를 고발할 증거를 찾으려 하여 안식일에 병을 고치시는가 엿보니
The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath.


8 예수께서 그들의 생각을 아시고 손 마른 사람에게 이르시되 일어나 한가운데 서라 하시니 그가 일어나 서거늘
But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, "Get up and stand in front of everyone." So he got up and stood there.


9 예수께서 그들에게 이르시되 내가 너희에게 묻노니 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 죽이는 것, 어느 것이 옳으냐 하시며
Then Jesus said to them, "I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?"


10 무리를 둘러보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 그리하매 그 손이 회복된지라
He looked around at them all, and then said to the man, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was completely restored.


11 그들은 노기가 가득하여 예수를 어떻게 할까 하고 서로 의논하니라
But they were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus.


12 이 때에 예수께서 기도하시러 산으로 가사 밤이 새도록 하나님께 기도하시고
One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God.


13 밝으매 그 제자들을 부르사 그 중에서 열둘을 택하여 사도라 칭하셨으니
When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles:


14 곧 베드로라고도 이름을 주신 시몬과 그의 동생 안드레와 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와
Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,


15 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 셀롯이라는 시몬과
Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,


16 야고보의 아들 유다와 예수를 파는 자 될 가룟 유다라
Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.


17 예수께서 그들과 함께 내려오사 평지에 서시니 그 제자의 많은 무리와 예수의 말씀도 듣고 병 고침을 받으려고 유대 사방과 예루살렘과 두로와 시돈의 해안으로부터 온 많은 백성도 있더라
He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coast of Tyre and Sidon,


18 더러운 귀신에게 고난 받는 자들도 고침을 받은지라
who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by evil spirits were cured,


19 온 무리가 예수를 만지려고 힘쓰니 이는 능력이 예수께로부터 나와서 모든 사람을 낫게 함이러라
and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all.


20 예수께서 눈을 들어 제자들을 보시고 이르시되 너희 가난한 자는 복이 있나니 하나님의 나라가 너희 것임이요
Looking at his disciples, he said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.


21 지금 주린 자는 복이 있나니 너희가 배부름을 얻을 것임이요 지금 우는 자는 복이 있나니 너희가 웃을 것임이요
Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.


22 인자로 말미암아 사람들이 너희를 미워하며 멀리하고 욕하고 너희 이름을 악하다 하여 버릴 때에는 너희에게 복이 있도다
Blessed are you when men hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man.


23 그 날에 기뻐하고 뛰놀라 하늘에서 너희 상이 큼이라 그들의 조상들이 선지자들에게 이와 같이 하였느니라
"Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their fathers treated the prophets.


24 그러나 화 있을진저 너희 부요한 자여 너희는 너희의 위로를 이미 받았도다
"But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.


25 화 있을진저 너희 지금 배부른 자여 너희는 주리리로다 화 있을진저 너희 지금 웃는 자여 너희가 애통하며 울리로다
Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.


26 모든 사람이 너희를 칭찬하면 화가 있도다 그들의 조상들이 거짓 선지자들에게 이와 같이 하였느니라
Woe to you when all men speak well of you, for that is how their fathers treated the false prophets.


27 그러나 너희 듣는 자에게 내가 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 미워하는 자를 선대하며
"But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you,


28 너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라
bless those who curse you, pray for those who mistreat you.


29 너의 이 뺨을 치는 자에게 저 뺨도 돌려대며 네 겉옷을 빼앗는 자에게 속옷도 거절하지 말라
If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic.


30 네게 구하는 자에게 주며 네 것을 가져가는 자에게 다시 달라 하지 말며
Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back.


31 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라
Do to others as you would have them do to you.


32 너희가 만일 너희를 사랑하는 자만을 사랑하면 칭찬 받을 것이 무엇이냐 죄인들도 사랑하는 자는 사랑하느니라
"If you love those who love you, what credit is that to you? Even 'sinners' love those who love them.


33 너희가 만일 선대하는 자만을 선대하면 칭찬 받을 것이 무엇이냐 죄인들도 이렇게 하느니라
And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even 'sinners' do that.


34 너희가 받기를 바라고 사람들에게 꾸어 주면 칭찬 받을 것이 무엇이냐 죄인들도 그만큼 받고자 하여 죄인에게 꾸어 주느니라
And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even 'sinners' lend to 'sinners,' expecting to be repaid in full.


35 오직 너희는 원수를 사랑하고 선대하며 아무 것도 바라지 말고 꾸어 주라 그리하면 너희 상이 클 것이요 또 지극히 높으신 이의 아들이 되리니 그는 은혜를 모르는 자와 악한 자에게도 인자하시니라
But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.


36 너희 아버지의 자비로우심 같이 너희도 자비로운 자가 되라
Be merciful, just as your Father is merciful.


37 비판하지 말라 그리하면 너희가 비판을 받지 않을 것이요 정죄하지 말라 그리하면 너희가 정죄를 받지 않을 것이요 용서하라 그리하면 너희가 용서를 받을 것이요
"Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.


38 주라 그리하면 너희에게 줄 것이니 곧 후히 되어 누르고 흔들어 넘치도록 하여 너희에게 안겨 주리라 너희가 헤아리는 그 헤아림으로 너희도 헤아림을 도로 받을 것이니라
Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you."


39 또 비유로 말씀하시되 맹인이 맹인을 인도할 수 있느냐 둘이 다 구덩이에 빠지지 아니하겠느냐
He also told them this parable: "Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?


40 제자가 그 선생보다 높지 못하나 무릇 온전하게 된 자는 그 선생과 같으리라
A student is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.


41 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐
"Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?


42 너는 네 눈 속에 있는 들보를 보지 못하면서 어찌하여 형제에게 말하기를 형제여 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 할 수 있느냐 외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼라 그 후에야 네가 밝히 보고 형제의 눈 속에 있는 티를 빼리라
How can you say to your brother, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.


43 못된 열매 맺는 좋은 나무가 없고 또 좋은 열매 맺는 못된 나무가 없느니라
"No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.


44 나무는 각각 그 열매로 아나니 가시나무에서 무화과를, 또는 찔레에서 포도를 따지 못하느니라
Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers.


45 선한 사람은 마음에 쌓은 선에서 선을 내고 악한 자는 그 쌓은 악에서 악을 내나니 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이니라
The good man brings good things out of the good stored up in his heart, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For out of the overflow of his heart his mouth speaks.


46 너희는 나를 불러 주여 주여 하면서도 어찌하여 내가 말하는 것을 행하지 아니하느냐
"Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?


47 내게 나아와 내 말을 듣고 행하는 자마다 누구와 같은 것을 너희에게 보이리라
I will show you what he is like who comes to me and hears my words and puts them into practice.


48 집을 짓되 깊이 파고 주추를 반석 위에 놓은 사람과 같으니 큰 물이 나서 탁류가 그 집에 부딪치되 잘 지었기 때문에 능히 요동하지 못하게 하였거니와
He is like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.


49 듣고 행하지 아니하는 자는 주추 없이 흙 위에 집 지은 사람과 같으니 탁류가 부딪치매 집이 곧 무너져 파괴됨이 심하니라 하시니라
But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete."


************ 누가복음 7장 ************


1 예수께서 모든 말씀을 백성에게 들려 주시기를 마치신 후에 가버나움으로 들어가시니라
When Jesus had finished saying all this in the hearing of the people, he entered Capernaum.


2 어떤 백부장의 사랑하는 종이 병들어 죽게 되었더니
There a centurion's servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.


3 예수의 소문을 듣고 유대인의 장로 몇 사람을 예수께 보내어 오셔서 그 종을 구해 주시기를 청한지라
The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant.


4 이에 그들이 예수께 나아와 간절히 구하여 이르되 이 일을 하시는 것이 이 사람에게는 합당하니이다
When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, "This man deserves to have you do this,


5 그가 우리 민족을 사랑하고 또한 우리를 위하여 회당을 지었나이다 하니
because he loves our nation and has built our synagogue."


6 예수께서 함께 가실새 이에 그 집이 멀지 아니하여 백부장이 벗들을 보내어 이르되 주여 수고하시지 마옵소서 내 집에 들어오심을 나는 감당하지 못하겠나이다
So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: "Lord, don't trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof.


7 그러므로 내가 주께 나아가기도 감당하지 못할 줄을 알았나이다 말씀만 하사 내 하인을 낫게 하소서
That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.


8 나도 남의 수하에 든 사람이요 내 아래에도 병사가 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 내 종더러 이것을 하라 하면 하나이다
For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it."


9 예수께서 들으시고 그를 놀랍게 여겨 돌이키사 따르는 무리에게 이르시되 내가 너희에게 이르노니 이스라엘 중에서도 이만한 믿음은 만나보지 못하였노라 하시더라
When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, "I tell you, I have not found such great faith even in Israel."


10 보내었던 사람들이 집으로 돌아가 보매 종이 이미 나아 있었더라
Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.


11 그 후에 예수께서 나인이란 성으로 가실새 제자와 많은 무리가 동행하더니
Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.


12 성문에 가까이 이르실 때에 사람들이 한 죽은 자를 메고 나오니 이는 한 어머니의 독자요 그의 어머니는 과부라 그 성의 많은 사람도 그와 함께 나오거늘
As he approached the town gate, a dead person was being carried out--the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.


13 주께서 과부를 보시고 불쌍히 여기사 울지 말라 하시고
When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don't cry."


14 가까이 가서 그 관에 손을 대시니 멘 자들이 서는지라 예수께서 이르시되 청년아 내가 네게 말하노니 일어나라 하시매
Then he went up and touched the coffin, and those carrying it stood still. He said, "Young man, I say to you, get up!"


15 죽었던 자가 일어나 앉고 말도 하거늘 예수께서 그를 어머니에게 주시니
The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.


16 모든 사람이 두려워하며 하나님께 영광을 돌려 이르되 큰 선지자가 우리 가운데 일어나셨다 하고 또 하나님께서 자기 백성을 돌보셨다 하더라
They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people."


17 예수께 대한 이 소문이 온 유대와 사방에 두루 퍼지니라
This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.


18 요한의 제자들이 이 모든 일을 그에게 알리니
John's disciples told him about all these things. Calling two of them,


19 요한이 그 제자 중 둘을 불러 주께 보내어 이르되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까 하라 하매
he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"


20 그들이 예수께 나아가 이르되 세례 요한이 우리를 보내어 당신께 여쭈어 보라고 하기를 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까 하더이다 하니
When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who was to come, or should we expect someone else?'"


21 마침 그 때에 예수께서 질병과 고통과 및 악귀 들린 자를 많이 고치시며 또 많은 맹인을 보게 하신지라
At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.


22 예수께서 대답하여 이르시되 너희가 가서 보고 들은 것을 요한에게 알리되 맹인이 보며 못 걷는 사람이 걸으며 나병환자가 깨끗함을 받으며 귀먹은 사람이 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라
So he replied to the messengers, "Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.


23 누구든지 나로 말미암아 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라
Blessed is the man who does not fall away on account of me."


24 요한이 보낸 자가 떠난 후에 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐
After John's messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?


25 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 보라 화려한 옷을 입고 사치하게 지내는 자는 왕궁에 있느니라
If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.


26 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 선지자냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 훌륭한 자니라
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.


27 기록된 바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 그가 네 앞에서 네 길을 준비하리라 한 것이 이 사람에 대한 말씀이라
This is the one about whom it is written: "'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'


28 내가 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 요한보다 큰 자가 없도다 그러나 하나님의 나라에서는 극히 작은 자라도 그보다 크니라 하시니
I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."


29 모든 백성과 세리들은 이미 요한의 세례를 받은지라 이 말씀을 듣고 하나님을 의롭다 하되
(All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus' words, acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John.


30 바리새인과 율법교사들은 그의 세례를 받지 아니함으로 그들 자신을 위한 하나님의 뜻을 저버리니라
But the Pharisees and experts in the law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)


31 또 이르시되 이 세대의 사람을 무엇으로 비유할까 무엇과 같은가
"To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?


32 비유하건대 아이들이 장터에 앉아 서로 불러 이르되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 곡하여도 너희가 울지 아니하였다 함과 같도다
They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other: "'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.'


33 세례 요한이 와서 떡도 먹지 아니하며 포도주도 마시지 아니하매 너희 말이 귀신이 들렸다 하더니
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'


34 인자는 와서 먹고 마시매 너희 말이 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니
The Son of Man came eating and drinking, and you say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." '


35 지혜는 자기의 모든 자녀로 인하여 옳다 함을 얻느니라
But wisdom is proved right by all her children."


36 한 바리새인이 예수께 자기와 함께 잡수시기를 청하니 이에 바리새인의 집에 들어가 앉으셨을 때에
Now one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, so he went to the Pharisee's house and reclined at the table.


37 그 동네에 죄를 지은 한 여자가 있어 예수께서 바리새인의 집에 앉아 계심을 알고 향유 담은 옥합을 가지고 와서
When a woman who had lived a sinful life in that town learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of perfume,


38 예수의 뒤로 그 발 곁에 서서 울며 눈물로 그 발을 적시고 자기 머리털로 닦고 그 발에 입맞추고 향유를 부으니
and as she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.


39 예수를 청한 바리새인이 그것을 보고 마음에 이르되 이 사람이 만일 선지자라면 자기를 만지는 이 여자가 누구며 어떠한 자 곧 죄인인 줄을 알았으리라 하거늘
When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is--that she is a sinner."


40 예수께서 대답하여 이르시되 시몬아 내가 네게 이를 말이 있다 하시니 그가 이르되 선생님 말씀하소서
Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said.


41 이르시되 빚 주는 사람에게 빚진 자가 둘이 있어 하나는 오백 데나리온을 졌고 하나는 오십 데나리온을 졌는데
"Two men owed money to a certain moneylender. one owed him five hundred denarii, and the other fifty.


42 갚을 것이 없으므로 둘 다 탕감하여 주었으니 둘 중에 누가 그를 더 사랑하겠느냐
Neither of them had the money to pay him back, so he canceled the debts of both. Now which of them will love him more?"


43 시몬이 대답하여 이르되 내 생각에는 많이 탕감함을 받은 자니이다 이르시되 네 판단이 옳다 하시고
Simon replied, "I suppose the one who had the bigger debt canceled." "You have judged correctly," Jesus said.


44 그 여자를 돌아보시며 시몬에게 이르시되 이 여자를 보느냐 내가 네 집에 들어올 때 너는 내게 발 씻을 물도 주지 아니하였으되 이 여자는 눈물로 내 발을 적시고 그 머리털로 닦았으며
Then he turned toward the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair.


45 너는 내게 입맞추지 아니하였으되 그는 내가 들어올 때로부터 내 발에 입맞추기를 그치지 아니하였으며
You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet.


46 너는 내 머리에 감람유도 붓지 아니하였으되 그는 향유를 내 발에 부었느니라
You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.


47 이러므로 내가 네게 말하노니 그의 많은 죄가 사하여졌도다 이는 그의 사랑함이 많음이라 사함을 받은 일이 적은 자는 적게 사랑하느니라
Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven--for she loved much. But he who has been forgiven little loves little."


48 이에 여자에게 이르시되 네 죄 사함을 받았느니라 하시니
Then Jesus said to her, "Your sins are forgiven."


49 함께 앉아 있는 자들이 속으로 말하되 이가 누구이기에 죄도 사하는가 하더라
The other guests began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?"


50 예수께서 여자에게 이르시되 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 하시니라
Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace.


************ 누가복음 8장 ************


1 그 후에 예수께서 각 성과 마을에 두루 다니시며 하나님의 나라를 선포하시며 그 복음을 전하실새 열두 제자가 함께 하였고
After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him,


2 또한 악귀를 쫓아내심과 병 고침을 받은 어떤 여자들 곧 일곱 귀신이 나간 자 막달라인이라 하는 마리아와
and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary (called Magdalene) from whom seven demons had come out;


3 헤롯의 청지기 구사의 아내 요안나와 수산나와 다른 여러 여자가 함께 하여 자기들의 소유로 그들을 섬기더라
Joanna the wife of Cuza, the manager of Herod's household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.


4 각 동네 사람들이 예수께로 나아와 큰 무리를 이루니 예수께서 비유로 말씀하시되
While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from town after town, he told this parable:


5 씨를 뿌리는 자가 그 씨를 뿌리러 나가서 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 밟히며 공중의 새들이 먹어버렸고
"A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the air ate it up.


6 더러는 바위 위에 떨어지매 싹이 났다가 습기가 없으므로 말랐고
Some fell on rock, and when it came up, the plants withered because they had no moisture.


7 더러는 가시떨기 속에 떨어지매 가시가 함께 자라서 기운을 막았고
Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants.


8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 나서 백 배의 결실을 하였느니라 이 말씀을 하시고 외치시되 들을 귀 있는 자는 들을지어다
Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown." When he said this, he called out, "He who has ears to hear, let him hear."


9 제자들이 이 비유의 뜻을 물으니
His disciples asked him what this parable meant.


10 이르시되 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 다른 사람에게는 비유로 하나니 이는 그들로 보아도 보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하려 함이라
He said, "The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, "'though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.'


11 이 비유는 이러하니라 씨는 하나님의 말씀이요
"This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.


12 길 가에 있다는 것은 말씀을 들은 자니 이에 마귀가 가서 그들이 믿어 구원을 얻지 못하게 하려고 말씀을 그 마음에서 빼앗는 것이요
Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.


13 바위 위에 있다는 것은 말씀을 들을 때에 기쁨으로 받으나 뿌리가 없어 잠깐 믿다가 시련을 당할 때에 배반하는 자요
Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.


14 가시떨기에 떨어졌다는 것은 말씀을 들은 자이나 지내는 중 이생의 염려와 재물과 향락에 기운이 막혀 온전히 결실하지 못하는 자요
The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life's worries, riches and pleasures, and they do not mature.


15 좋은 땅에 있다는 것은 착하고 좋은 마음으로 말씀을 듣고 지키어 인내로 결실하는 자니라
But the seed on good soil stands for those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and by persevering produce a crop.


16 누구든지 등불을 켜서 그릇으로 덮거나 평상 아래에 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이는 들어가는 자들로 그 빛을 보게 하려 함이라
"No one lights a lamp and hides it in a jar or puts it under a bed. Instead, he puts it on a stand, so that those who come in can see the light.


17 숨은 것이 장차 드러나지 아니할 것이 없고 감추인 것이 장차 알려지고 나타나지 않을 것이 없느니라
For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be known or brought out into the open.


18 그러므로 너희가 어떻게 들을까 스스로 삼가라 누구든지 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 줄로 아는 것까지도 빼앗기리라 하시니라
Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him."


19 예수의 어머니와 그 동생들이 왔으나 무리로 인하여 가까이 하지 못하니
Now Jesus' mother and brothers came to see him, but they were not able to get near him because of the crowd.


20 어떤 이가 알리되 당신의 어머니와 동생들이 당신을 보려고 밖에 서 있나이다
Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you."


21 예수께서 대답하여 이르시되 내 어머니와 내 동생들은 곧 하나님의 말씀을 듣고 행하는 이 사람들이라 하시니라
He replied, "My mother and brothers are those who hear God's word and put it into practice."


22 하루는 제자들과 함께 배에 오르사 그들에게 이르시되 호수 저편으로 건너가자 하시매 이에 떠나
One day Jesus said to his disciples, "Let's go over to the other side of the lake." So they got into a boat and set out.


23 행선할 때에 예수께서 잠이 드셨더니 마침 광풍이 호수로 내리치매 배에 물이 가득하게 되어 위태한지라
As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.


24 제자들이 나아와 깨워 이르되 주여 주여 우리가 죽겠나이다 한대 예수께서 잠을 깨사 바람과 물결을 꾸짖으시니 이에 그쳐 잔잔하여지더라
The disciples went and woke him, saying, "Master, Master, we're going to drown!" He got up and rebuked the wind and the raging waters; the storm subsided, and all was calm.


25 제자들에게 이르시되 너희 믿음이 어디 있느냐 하시니 그들이 두려워하고 놀랍게 여겨 서로 말하되 그가 누구이기에 바람과 물을 명하매 순종하는가 하더라
"Where is your faith?" he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him."


26 그들이 갈릴리 맞은편 거라사인의 땅에 이르러
They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.


27 예수께서 육지에 내리시매 그 도시 사람으로서 귀신 들린 자 하나가 예수를 만나니 그 사람은 오래 옷을 입지 아니하며 집에 거하지도 아니하고 무덤 사이에 거하는 자라
When Jesus stepped ashore, he was met by a demon-possessed man from the town. For a long time this man had not worn clothes or lived in a house, but had lived in the tombs.


28 예수를 보고 부르짖으며 그 앞에 엎드려 큰 소리로 불러 이르되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 당신이 나와 무슨 상관이 있나이까 당신께 구하노니 나를 괴롭게 하지 마옵소서 하니
When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don't torture me!"


29 이는 예수께서 이미 더러운 귀신을 명하사 그 사람에게서 나오라 하셨음이라 (귀신이 가끔 그 사람을 붙잡으므로 그를 쇠사슬과 고랑에 매어 지켰으되 그 맨 것을 끊고 귀신에게 몰려 광야로 나갔더라)
For Jesus had commanded the evil spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.


30 예수께서 네 이름이 무엇이냐 물으신즉 이르되 군대라 하니 이는 많은 귀신이 들렸음이라
Jesus asked him, "What is your name?" "Legion," he replied, because many demons had gone into him.


31 무저갱으로 들어가라 하지 마시기를 간구하더니
And they begged him repeatedly not to order them to go into the Abyss.


32 마침 그 곳에 많은 돼지 떼가 산에서 먹고 있는지라 귀신들이 그 돼지에게로 들어가게 허락하심을 간구하니 이에 허락하시니
A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into them, and he gave them permission.


33 귀신들이 그 사람에게서 나와 돼지에게로 들어가니 그 떼가 비탈로 내리달아 호수에 들어가 몰사하거늘
When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.


34 치던 자들이 그 이루어진 일을 보고 도망하여 성내와 마을에 알리니
When those tending the pigs saw what had happened, they ran off and reported this in the town and countryside,


35 사람들이 그 이루어진 일을 보러 나와서 예수께 이르러 귀신 나간 사람이 옷을 입고 정신이 온전하여 예수의 발치에 앉아 있는 것을 보고 두려워하거늘
and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, dressed and in his right mind; and they were afraid.


36 귀신 들렸던 자가 어떻게 구원 받았는지를 본 자들이 그들에게 이르매
Those who had seen it told the people how the demon-possessed man had been cured.


37 거라사인의 땅 근방 모든 백성이 크게 두려워하여 예수께 떠나가시기를 구하더라 예수께서 배에 올라 돌아가실새
Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were overcome with fear. So he got into the boat and left.


38 귀신 나간 사람이 함께 있기를 구하였으나 예수께서 그를 보내시며 이르시되
The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,


39 집으로 돌아가 하나님이 네게 어떻게 큰 일을 행하셨는지를 말하라 하시니 그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일을 행하셨는지를 온 성내에 전파하니라
"Return home and tell how much God has done for you." So the man went away and told all over town how much Jesus had done for him.


40 예수께서 돌아오시매 무리가 환영하니 이는 다 기다렸음이러라
Now when Jesus returned, a crowd welcomed him, for they were all expecting him.


41 이에 회당장인 야이로라 하는 사람이 와서 예수의 발 아래에 엎드려 자기 집에 오시기를 간구하니
Then a man named Jairus, a ruler of the synagogue, came and fell at Jesus' feet, pleading with him to come to his house


42 이는 자기에게 열두 살 된 외딸이 있어 죽어감이러라 예수께서 가실 때에 무리가 밀려들더라
because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.


43 이에 열두 해를 혈루증으로 앓는 중에 아무에게도 고침을 받지 못하던 여자가
And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her.


44 예수의 뒤로 와서 그의 옷 가에 손을 대니 혈루증이 즉시 그쳤더라
She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.


45 예수께서 이르시되 내게 손을 댄 자가 누구냐 하시니 다 아니라 할 때에 베드로가 이르되 주여 무리가 밀려들어 미나이다
"Who touched me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing against you."


46 예수께서 이르시되 내게 손을 댄 자가 있도다 이는 내게서 능력이 나간 줄 앎이로다 하신대
But Jesus said, "Someone touched me; I know that power has gone out from me."


47 여자가 스스로 숨기지 못할 줄 알고 떨며 나아와 엎드리어 그 손 댄 이유와 곧 나은 것을 모든 사람 앞에서 말하니
Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed.


48 예수께서 이르시되 딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 하시더라
Then he said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace."


49 아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람이 와서 말하되 당신의 딸이 죽었나이다 선생님을 더 괴롭게 하지 마소서 하거늘
While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more."


50 예수께서 들으시고 이르시되 두려워하지 말고 믿기만 하라 그리하면 딸이 구원을 얻으리라 하시고
Hearing this, Jesus said to Jairus, "Don't be afraid; just believe, and she will be healed."


51 그 집에 이르러 베드로와 요한과 야고보와 아이의 부모 외에는 함께 들어가기를 허락하지 아니하시니라
When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child's father and mother.


52 모든 사람이 아이를 위하여 울며 통곡하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니
Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep."


53 그들이 그 죽은 것을 아는 고로 비웃더라
They laughed at him, knowing that she was dead.


54 예수께서 아이의 손을 잡고 불러 이르시되 아이야 일어나라 하시니
But he took her by the hand and said, "My child, get up!"


55 그 영이 돌아와 아이가 곧 일어나거늘 예수께서 먹을 것을 주라 명하시니
Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.


56 그 부모가 놀라는지라 예수께서 경고하사 이 일을 아무에게도 말하지 말라 하시니라
Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.


************ 누가복음 9장 ************


1 예수께서 열두 제자를 불러 모으사 모든 귀신을 제어하며 병을 고치는 능력과 권위를 주시고
When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,


2 하나님의 나라를 전파하며 앓는 자를 고치게 하려고 내보내시며
and he sent them out to preach the kingdom of God and to heal the sick.


3 이르시되 여행을 위하여 아무 것도 가지지 말라 지팡이나 배낭이나 양식이나 돈이나 두 벌 옷을 가지지 말며
He told them: "Take nothing for the journey--no staff, no bag, no bread, no money, no extra tunic.


4 어느 집에 들어가든지 거기서 머물다가 거기서 떠나라
Whatever house you enter, stay there until you leave that town.


5 누구든지 너희를 영접하지 아니하거든 그 성에서 떠날 때에 너희 발에서 먼지를 떨어 버려 그들에게 증거를 삼으라 하시니
If people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."


6 제자들이 나가 각 마을에 두루 다니며 곳곳에 복음을 전하며 병을 고치더라
So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere.


7 분봉 왕 헤롯이 이 모든 일을 듣고 심히 당황하니 이는 어떤 사람은 요한이 죽은 자 가운데서 살아났다고도 하며
Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead,


8 어떤 사람은 엘리야가 나타났다고도 하며 어떤 사람은 옛 선지자 한 사람이 다시 살아났다고도 함이라
others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.


9 헤롯이 이르되 요한은 내가 목을 베었거늘 이제 이런 일이 들리니 이 사람이 누군가 하며 그를 보고자 하더라
But Herod said, "I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?" And he tried to see him.


10 사도들이 돌아와 자기들이 행한 모든 것을 예수께 여쭈니 데리시고 따로 벳새다라는 고을로 떠나 가셨으나
When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,


11 무리가 알고 따라왔거늘 예수께서 그들을 영접하사 하나님 나라의 일을 이야기하시며 병 고칠 자들은 고치시더라
but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.


12 날이 저물어 가매 열두 사도가 나아와 여짜오되 무리를 보내어 두루 마을과 촌으로 가서 유하며 먹을 것을 얻게 하소서 우리가 있는 여기는 빈 들이니이다
Late in the afternoon the Twelve came to him and said, "Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here."


13 예수께서 이르시되 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리에게 떡 다섯 개와 물고기 두 마리밖에 없으니 이 모든 사람을 위하여 먹을 것을 사지 아니하고서는 할 수 없사옵나이다 하니
He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish--unless we go and buy food for all this crowd."


14 이는 남자가 한 오천 명 됨이러라 제자들에게 이르시되 떼를 지어 한 오십 명씩 앉히라 하시니
(About five thousand men were there.) But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."


15 제자들이 이렇게 하여 다 앉힌 후
The disciples did so, and everybody sat down.


16 예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 무리에게 나누어 주게 하시니
Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to set before the people.


17 먹고 다 배불렀더라 그 남은 조각을 열두 바구니에 거두니라
They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.


18 예수께서 따로 기도하실 때에 제자들이 주와 함께 있더니 물어 이르시되 무리가 나를 누구라고 하느냐
Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?"


19 대답하여 이르되 세례 요한이라 하고 더러는 엘리야라, 더러는 옛 선지자 중의 한 사람이 살아났다 하나이다
They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life."


20 예수께서 이르시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 대답하여 이르되 하나님의 그리스도시니이다 하니
"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God."


21 경고하사 이 말을 아무에게도 이르지 말라 명하시고
Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.


22 이르시되 인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린 바 되어 죽임을 당하고 제삼일에 살아나야 하리라 하시고
And he said, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life."


23 또 무리에게 이르시되 아무든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 날마다 제 십자가를 지고 나를 따를 것이니라
Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.


24 누구든지 제 목숨을 구원하고자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me will save it.


25 사람이 만일 온 천하를 얻고도 자기를 잃든지 빼앗기든지 하면 무엇이 유익하리요
What good is it for a man to gain the whole world, and yet lose or forfeit his very self?


26 누구든지 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 자기와 아버지와 거룩한 천사들의 영광으로 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라
If anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.


27 내가 참으로 너희에게 이르노니 여기 서 있는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라를 볼 자들도 있느니라
I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."


28 이 말씀을 하신 후 팔 일쯤 되어 예수께서 베드로와 요한과 야고보를 데리고 기도하시러 산에 올라가사
About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.


29 기도하실 때에 용모가 변화되고 그 옷이 희어져 광채가 나더라
As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.


30 문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라
Two men, Moses and Elijah,


31 영광중에 나타나서 장차 예수께서 예루살렘에서 별세하실 것을 말할새
appeared in glorious splendor, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.


32 베드로와 및 함께 있는 자들이 깊이 졸다가 온전히 깨어나 예수의 영광과 및 함께 선 두 사람을 보더니
Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.


33 두 사람이 떠날 때에 베드로가 예수께 여짜오되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하되 자기가 하는 말을 자기도 알지 못하더라
As the men were leaving Jesus, Peter said to him, "Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." (He did not know what he was saying.)


34 이 말 할 즈음에 구름이 와서 그들을 덮는지라 구름 속으로 들어갈 때에 그들이 무서워하더니
While he was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.


35 구름 속에서 소리가 나서 이르되 이는 나의 아들 곧 택함을 받은 자니 너희는 그의 말을 들으라 하고
A voice came from the cloud, saying, "This is my Son, whom I have chosen; listen to him."


36 소리가 그치매 오직 예수만 보이더라 제자들이 잠잠하여 그 본 것을 무엇이든지 그 때에는 아무에게도 이르지 아니하니라
When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and told no one at that time what they had seen.


37 이튿날 산에서 내려오시니 큰 무리가 맞을새
The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.


38 무리 중의 한 사람이 소리 질러 이르되 선생님 청컨대 내 아들을 돌보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다
A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.


39 귀신이 그를 잡아 갑자기 부르짖게 하고 경련을 일으켜 거품을 흘리게 하며 몹시 상하게 하고야 겨우 떠나 가나이다
A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.


40 당신의 제자들에게 내쫓아 주기를 구하였으나 그들이 능히 못하더이다
I begged your disciples to drive it out, but they could not."


41 예수께서 대답하여 이르시되 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 너희에게 참으리요 네 아들을 이리로 데리고 오라 하시니
"O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."


42 올 때에 귀신이 그를 거꾸러뜨리고 심한 경련을 일으키게 하는지라 예수께서 더러운 귀신을 꾸짖으시고 아이를 낫게 하사 그 아버지에게 도로 주시니
Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the evil spirit, healed the boy and gave him back to his father.


43 사람들이 다 하나님의 위엄에 놀라니라 그들이 다 그 행하시는 모든 일을 놀랍게 여길새 예수께서 제자들에게 이르시되
And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,


44 이 말을 너희 귀에 담아 두라 인자가 장차 사람들의 손에 넘겨지리라 하시되
"Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men."


45 그들이 이 말씀을 알지 못하니 이는 그들로 깨닫지 못하게 숨긴 바 되었음이라 또 그들은 이 말씀을 묻기도 두려워하더라
But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.


46 제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니
An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.


47 예수께서 그 마음에 변론하는 것을 아시고 어린 아이 하나를 데려다가 자기 곁에 세우시고
Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.


48 그들에게 이르시되 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이를 영접하면 곧 나를 영접함이요 또 누구든지 나를 영접하면 곧 나를 보내신 이를 영접함이라 너희 모든 사람 중에 가장 작은 그가 큰 자니라
Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For he who is least among you all--he is the greatest."


49 요한이 여짜오되 주여 어떤 사람이 주의 이름으로 귀신을 내쫓는 것을 우리가 보고 우리와 함께 따르지 아니하므로 금하였나이다
"Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us."


50 예수께서 이르시되 금하지 말라 너희를 반대하지 않는 자는 너희를 위하는 자니라 하시니라
"Do not stop him," Jesus said, "for whoever is not against you is for you."


51 예수께서 승천하실 기약이 차가매 예루살렘을 향하여 올라가기로 굳게 결심하시고
As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.


52 사자들을 앞서 보내시매 그들이 가서 예수를 위하여 준비하려고 사마리아인의 한 마을에 들어갔더니
And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;


53 예수께서 예루살렘을 향하여 가시기 때문에 그들이 받아들이지 아니 하는지라
but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.


54 제자 야고보와 요한이 이를 보고 이르되 주여 우리가 불을 명하여 하늘로부터 내려 저들을 멸하라 하기를 원하시나이까
When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?"


55 예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고
But Jesus turned and rebuked them,


56 함께 다른 마을로 가시니라
and they went to another village.


57 길 가실 때에 어떤 사람이 여짜오되 어디로 가시든지 나는 따르리이다
As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."


58 예수께서 이르시되 여우도 굴이 있고 공중의 새도 집이 있으되 인자는 머리 둘 곳이 없도다 하시고
Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."


59 또 다른 사람에게 나를 따르라 하시니 그가 이르되 나로 먼저 가서 내 아버지를 장사하게 허락하옵소서
He said to another man, "Follow me." But the man replied, "Lord, first let me go and bury my father."


60 이르시되 죽은 자들로 자기의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라 하시고
Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."


61 또 다른 사람이 이르되 주여 내가 주를 따르겠나이다마는 나로 먼저 내 가족을 작별하게 허락하소서
Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family."


62 예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당하지 아니하니라 하시니라
Jesus replied, "No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God."


************ 누가복음 10장 ************


1 그 후에 주께서 따로 칠십 인을 세우사 친히 가시려는 각 동네와 각 지역으로 둘씩 앞서 보내시며
After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.


2 이르시되 추수할 것은 많되 일꾼이 적으니 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내 주소서 하라
He told them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.


3 갈지어다 내가 너희를 보냄이 어린 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다
Go! I am sending you out like lambs among wolves.


4 전대나 배낭이나 신발을 가지지 말며 길에서 아무에게도 문안하지 말며
Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.


5 어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 이 집이 평안할지어다 하라
"When you enter a house, first say, 'Peace to this house.'


6 만일 평안을 받을 사람이 거기 있으면 너희의 평안이 그에게 머물 것이요 그렇지 않으면 너희에게로 돌아오리라
If a man of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you.


7 그 집에 유하며 주는 것을 먹고 마시라 일꾼이 그 삯을 받는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라
Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.


8 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하거든 너희 앞에 차려놓는 것을 먹고
"When you enter a town and are welcomed, eat what is set before you.


9 거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라
Heal the sick who are there and tell them, 'The kingdom of God is near you.'


10 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되
But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,


11 너희 동네에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어버리노라 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라 하라
'Even the dust of your town that sticks to our feet we wipe off against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.'


12 내가 너희에게 말하노니 그 날에 소돔이 그 동네보다 견디기 쉬우리라
I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.


13 화 있을진저 고라신아, 화 있을진저 벳새다야, 너희에게 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더라면 그들이 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라
"Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.


14 심판 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.


15 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라
And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths.


16 너희 말을 듣는 자는 곧 내 말을 듣는 것이요 너희를 저버리는 자는 곧 나를 저버리는 것이요 나를 저버리는 자는 나 보내신 이를 저버리는 것이라 하시니라
"He who listens to you listens to me; he who rejects you rejects me; but he who rejects me rejects him who sent me."


17 칠십 인이 기뻐하며 돌아와 이르되 주여 주의 이름이면 귀신들도 우리에게 항복하더이다
The seventy-two returned with joy and said, "Lord, even the demons submit to us in your name."


18 예수께서 이르시되 사탄이 하늘로부터 번개 같이 떨어지는 것을 내가 보았노라
He replied, "I saw Satan fall like lightning from heaven.


19 내가 너희에게 뱀과 전갈을 밟으며 원수의 모든 능력을 제어할 권능을 주었으니 너희를 해칠 자가 결코 없으리라
I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.


20 그러나 귀신들이 너희에게 항복하는 것으로 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 기록된 것으로 기뻐하라 하시니라
However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven."


21 그 때에 예수께서 성령으로 기뻐하시며 이르시되 천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다
At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure.


22 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들이 누구인지 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지가 누구인지 아는 자가 없나이다 하시고
"All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him."


23 제자들을 돌아 보시며 조용히 이르시되 너희가 보는 것을 보는 눈은 복이 있도다
Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see.


24 내가 너희에게 말하노니 많은 선지자와 임금이 너희가 보는 바를 보고자 하였으되 보지 못하였으며 너희가 듣는 바를 듣고자 하였으되 듣지 못하였느니라
For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it."


25 어떤 율법교사가 일어나 예수를 시험하여 이르되 선생님 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까
On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"


26 예수께서 이르시되 율법에 무엇이라 기록되었으며 네가 어떻게 읽느냐
"What is written in the Law?" he replied. "How do you read it?"


27 대답하여 이르되 네 마음을 다하며 목숨을 다하며 힘을 다하며 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하고 또한 네 이웃을 네 자신 같이 사랑하라 하였나이다
He answered: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind'; and, 'Love your neighbor as yourself.'"


28 예수께서 이르시되 네 대답이 옳도다 이를 행하라 그러면 살리라 하시니
"You have answered correctly," Jesus replied. "Do this and you will live."


29 그 사람이 자기를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 그러면 내 이웃이 누구니이까
But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?"


30 예수께서 대답하여 이르시되 어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 강도를 만나매 강도들이 그 옷을 벗기고 때려 거의 죽은 것을 버리고 갔더라
In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell into the hands of robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.


31 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피하여 지나가고
A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.


32 또 이와 같이 한 레위인도 그 곳에 이르러 그를 보고 피하여 지나가되
So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.


33 어떤 사마리아 사람은 여행하는 중 거기 이르러 그를 보고 불쌍히 여겨
But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.


34 가까이 가서 기름과 포도주를 그 상처에 붓고 싸매고 자기 짐승에 태워 주막으로 데리고 가서 돌보아 주니라
He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, took him to an inn and took care of him.


35 그 이튿날 그가 주막 주인에게 데나리온 둘을 내어 주며 이르되 이 사람을 돌보아 주라 비용이 더 들면 내가 돌아올 때에 갚으리라 하였으니
The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper. 'Look after him,' he said, 'and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.'


36 네 생각에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 자의 이웃이 되겠느냐
"Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?"


37 이르되 자비를 베푼 자니이다 예수께서 이르시되 가서 너도 이와 같이 하라 하시니라
The expert in the law replied, "The one who had mercy on him." Jesus told him, "Go and do likewise."


38 그들이 길 갈 때에 예수께서 한 마을에 들어가시매 마르다라 이름하는 한 여자가 자기 집으로 영접하더라
As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him.


39 그에게 마리아라 하는 동생이 있어 주의 발치에 앉아 그의 말씀을 듣더니
She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said.


40 마르다는 준비하는 일이 많아 마음이 분주한지라 예수께 나아가 이르되 주여 내 동생이 나 혼자 일하게 두는 것을 생각하지 아니하시나이까 그를 명하사 나를 도와 주라 하소서
But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!"


41 주께서 대답하여 이르시되 마르다야 마르다야 네가 많은 일로 염려하고 근심하나
"Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things,


42 몇 가지만 하든지 혹은 한 가지만이라도 족하니라 마리아는 이 좋은 편을 택하였으니 빼앗기지 아니하리라 하시니라
but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."


************ 누가복음 11장 ************


1 예수께서 한 곳에서 기도하시고 마치시매 제자 중 하나가 여짜오되 주여 요한이 자기 제자들에게 기도를 가르친 것과 같이 우리에게도 가르쳐 주옵소서
One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."


2 예수께서 이르시되 너희는 기도할 때에 이렇게 하라 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라가 임하시오며
He said to them, "When you pray, say: "'Father, hallowed be your name, your kingdom come.


3 우리에게 날마다 일용할 양식을 주시옵고
Give us each day our daily bread.


4 우리가 우리에게 죄 지은 모든 사람을 용서하오니 우리 죄도 사하여 주시옵고 우리를 시험에 들게 하지 마시옵소서 하라
Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation.'"


5 또 이르시되 너희 중에 누가 벗이 있는데 밤중에 그에게 가서 말하기를 벗이여 떡 세 덩이를 내게 꾸어 달라
Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and he goes to him at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread,


6 내 벗이 여행중에 내게 왔으나 내가 먹일 것이 없노라 하면
because a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.'


7 그가 안에서 대답하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침실에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐
"Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'


8 내가 너희에게 말하노니 비록 벗 됨으로 인하여서는 일어나서 주지 아니할지라도 그 간청함을 인하여 일어나 그 요구대로 주리라
I tell you, though he will not get up and give him the bread because he is his friend, yet because of the man's boldness he will get up and give him as much as he needs.


9 내가 또 너희에게 이르노니 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾아낼 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니
"So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.


10 구하는 이마다 받을 것이요 찾는 이는 찾아낼 것이요 두드리는 이에게는 열릴 것이니라
For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.


11 너희 중에 아버지 된 자로서 누가 아들이 생선을 달라 하는데 생선 대신에 뱀을 주며
"Which of you fathers, if your son asks for a fish, will give him a snake instead?


12 알을 달라 하는데 전갈을 주겠느냐
Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?


13 너희가 악할지라도 좋은 것을 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 너희 하늘 아버지께서 구하는 자에게 성령을 주시지 않겠느냐 하시니라
If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!"


14 예수께서 한 말 못하게 하는 귀신을 쫓아내시니 귀신이 나가매 말 못하는 사람이 말하는지라 무리들이 놀랍게 여겼으나
Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.


15 그 중에 더러는 말하기를 그가 귀신의 왕 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하고
But some of them said, "By Beelzebub, the prince of demons, he is driving out demons."


16 또 더러는 예수를 시험하여 하늘로부터 오는 표적을 구하니
Others tested him by asking for a sign from heaven.


17 예수께서 그들의 생각을 아시고 이르시되 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여지며 스스로 분쟁하는 집은 무너지느니라
Jesus knew their thoughts and said to them: "Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.


18 너희 말이 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니 만일 사탄이 스스로 분쟁하면 그의 나라가 어떻게 서겠느냐
If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebub.


19 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 그들이 너희 재판관이 되리라
Now if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.


20 그러나 내가 만일 하나님의 손을 힘입어 귀신을 쫓아낸다면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라
But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come to you.


21 강한 자가 무장을 하고 자기 집을 지킬 때에는 그 소유가 안전하되
"When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.


22 더 강한 자가 와서 그를 굴복시킬 때에는 그가 믿던 무장을 빼앗고 그의 재물을 나누느니라
But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up the spoils.


23 나와 함께 하지 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라
"He who is not with me is against me, and he who does not gather with me, scatters.


24 더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고 이에 이르되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고
"When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, 'I will return to the house I left.'


25 가서 보니 그 집이 청소되고 수리되었거늘
When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.


26 이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더 심하게 되느니라
Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first."


27 이 말씀을 하실 때에 무리 중에서 한 여자가 음성을 높여 이르되 당신을 밴 태와 당신을 먹인 젖이 복이 있나이다 하니
As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, "Blessed is the mother who gave you birth and nursed you."


28 예수께서 이르시되 오히려 하나님의 말씀을 듣고 지키는 자가 복이 있느니라 하시니라
He replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it."


29 무리가 모였을 때에 예수께서 말씀하시되 이 세대는 악한 세대라 표적을 구하되 요나의 표적 밖에는 보일 표적이 없나니
As the crowds increased, Jesus said, "This is a wicked generation. It asks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah.


30 요나가 니느웨 사람들에게 표적이 됨과 같이 인자도 이 세대에 그러하리라
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.


31 심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이거니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있으며
The Queen of the South will rise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.


32 심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이거니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있느니라
The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.


33 누구든지 등불을 켜서 움 속에나 말 아래에 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이는 들어가는 자로 그 빛을 보게 하려 함이라
"No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead he puts it on its stand, so that those who come in may see the light.


34 네 몸의 등불은 눈이라 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요 만일 나쁘면 네 몸도 어두우리라
Your eye is the lamp of your body. When your eyes are good, your whole body also is full of light. But when they are bad, your body also is full of darkness.


35 그러므로 네 속에 있는 빛이 어둡지 아니한가 보라
See to it, then, that the light within you is not darkness.


36 네 온 몸이 밝아 조금도 어두운 데가 없으면 등불의 빛이 너를 비출 때와 같이 온전히 밝으리라 하시니라
Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be completely lighted, as when the light of a lamp shines on you."


37 예수께서 말씀하실 때에 한 바리새인이 자기와 함께 점심 잡수시기를 청하므로 들어가 앉으셨더니
When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.


38 잡수시기 전에 손 씻지 아니하심을 그 바리새인이 보고 이상히 여기는지라
But the Pharisee, noticing that Jesus did not first wash before the meal, was surprised.


39 주께서 이르시되 너희 바리새인은 지금 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하나 너희 속에는 탐욕과 악독이 가득하도다
Then the Lord said to him, "Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.


40 어리석은 자들아 겉을 만드신 이가 속도 만들지 아니하셨느냐
You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?


41 그러나 그 안에 있는 것으로 구제하라 그리하면 모든 것이 너희에게 깨끗하리라
But give what is inside the dish to the poor, and everything will be clean for you.


42 화 있을진저 너희 바리새인이여 너희가 박하와 운향과 모든 채소의 십일조는 드리되 공의와 하나님께 대한 사랑은 버리는도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 말아야 할지니라
"Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.


43 화 있을진저 너희 바리새인이여 너희가 회당의 높은 자리와 시장에서 문안 받는 것을 기뻐하는도다
"Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and greetings in the marketplaces.


44 화 있을진저 너희여 너희는 평토장한 무덤 같아서 그 위를 밟는 사람이 알지 못하느니라
"Woe to you, because you are like unmarked graves, which men walk over without knowing it."


45 한 율법교사가 예수께 대답하여 이르되 선생님 이렇게 말씀하시니 우리까지 모욕하심이니이다
One of the experts in the law answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us also."


46 이르시되 화 있을진저 또 너희 율법교사여 지기 어려운 짐을 사람에게 지우고 너희는 한 손가락도 이 짐에 대지 않는도다
Jesus replied, "And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.


47 화 있을진저 너희는 선지자들의 무덤을 만드는도다 그들을 죽인 자도 너희 조상들이로다
"Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your forefathers who killed them.


48 이와 같이 그들은 죽이고 너희는 무덤을 만드니 너희가 너희 조상의 행한 일에 증인이 되어 옳게 여기는도다
So you testify that you approve of what your forefathers did; they killed the prophets, and you build their tombs.


49 그러므로 하나님의 지혜가 일렀으되 내가 선지자와 사도들을 그들에게 보내리니 그 중에서 더러는 죽이며 또 박해하리라 하였느니라
Because of this, God in his wisdom said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.'


50 창세 이후로 흘린 모든 선지자의 피를 이 세대가 담당하되
Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,


51 곧 아벨의 피로부터 제단과 성전 사이에서 죽임을 당한 사가랴의 피까지 하리라 내가 너희에게 이르노니 과연 이 세대가 담당하리라
from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.


52 화 있을진저 너희 율법교사여 너희가 지식의 열쇠를 가져가서 너희도 들어가지 않고 또 들어가고자 하는 자도 막았느니라 하시니라
"Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering."


53 거기서 나오실 때에 서기관과 바리새인들이 거세게 달려들어 여러 가지 일을 따져 묻고
When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,


54 그 입에서 나오는 말을 책잡고자 하여 노리고 있더라
waiting to catch him in something he might say.


************ 누가복음 12장 ************


1 그 동안에 무리 수만 명이 모여 서로 밟힐 만큼 되었더니 예수께서 먼저 제자들에게 말씀하여 이르시되 바리새인들의 누룩 곧 외식을 주의하라
Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: "Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.


2 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨긴 것이 알려지지 않을 것이 없나니
There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.


3 이러므로 너희가 어두운 데서 말한 모든 것이 광명한 데서 들리고 너희가 골방에서 귀에 대고 말한 것이 지붕 위에서 전파되리라
What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.


4 내가 내 친구 너희에게 말하노니 몸을 죽이고 그 후에는 능히 더 못하는 자들을 두려워하지 말라
"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.


5 마땅히 두려워할 자를 내가 너희에게 보이리니 곧 죽인 후에 또한 지옥에 던져 넣는 권세 있는 그를 두려워하라 내가 참으로 너희에게 이르노니 그를 두려워하라
But I will show you whom you should fear: Fear him who, after the killing of the body, has power to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.


6 참새 다섯 마리가 두 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐 그러나 하나님 앞에는 그 하나도 잊어버리시는 바 되지 아니하는도다
Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.


7 너희에게는 심지어 머리털까지도 다 세신 바 되었나니 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 더 귀하니라
Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don't be afraid; you are worth more than many sparrows.


8 내가 또한 너희에게 말하노니 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 인자도 하나님의 사자들 앞에서 그를 시인할 것이요
"I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God.


9 사람 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 사자들 앞에서 부인을 당하리라
But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.


10 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 받으려니와 성령을 모독하는 자는 사하심을 받지 못하리라
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.


11 사람이 너희를 회당이나 위정자나 권세 있는 자 앞에 끌고 가거든 어떻게 무엇으로 대답하며 무엇으로 말할까 염려하지 말라
"When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,


12 마땅히 할 말을 성령이 곧 그 때에 너희에게 가르치시리라 하시니라
for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say."


13 무리 중에 한 사람이 이르되 선생님 내 형을 명하여 유산을 나와 나누게 하소서 하니
Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."


14 이르시되 이 사람아 누가 나를 너희의 재판장이나 물건 나누는 자로 세웠느냐 하시고
Jesus replied, "Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?"


15 그들에게 이르시되 삼가 모든 탐심을 물리치라 사람의 생명이 그 소유의 넉넉한 데 있지 아니하니라 하시고
Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man's life does not consist in the abundance of his possessions."


16 또 비유로 그들에게 말하여 이르시되 한 부자가 그 밭에 소출이 풍성하매
And he told them this parable: "The ground of a certain rich man produced a good crop.


17 심중에 생각하여 이르되 내가 곡식 쌓아 둘 곳이 없으니 어찌할까 하고
He thought to himself, 'What shall I do? I have no place to store my crops.'


18 또 이르되 내가 이렇게 하리라 내 곳간을 헐고 더 크게 짓고 내 모든 곡식과 물건을 거기 쌓아 두리라
"Then he said, 'This is what I'll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.


19 또 내가 내 영혼에게 이르되 영혼아 여러 해 쓸 물건을 많이 쌓아 두었으니 평안히 쉬고 먹고 마시고 즐거워하자 하리라 하되
And I'll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry." '


20 하나님은 이르시되 어리석은 자여 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾으리니 그러면 네 준비한 것이 누구의 것이 되겠느냐 하셨으니
"But God said to him, 'You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?'


21 자기를 위하여 재물을 쌓아 두고 하나님께 대하여 부요하지 못한 자가 이와 같으니라
"This is how it will be with anyone who stores up things for himself but is not rich toward God."


22 또 제자들에게 이르시되 그러므로 내가 너희에게 이르노니 너희 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라
Then Jesus said to his disciples: "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.


23 목숨이 음식보다 중하고 몸이 의복보다 중하니라
Life is more than food, and the body more than clothes.


24 까마귀를 생각하라 심지도 아니하고 거두지도 아니하며 골방도 없고 창고도 없으되 하나님이 기르시나니 너희는 새보다 얼마나 더 귀하냐
Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!


25 또 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자라도 더할 수 있느냐
Who of you by worrying can add a single hour to his life?


26 그런즉 가장 작은 일도 하지 못하면서 어찌 다른 일들을 염려하느냐
Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?


27 백합화를 생각하여 보라 실도 만들지 않고 짜지도 아니하느니라 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만큼 훌륭하지 못하였느니라
"Consider how the lilies grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.


28 오늘 있다가 내일 아궁이에 던져지는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 작은 자들아
If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you, O you of little faith!


29 너희는 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 하여 구하지 말며 근심하지도 말라
And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.


30 이 모든 것은 세상 백성들이 구하는 것이라 너희 아버지께서는 이런 것이 너희에게 있어야 할 것을 아시느니라
For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.


31 다만 너희는 그의 나라를 구하라 그리하면 이런 것들을 너희에게 더하시리라
But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.


32 적은 무리여 무서워 말라 너희 아버지께서 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하시느니라
"Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.


33 너희 소유를 팔아 구제하여 낡아지지 아니하는 배낭을 만들라 곧 하늘에 둔 바 다함이 없는 보물이니 거기는 도둑도 가까이 하는 일이 없고 좀도 먹는 일이 없느니라
Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will not be exhausted, where no thief comes near and no moth destroys.


34 너희 보물 있는 곳에는 너희 마음도 있으리라
For where your treasure is, there your heart will be also.


35 허리에 띠를 띠고 등불을 켜고 서 있으라
"Be dressed ready for service and keep your lamps burning,


36 너희는 마치 그 주인이 혼인 집에서 돌아와 문을 두드리면 곧 열어 주려고 기다리는 사람과 같이 되라
like men waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.


37 주인이 와서 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 띠를 띠고 그 종들을 자리에 앉히고 나아와 수종들리라
It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. I tell you the truth, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.


38 주인이 혹 이경에나 혹 삼경에 이르러서도 종들이 그같이 하고 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다
It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the second or third watch of the night.


39 너희도 아는 바니 집 주인이 만일 도둑이 어느 때에 이를 줄 알았더라면 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.


40 그러므로 너희도 준비하고 있으라 생각하지 않은 때에 인자가 오리라 하시니라
You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him."


41 베드로가 여짜오되 주께서 이 비유를 우리에게 하심이니이까 모든 사람에게 하심이니이까
Peter asked, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?"


42 주께서 이르시되 지혜 있고 진실한 청지기가 되어 주인에게 그 집 종들을 맡아 때를 따라 양식을 나누어 줄 자가 누구냐
The Lord answered, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?


43 주인이 이를 때에 그 종이 그렇게 하는 것을 보면 그 종은 복이 있으리로다
It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.


44 내가 참으로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 그에게 맡기리라
I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.


45 만일 그 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여 남녀 종들을 때리며 먹고 마시고 취하게 되면
But suppose the servant says to himself, 'My master is taking a long time in coming,' and he then begins to beat the menservants and maidservants and to eat and drink and get drunk.


46 생각하지 않은 날 알지 못하는 시각에 그 종의 주인이 이르러 엄히 때리고 신실하지 아니한 자의 받는 벌에 처하리니
The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.


47 주인의 뜻을 알고도 준비하지 아니하고 그 뜻대로 행하지 아니한 종은 많이 맞을 것이요
"That servant who knows his master's will and does not get ready or does not do what his master wants will be beaten with many blows.


48 알지 못하고 맞을 일을 행한 종은 적게 맞으리라 무릇 많이 받은 자에게는 많이 요구할 것이요 많이 맡은 자에게는 많이 달라 할 것이니라
But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.


49 내가 불을 땅에 던지러 왔노니 이 불이 이미 붙었으면 내가 무엇을 원하리요
"I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!


50 나는 받을 세례가 있으니 그것이 이루어지기까지 나의 답답함이 어떠하겠느냐
But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is completed!


51 내가 세상에 화평을 주려고 온 줄로 아느냐 내가 너희에게 이르노니 아니라 도리어 분쟁하게 하려 함이로라
Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.


52 이 후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니
From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.


53 아버지가 아들과, 아들이 아버지와, 어머니가 딸과, 딸이 어머니와, 시어머니가 며느리와, 며느리가 시어머니와 분쟁하리라 하시니라
They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."


54 또 무리에게 이르시되 너희가 구름이 서쪽에서 이는 것을 보면 곧 말하기를 소나기가 오리라 하나니 과연 그러하고
He said to the crowd: "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'It's going to rain,' and it does.


55 남풍이 부는 것을 보면 말하기를 심히 더우리라 하나니 과연 그러하니라
And when the south wind blows, you say, 'It's going to be hot,' and it is.


56 외식하는 자여 너희가 천지의 기상은 분간할 줄 알면서 어찌 이 시대는 분간하지 못하느냐
Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don't know how to interpret this present time?


57 또 어찌하여 옳은 것을 스스로 판단하지 아니하느냐
"Why don't you judge for yourselves what is right?


58 네가 너를 고발하는 자와 함께 법관에게 갈 때에 길에서 화해하기를 힘쓰라 그가 너를 재판장에게 끌어 가고 재판장이 너를 옥졸에게 넘겨 주어 옥졸이 옥에 가둘까 염려하라
As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled to him on the way, or he may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.


59 네게 이르노니 한 푼이라도 남김이 없이 갚지 아니하고서는 결코 거기서 나오지 못하리라 하시니라
I tell you, you will not get out until you have paid the last penny."


************ 누가복음 13장 ************


1 그 때 마침 두어 사람이 와서 빌라도가 어떤 갈릴리 사람들의 피를 그들의 제물에 섞은 일로 예수께 아뢰니
Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.


2 대답하여 이르시되 너희는 이 갈릴리 사람들이 이같이 해 받으므로 다른 모든 갈릴리 사람보다 죄가 더 있는 줄 아느냐
Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?


3 너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개하지 아니하면 다 이와 같이 망하리라
I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.


4 또 실로암에서 망대가 무너져 치어 죽은 열여덟 사람이 예루살렘에 거한 다른 모든 사람보다 죄가 더 있는 줄 아느냐
Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them--do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?


5 너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개하지 아니하면 다 이와 같이 망하리라
I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish."


6 이에 비유로 말씀하시되 한 사람이 포도원에 무화과나무를 심은 것이 있더니 와서 그 열매를 구하였으나 얻지 못한지라
Then he told this parable: "A man had a fig tree, planted in his vineyard, and he went to look for fruit on it, but did not find any.


7 포도원지기에게 이르되 내가 삼 년을 와서 이 무화과나무에서 열매를 구하되 얻지 못하니 찍어버리라 어찌 땅만 버리게 하겠느냐
So he said to the man who took care of the vineyard, 'For three years now I've been coming to look for fruit on this fig tree and haven't found any. Cut it down! Why should it use up the soil?'


8 대답하여 이르되 주인이여 금년에도 그대로 두소서 내가 두루 파고 거름을 주리니
"'Sir,' the man replied, 'leave it alone for one more year, and I'll dig around it and fertilize it.


9 이 후에 만일 열매가 열면 좋거니와 그렇지 않으면 찍어버리소서 하였다 하시니라
If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.'"


10 예수께서 안식일에 한 회당에서 가르치실 때에
On a Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues,


11 열여덟 해 동안이나 귀신 들려 앓으며 꼬부라져 조금도 펴지 못하는 한 여자가 있더라
and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.


12 예수께서 보시고 불러 이르시되 여자여 네가 네 병에서 놓였다 하시고
When Jesus saw her, he called her forward and said to her, "Woman, you are set free from your infirmity."


13 안수하시니 여자가 곧 펴고 하나님께 영광을 돌리는지라
Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.


14 회당장이 예수께서 안식일에 병 고치시는 것을 분 내어 무리에게 이르되 일할 날이 엿새가 있으니 그 동안에 와서 고침을 받을 것이요 안식일에는 하지 말 것이니라 하거늘
Indignant because Jesus had healed on the Sabbath, the synagogue ruler said to the people, "There are six days for work. So come and be healed on those days, not on the Sabbath."


15 주께서 대답하여 이르시되 외식하는 자들아 너희가 각각 안식일에 자기의 소나 나귀를 외양간에서 풀어내어 이끌고 가서 물을 먹이지 아니하느냐
The Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?


16 그러면 열여덟 해 동안 사탄에게 매인 바 된 이 아브라함의 딸을 안식일에 이 매임에서 푸는 것이 합당하지 아니하냐
Then should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?"


17 예수께서 이 말씀을 하시매 모든 반대하는 자들은 부끄러워하고 온 무리는 그가 하시는 모든 영광스러운 일을 기뻐하니라
When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing.


18 그러므로 예수께서 이르시되 하나님의 나라가 무엇과 같을까 내가 무엇으로 비교할까
Then Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What shall I compare it to?


19 마치 사람이 자기 채소밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 자라 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들였느니라
It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air perched in its branches."


20 또 이르시되 내가 하나님의 나라를 무엇으로 비교할까
Again he asked, "What shall I compare the kingdom of God to?


21 마치 여자가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라 하셨더라
It is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."


22 예수께서 각 성 각 마을로 다니사 가르치시며 예루살렘으로 여행하시더니
Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem.


23 어떤 사람이 여짜오되 주여 구원을 받는 자가 적으니이까 그들에게 이르시되
Someone asked him, "Lord, are only a few people going to be saved?" He said to them,


24 좁은 문으로 들어가기를 힘쓰라 내가 너희에게 이르노니 들어가기를 구하여도 못하는 자가 많으리라
"Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.


25 집 주인이 일어나 문을 한 번 닫은 후에 너희가 밖에 서서 문을 두드리며 주여 열어 주소서 하면 그가 대답하여 이르되 나는 너희가 어디에서 온 자인지 알지 못하노라 하리니
Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, 'Sir, open the door for us.' "But he will answer, 'I don't know you or where you come from.'


26 그 때에 너희가 말하되 우리는 주 앞에서 먹고 마셨으며 주는 또한 우리를 길거리에서 가르치셨나이다 하나
"Then you will say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.'


27 그가 너희에게 말하여 이르되 나는 너희가 어디에서 왔는지 알지 못하노라 행악하는 모든 자들아 나를 떠나 가라 하리라
"But he will reply, 'I don't know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!'


28 너희가 아브라함과 이삭과 야곱과 모든 선지자는 하나님 나라에 있고 오직 너희는 밖에 쫓겨난 것을 볼 때에 거기서 슬피 울며 이를 갈리라
"There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out.


29 사람들이 동서남북으로부터 와서 하나님의 나라 잔치에 참여하리니
People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.


30 보라 나중 된 자로서 먼저 될 자도 있고 먼저 된 자로서 나중 될 자도 있느니라 하시더라
Indeed there are those who are last who will be first, and first who will be last."


31 곧 그 때에 어떤 바리새인들이 나아와서 이르되 나가서 여기를 떠나소서 헤롯이 당신을 죽이고자 하나이다
At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, "Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you."


32 이르시되 너희는 가서 저 여우에게 이르되 오늘과 내일은 내가 귀신을 쫓아내며 병을 고치다가 제삼일에는 완전하여지리라 하라
He replied, "Go tell that fox, 'I will drive out demons and heal people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.'


33 그러나 오늘과 내일과 모레는 내가 갈 길을 가야 하리니 선지자가 예루살렘 밖에서는 죽는 법이 없느니라
In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day--for surely no prophet can die outside Jerusalem!


34 예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 제 새끼를 날개 아래에 모음 같이 내가 너희의 자녀를 모으려 한 일이 몇 번이냐 그러나 너희가 원하지 아니하였도다
"O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!


35 보라 너희 집이 황폐하여 버린 바 되리라 내가 너희에게 이르노니 너희가 주의 이름으로 오시는 이를 찬송하리로다 할 때까지는 나를 보지 못하리라 하시니라
Look, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"


************ 누가복음 14장 ************


1 안식일에 예수께서 한 바리새인 지도자의 집에 떡 잡수시러 들어가시니 그들이 엿보고 있더라
One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.


2 주의 앞에 수종병 든 한 사람이 있는지라
There in front of him was a man suffering from dropsy.


3 예수께서 대답하여 율법교사들과 바리새인들에게 이르시되 안식일에 병 고쳐 주는 것이 합당하냐 아니하냐
Jesus asked the Pharisees and experts in the law, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"


4 그들이 잠잠하거늘 예수께서 그 사람을 데려다가 고쳐 보내시고
But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him away.


5 또 그들에게 이르시되 너희 중에 누가 그 아들이나 소가 우물에 빠졌으면 안식일에라도 곧 끌어내지 않겠느냐 하시니
Then he asked them, "If one of you has a son or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull him out?"


6 그들이 이에 대하여 대답하지 못하니라
And they had nothing to say.


7 청함을 받은 사람들이 높은 자리 택함을 보시고 그들에게 비유로 말씀하여 이르시되
When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable:


8 네가 누구에게나 혼인 잔치에 청함을 받았을 때에 높은 자리에 앉지 말라 그렇지 않으면 너보다 더 높은 사람이 청함을 받은 경우에
"When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited.


9 너와 그를 청한 자가 와서 너더러 이 사람에게 자리를 내주라 하리니 그 때에 네가 부끄러워 끝자리로 가게 되리라
If so, the host who invited both of you will come and say to you, 'Give this man your seat.' Then, humiliated, you will have to take the least important place.


10 청함을 받았을 때에 차라리 가서 끝자리에 앉으라 그러면 너를 청한 자가 와서 너더러 벗이여 올라 앉으라 하리니 그 때에야 함께 앉은 모든 사람 앞에서 영광이 있으리라
But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all your fellow guests.


11 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라
For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."


12 또 자기를 청한 자에게 이르시되 네가 점심이나 저녁이나 베풀거든 벗이나 형제나 친척이나 부한 이웃을 청하지 말라 두렵건대 그 사람들이 너를 도로 청하여 네게 갚음이 될까 하노라
Then Jesus said to his host, "When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid.


13 잔치를 베풀거든 차라리 가난한 자들과 몸 불편한 자들과 저는 자들과 맹인들을 청하라
But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,


14 그리하면 그들이 갚을 것이 없으므로 네게 복이 되리니 이는 의인들의 부활시에 네가 갚음을 받겠음이라 하시더라
and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."


15 함께 먹는 사람 중의 하나가 이 말을 듣고 이르되 무릇 하나님의 나라에서 떡을 먹는 자는 복되도다 하니
When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God."


16 이르시되 어떤 사람이 큰 잔치를 베풀고 많은 사람을 청하였더니
Jesus replied: "A certain man was preparing a great banquet and invited many guests.


17 잔치할 시각에 그 청하였던 자들에게 종을 보내어 이르되 오소서 모든 것이 준비되었나이다 하매
At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, 'Come, for everything is now ready.'


18 다 일치하게 사양하여 한 사람은 이르되 나는 밭을 샀으매 아무래도 나가 보아야 하겠으니 청컨대 나를 양해하도록 하라 하고
"But they all alike began to make excuses. The first said, 'I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.'


19 또 한 사람은 이르되 나는 소 다섯 겨리를 샀으매 시험하러 가니 청컨대 나를 양해하도록 하라 하고
"Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.'


20 또 한 사람은 이르되 나는 장가 들었으니 그러므로 가지 못하겠노라 하는지라
"Still another said, 'I just got married, so I can't come.'


21 종이 돌아와 주인에게 그대로 고하니 이에 집 주인이 노하여 그 종에게 이르되 빨리 시내의 거리와 골목으로 나가서 가난한 자들과 몸 불편한 자들과 맹인들과 저는 자들을 데려오라 하니라
"The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.'


22 종이 이르되 주인이여 명하신 대로 하였으되 아직도 자리가 있나이다
"'Sir,' the servant said, 'what you ordered has been done, but there is still room.'


23 주인이 종에게 이르되 길과 산울타리 가로 나가서 사람을 강권하여 데려다가 내 집을 채우라
"Then the master told his servant, 'Go out to the roads and country lanes and make them come in, so that my house will be full.


24 내가 너희에게 말하노니 전에 청하였던 그 사람들은 하나도 내 잔치를 맛보지 못하리라 하였다 하시니라
I tell you, not one of those men who were invited will get a taste of my banquet.'"


25 수많은 무리가 함께 갈새 예수께서 돌이키사 이르시되
Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said:


26 무릇 내게 오는 자가 자기 부모와 처자와 형제와 자매와 더욱이 자기 목숨까지 미워하지 아니하면 능히 내 제자가 되지 못하고
"If anyone comes to me and does not hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sisters--yes, even his own life--he cannot be my disciple.


27 누구든지 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 자도 능히 내 제자가 되지 못하리라
And anyone who does not carry his cross and follow me cannot be my disciple.


28 너희 중의 누가 망대를 세우고자 할진대 자기의 가진 것이 준공하기까지에 족할는지 먼저 앉아 그 비용을 계산하지 아니하겠느냐
"Suppose one of you wants to build a tower. Will he not first sit down and estimate the cost to see if he has enough money to complete it?


29 그렇게 아니하여 그 기초만 쌓고 능히 이루지 못하면 보는 자가 다 비웃어
For if he lays the foundation and is not able to finish it, everyone who sees it will ridicule him,


30 이르되 이 사람이 공사를 시작하고 능히 이루지 못하였다 하리라
saying, 'This fellow began to build and was not able to finish.'


31 또 어떤 임금이 다른 임금과 싸우러 갈 때에 먼저 앉아 일만 명으로써 저 이만 명을 거느리고 오는 자를 대적할 수 있을까 헤아리지 아니하겠느냐
"Or suppose a king is about to go to war against another king. Will he not first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand?


32 만일 못할 터이면 그가 아직 멀리 있을 때에 사신을 보내어 화친을 청할지니라
If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace.


33 이와 같이 너희 중의 누구든지 자기의 모든 소유를 버리지 아니하면 능히 내 제자가 되지 못하리라
In the same way, any of you who does not give up everything he has cannot be my disciple.


34 소금이 좋은 것이나 소금도 만일 그 맛을 잃으면 무엇으로 짜게 하리요
"Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?


35 땅에도, 거름에도 쓸 데 없어 내버리느니라 들을 귀가 있는 자는 들을지어다 하시니라
It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. "He who has ears to hear, let him hear."


************ 누가복음 15장 ************


1 모든 세리와 죄인들이 말씀을 들으러 가까이 나아오니
Now the tax collectors and "sinners" were all gathering around to hear him.


2 바리새인과 서기관들이 수군거려 이르되 이 사람이 죄인을 영접하고 음식을 같이 먹는다 하더라
But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them."


3 예수께서 그들에게 이 비유로 이르시되
Then Jesus told them this parable:


4 너희 중에 어떤 사람이 양 백 마리가 있는데 그 중의 하나를 잃으면 아흔아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾아내기까지 찾아다니지 아니하겠느냐
"Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?


5 또 찾아낸즉 즐거워 어깨에 메고
And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders


6 집에 와서 그 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 나의 잃은 양을 찾아내었노라 하리라
and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'


7 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 한 사람이 회개하면 하늘에서는 회개할 것 없는 의인 아흔아홉으로 말미암아 기뻐하는 것보다 더하리라
I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.


8 어떤 여자가 열 드라크마가 있는데 하나를 잃으면 등불을 켜고 집을 쓸며 찾아내기까지 부지런히 찾지 아니하겠느냐
"Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?


9 또 찾아낸즉 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 잃은 드라크마를 찾아내었노라 하리라
And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'


10 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 한 사람이 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라
In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents."


11 또 이르시되 어떤 사람에게 두 아들이 있는데
Jesus continued: "There was a man who had two sons.


12 그 둘째가 아버지에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아버지가 그 살림을 각각 나눠 주었더니
The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.


13 그 후 며칠이 안 되어 둘째 아들이 재물을 다 모아 가지고 먼 나라에 가 거기서 허랑방탕하여 그 재산을 낭비하더니
"Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.


14 다 없앤 후 그 나라에 크게 흉년이 들어 그가 비로소 궁핍한지라
After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.


15 가서 그 나라 백성 중 한 사람에게 붙여 사니 그가 그를 들로 보내어 돼지를 치게 하였는데
So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.


16 그가 돼지 먹는 쥐엄 열매로 배를 채우고자 하되 주는 자가 없는지라
He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.


17 이에 스스로 돌이켜 이르되 내 아버지에게는 양식이 풍족한 품꾼이 얼마나 많은가 나는 여기서 주려 죽는구나
"When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death!


18 내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지 내가 하늘과 아버지께 죄를 지었사오니
I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.


19 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당하지 못하겠나이다 나를 품꾼의 하나로 보소서 하리라 하고
I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.'


20 이에 일어나서 아버지께로 돌아가니라 아직도 거리가 먼데 아버지가 그를 보고 측은히 여겨 달려가 목을 안고 입을 맞추니
So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.


21 아들이 이르되 아버지 내가 하늘과 아버지께 죄를 지었사오니 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당하지 못하겠나이다 하나
"The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'


22 아버지는 종들에게 이르되 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손에 가락지를 끼우고 발에 신을 신기라
"But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.


23 그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡으라 우리가 먹고 즐기자
Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.


24 이 내 아들은 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라 하니 그들이 즐거워하더라
For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.


25 맏아들은 밭에 있다가 돌아와 집에 가까이 왔을 때에 풍악과 춤추는 소리를 듣고
"Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.


26 한 종을 불러 이 무슨 일인가 물은대
So he called one of the servants and asked him what was going on.


27 대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매 당신의 아버지가 건강한 그를 다시 맞아들이게 됨으로 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니
'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'


28 그가 노하여 들어가고자 하지 아니하거늘 아버지가 나와서 권한대
"The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.


29 아버지께 대답하여 이르되 내가 여러 해 아버지를 섬겨 명을 어김이 없거늘 내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없더니
But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.


30 아버지의 살림을 창녀들과 함께 삼켜 버린 이 아들이 돌아오매 이를 위하여 살진 송아지를 잡으셨나이다
But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'


31 아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되
"'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours.


32 이 네 동생은 죽었다가 살아났으며 내가 잃었다가 얻었기로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다 하니라
But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'"


************ 누가복음 16장 ************


1 또한 제자들에게 이르시되 어떤 부자에게 청지기가 있는데 그가 주인의 소유를 낭비한다는 말이 그 주인에게 들린지라
Jesus told his disciples: "There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.


2 주인이 그를 불러 이르되 내가 네게 대하여 들은 이 말이 어찌 됨이냐 네가 보던 일을 셈하라 청지기 직무를 계속하지 못하리라 하니
So he called him in and asked him, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.'


3 청지기가 속으로 이르되 주인이 내 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할까 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나
"The manager said to himself, 'What shall I do now? My master is taking away my job. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg?


4 내가 할 일을 알았도다 이렇게 하면 직분을 빼앗긴 후에 사람들이 나를 자기 집으로 영접하리라 하고
I know what I'll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.'


5 주인에게 빚진 자를 일일이 불러다가 먼저 온 자에게 이르되 네가 내 주인에게 얼마나 빚졌느냐
"So he called in each one of his master's debtors. He asked the first, 'How much do you owe my master?'


6 말하되 기름 백 말이니이다 이르되 여기 네 증서를 가지고 빨리 앉아 오십이라 쓰라 하고
"'Eight hundred gallons of olive oil,' he replied. "The manager told him, 'Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred.'


7 또 다른 이에게 이르되 너는 얼마나 빚졌느냐 이르되 밀 백 석이니이다 이르되 여기 네 증서를 가지고 팔십이라 쓰라 하였는지라
"Then he asked the second, 'And how much do you owe?' "'A thousand bushels of wheat,' he replied. "He told him, 'Take your bill and make it eight hundred.'


8 주인이 이 옳지 않은 청지기가 일을 지혜 있게 하였으므로 칭찬하였으니 이 세대의 아들들이 자기 시대에 있어서는 빛의 아들들보다 더 지혜로움이니라
"The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.


9 내가 너희에게 말하노니 불의의 재물로 친구를 사귀라 그리하면 그 재물이 없어질 때에 그들이 너희를 영주할 처소로 영접하리라
I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings.


10 지극히 작은 것에 충성된 자는 큰 것에도 충성되고 지극히 작은 것에 불의한 자는 큰 것에도 불의하니라
"Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.


11 너희가 만일 불의한 재물에도 충성하지 아니하면 누가 참된 것으로 너희에게 맡기겠느냐
So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?


12 너희가 만일 남의 것에 충성하지 아니하면 누가 너희의 것을 너희에게 주겠느냐
And if you have not been trustworthy with someone else's property, who will give you property of your own?


13 집 하인이 두 주인을 섬길 수 없나니 혹 이를 미워하고 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기고 저를 경히 여길 것임이니라 너희는 하나님과 재물을 겸하여 섬길 수 없느니라
"No servant can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money."


14 바리새인들은 돈을 좋아하는 자들이라 이 모든 것을 듣고 비웃거늘
The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.


15 예수께서 이르시되 너희는 사람 앞에서 스스로 옳다 하는 자들이나 너희 마음을 하나님께서 아시나니 사람 중에 높임을 받는 그것은 하나님 앞에 미움을 받는 것이니라
He said to them, "You are the ones who justify yourselves in the eyes of men, but God knows your hearts. What is highly valued among men is detestable in God's sight.


16 율법과 선지자는 요한의 때까지요 그 후부터는 하나님 나라의 복음이 전파되어 사람마다 그리로 침입하느니라
"The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it.


17 그러나 율법의 한 획이 떨어짐보다 천지가 없어짐이 쉬우리라
It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.


18 무릇 자기 아내를 버리고 다른 데 장가 드는 자도 간음함이요 무릇 버림당한 여자에게 장가드는 자도 간음함이니라
"Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.


19 한 부자가 있어 자색 옷과 고운 베옷을 입고 날마다 호화롭게 즐기더라
"There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.


20 그런데 나사로라 이름하는 한 거지가 헌데 투성이로 그의 대문 앞에 버려진 채
At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores


21 그 부자의 상에서 떨어지는 것으로 배불리려 하매 심지어 개들이 와서 그 헌데를 핥더라
and longing to eat what fell from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores.


22 이에 그 거지가 죽어 천사들에게 받들려 아브라함의 품에 들어가고 부자도 죽어 장사되매
"The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham's side. The rich man also died and was buried.


23 그가 음부에서 고통중에 눈을 들어 멀리 아브라함과 그의 품에 있는 나사로를 보고
In hell, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.


24 불러 이르되 아버지 아브라함이여 나를 긍휼히 여기사 나사로를 보내어 그 손가락 끝에 물을 찍어 내 혀를 서늘하게 하소서 내가 이 불꽃 가운데서 괴로워하나이다
So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.'


25 아브라함이 이르되 얘 너는 살았을 때에 좋은 것을 받았고 나사로는 고난을 받았으니 이것을 기억하라 이제 그는 여기서 위로를 받고 너는 괴로움을 받느니라
"But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.


26 그뿐 아니라 너희와 우리 사이에 큰 구렁텅이가 놓여 있어 여기서 너희에게 건너가고자 하되 갈 수 없고 거기서 우리에게 건너올 수도 없게 하였느니라
And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.'


27 이르되 그러면 아버지여 구하노니 나사로를 내 아버지의 집에 보내소서
"He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my father's house,


28 내 형제 다섯이 있으니 그들에게 증언하게 하여 그들로 이 고통 받는 곳에 오지 않게 하소서
for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.'


29 아브라함이 이르되 그들에게 모세와 선지자들이 있으니 그들에게 들을지니라
"Abraham replied, 'They have Moses and the Prophets; let them listen to them.'


30 이르되 그렇지 아니하니이다 아버지 아브라함이여 만일 죽은 자에게서 그들에게 가는 자가 있으면 회개하리이다
"'No, father Abraham,' he said, 'but if someone from the dead goes to them, they will repent.'


31 이르되 모세와 선지자들에게 듣지 아니하면 비록 죽은 자 가운데서 살아나는 자가 있을지라도 권함을 받지 아니하리라 하였다 하시니라
"He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.'"


************ 누가복음 17장 ************


1 예수께서 제자들에게 이르시되 실족하게 하는 것이 없을 수는 없으나 그렇게 하게 하는 자에게는 화로다
Jesus said to his disciples: "Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come.


2 그가 이 작은 자 중의 하나를 실족하게 할진대 차라리 연자맷돌이 그 목에 매여 바다에 던져지는 것이 나으리라
It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin.


3 너희는 스스로 조심하라 만일 네 형제가 죄를 범하거든 경고하고 회개하거든 용서하라
So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.


4 만일 하루에 일곱 번이라도 네게 죄를 짓고 일곱 번 네게 돌아와 내가 회개하노라 하거든 너는 용서하라 하시더라
If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."


5 사도들이 주께 여짜오되 우리에게 믿음을 더하소서 하니
The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"


6 주께서 이르시되 너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있었더라면 이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기어라 하였을 것이요 그것이 너희에게 순종하였으리라
He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you.


7 너희 중 누구에게 밭을 갈거나 양을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아오면 그더러 곧 와 앉아서 먹으라 말할 자가 있느냐
"Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'?


8 도리어 그더러 내 먹을 것을 준비하고 띠를 띠고 내가 먹고 마시는 동안에 수종들고 너는 그 후에 먹고 마시라 하지 않겠느냐
Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?


9 명한 대로 하였다고 종에게 감사하겠느냐
Would he thank the servant because he did what he was told to do?


10 이와 같이 너희도 명령 받은 것을 다 행한 후에 이르기를 우리는 무익한 종이라 우리가 하여야 할 일을 한 것뿐이라 할지니라
So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 'We are unworthy servants; we have only done our duty.'"


11 예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가
Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.


12 한 마을에 들어가시니 나병환자 열 명이 예수를 만나 멀리 서서
As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance


13 소리를 높여 이르되 예수 선생님이여 우리를 불쌍히 여기소서 하거늘
and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!"


14 보시고 이르시되 가서 제사장들에게 너희 몸을 보이라 하셨더니 그들이 가다가 깨끗함을 받은지라
When he saw them, he said, "Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed.


15 그 중의 한 사람이 자기가 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님께 영광을 돌리며 돌아와
One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.


16 예수의 발 아래에 엎드리어 감사하니 그는 사마리아 사람이라
He threw himself at Jesus' feet and thanked him--and he was a Samaritan.


17 예수께서 대답하여 이르시되 열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 그 아홉은 어디 있느냐
Jesus asked, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine?


18 이 이방인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐 하시고
Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"


19 그에게 이르시되 일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시더라
Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well."


20 바리새인들이 하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 묻거늘 예수께서 대답하여 이르시되 하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요
Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,


21 또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라
nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you."


22 또 제자들에게 이르시되 때가 이르리니 너희가 인자의 날 하루를 보고자 하되 보지 못하리라
Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.


23 사람이 너희에게 말하되 보라 저기 있다 보라 여기 있다 하리라 그러나 너희는 가지도 말고 따르지도 말라
Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them.


24 번개가 하늘 아래 이쪽에서 번쩍이어 하늘 아래 저쪽까지 비침같이 인자도 자기 날에 그러하리라
For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.


25 그러나 그가 먼저 많은 고난을 받으며 이 세대에게 버린 바 되어야 할지니라
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.


26 노아의 때에 된 것과 같이 인자의 때에도 그러하리라
"Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.


27 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가더니 홍수가 나서 그들을 다 멸망시켰으며
People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.


28 또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니
"It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.


29 롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로부터 불과 유황이 비오듯 하여 그들을 멸망시켰느니라
But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.


30 인자가 나타나는 날에도 이러하리라
"It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.


31 그 날에 만일 사람이 지붕 위에 있고 그의 세간이 그 집 안에 있으면 그것을 가지러 내려가지 말 것이요 밭에 있는 자도 그와 같이 뒤로 돌이키지 말 것이니라
On that day no one who is on the roof of his house, with his goods inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.


32 롯의 처를 기억하라
Remember Lot's wife!


33 무릇 자기 목숨을 보전하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라
Whoever tries to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.


34 내가 너희에게 이르노니 그 밤에 둘이 한 자리에 누워 있으매 하나는 데려감을 얻고 하나는 버려둠을 당할 것이요
I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.


35 두 여자가 함께 맷돌을 갈고 있으매 하나는 데려감을 얻고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left."


36 (없음)


37 그들이 대답하여 이르되 주여 어디오니이까 이르시되 주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 하시니라
"Where, Lord?" they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather."


************ 누가복음 18장 ************


1 예수께서 그들에게 항상 기도하고 낙심하지 말아야 할 것을 비유로 말씀하여
Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.


2 이르시되 어떤 도시에 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는 한 재판장이 있는데
He said: "In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared about men.


3 그 도시에 한 과부가 있어 자주 그에게 가서 내 원수에 대한 나의 원한을 풀어 주소서 하되
And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, 'Grant me justice against my adversary.'


4 그가 얼마 동안 듣지 아니하다가 후에 속으로 생각하되 내가 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하나
"For some time he refused. But finally he said to himself, 'Even though I don't fear God or care about men,


5 이 과부가 나를 번거롭게 하니 내가 그 원한을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라
yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually wear me out with her coming!'"


6 주께서 또 이르시되 불의한 재판장이 말한 것을 들으라
And the Lord said, "Listen to what the unjust judge says.


7 하물며 하나님께서 그 밤낮 부르짖는 택하신 자들의 원한을 풀어 주지 아니하시겠느냐 그들에게 오래 참으시겠느냐
And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?


8 내가 너희에게 이르노니 속히 그 원한을 풀어 주시리라 그러나 인자가 올 때에 세상에서 믿음을 보겠느냐 하시니라
I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"


9 또 자기를 의롭다고 믿고 다른 사람을 멸시하는 자들에게 이 비유로 말씀하시되
To some who were confident of their own righteousness and looked down on everybody else, Jesus told this parable:


10 두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라
"Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.


11 바리새인은 서서 따로 기도하여 이르되 하나님이여 나는 다른 사람들 곧 토색, 불의, 간음을 하는 자들과 같지 아니하고 이 세리와도 같지 아니함을 감사하나이다
The Pharisee stood up and prayed about himself: 'God, I thank you that I am not like other men--robbers, evildoers, adulterers--or even like this tax collector.


12 나는 이레에 두 번씩 금식하고 또 소득의 십일조를 드리나이다 하고
I fast twice a week and give a tenth of all I get.'


13 세리는 멀리 서서 감히 눈을 들어 하늘을 쳐다보지도 못하고 다만 가슴을 치며 이르되 하나님이여 불쌍히 여기소서 나는 죄인이로소이다 하였느니라
"But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, 'God, have mercy on me, a sinner.'


14 내가 너희에게 이르노니 이에 저 바리새인이 아니고 이 사람이 의롭다 하심을 받고 그의 집으로 내려갔느니라 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라 하시니라
"I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."


15 사람들이 예수께서 만져 주심을 바라고 자기 어린 아기를 데리고 오매 제자들이 보고 꾸짖거늘
People were also bringing babies to Jesus to have him touch them. When the disciples saw this, they rebuked them.


16 예수께서 그 어린 아이들을 불러 가까이 하시고 이르시되 어린 아이들이 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라
But Jesus called the children to him and said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.


17 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받아들이지 않는 자는 결단코 거기 들어가지 못하리라 하시니라
I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."


18 어떤 관리가 물어 이르되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까
A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"


19 예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라
"Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone.


20 네가 계명을 아나니 간음하지 말라, 살인하지 말라, 도둑질하지 말라, 거짓 증언 하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라
You know the commandments: 'Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.'"


21 여짜오되 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다
"All these I have kept since I was a boy," he said.


22 예수께서 이 말을 들으시고 이르시되 네게 아직도 한 가지 부족한 것이 있으니 네게 있는 것을 다 팔아 가난한 자들에게 나눠 주라 그리하면 하늘에서 네게 보화가 있으리라 그리고 와서 나를 따르라 하시니
When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."


23 그 사람이 큰 부자이므로 이 말씀을 듣고 심히 근심하더라
When he heard this, he became very sad, because he was a man of great wealth.


24 예수께서 그를 보시고 이르시되 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 얼마나 어려운지
Jesus looked at him and said, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!


25 낙타가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하시니
Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."


26 듣는 자들이 이르되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있나이까
Those who heard this asked, "Who then can be saved?"


27 이르시되 무릇 사람이 할 수 없는 것을 하나님은 하실 수 있느니라
Jesus replied, "What is impossible with men is possible with God."


28 베드로가 여짜오되 보옵소서 우리가 우리의 것을 다 버리고 주를 따랐나이다
Peter said to him, "We have left all we had to follow you!"


29 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 위하여 집이나 아내나 형제나 부모나 자녀를 버린 자는
"I tell you the truth," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God


30 현세에 여러 배를 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라 하시니라
will fail to receive many times as much in this age and, in the age to come, eternal life."


31 예수께서 열두 제자를 데리시고 이르시되 보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 선지자들을 통하여 기록된 모든 것이 인자에게 응하리라
Jesus took the Twelve aside and told them, "We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.


32 인자가 이방인들에게 넘겨져 희롱을 당하고 능욕을 당하고 침 뱉음을 당하겠으며
He will be handed over to the Gentiles. They will mock him, insult him, spit on him, flog him and kill him.


33 그들은 채찍질하고 그를 죽일 것이나 그는 삼 일 만에 살아나리라 하시되
On the third day he will rise again."


34 제자들이 이것을 하나도 깨닫지 못하였으니 그 말씀이 감취었으므로 그들이 그 이르신 바를 알지 못하였더라
The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.


35 여리고에 가까이 가셨을 때에 한 맹인이 길 가에 앉아 구걸하다가
As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.


36 무리가 지나감을 듣고 이 무슨 일이냐고 물은대
When he heard the crowd going by, he asked what was happening.


37 그들이 나사렛 예수께서 지나가신다 하니
They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."


38 맹인이 외쳐 이르되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘
He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"


39 앞서 가는 자들이 그를 꾸짖어 잠잠하라 하되 그가 더욱 크게 소리 질러 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라
Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"


40 예수께서 머물러 서서 명하여 데려오라 하셨더니 그가 가까이 오매 물어 이르시되
Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,


41 네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 이르되 주여 보기를 원하나이다
"What do you want me to do for you?" "Lord, I want to see," he replied.


42 예수께서 그에게 이르시되 보라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시매
Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."


43 곧 보게 되어 하나님께 영광을 돌리며 예수를 따르니 백성이 다 이를 보고 하나님을 찬양하니라
Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.


************ 누가복음 19장 ************


1 예수께서 여리고로 들어가 지나가시더라
Jesus entered Jericho and was passing through.


2 삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라
A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.


3 그가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어
He wanted to see who Jesus was, but being a short man he could not, because of the crowd.


4 앞으로 달려가서 보기 위하여 돌무화과나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라
So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.


5 예수께서 그 곳에 이르사 쳐다 보시고 이르시되 삭개오야 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다 하시니
When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today."


6 급히 내려와 즐거워하며 영접하거늘
So he came down at once and welcomed him gladly.


7 뭇 사람이 보고 수군거려 이르되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라
All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.'"


8 삭개오가 서서 주께 여짜오되 주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 누구의 것을 속여 빼앗은 일이 있으면 네 갑절이나 갚겠나이다
But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount."


9 예수께서 이르시되 오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다
Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.


10 인자가 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라
For the Son of Man came to seek and to save what was lost."


11 그들이 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 그들은 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이더라
While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.


12 이르시되 어떤 귀인이 왕위를 받아가지고 오려고 먼 나라로 갈 때에
He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.


13 그 종 열을 불러 은화 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아올 때까지 장사하라 하니라
So he called ten of his servants and gave them ten minas. 'Put this money to work,' he said, 'until I come back.'


14 그런데 그 백성이 그를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 이르되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원하지 아니하나이다 하였더라
"But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, 'We don't want this man to be our king.'


15 귀인이 왕위를 받아가지고 돌아와서 은화를 준 종들이 각각 어떻게 장사하였는지를 알고자 하여 그들을 부르니
"He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.


16 그 첫째가 나아와 이르되 주인이여 당신의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다
"The first one came and said, 'Sir, your mina has earned ten more.'


17 주인이 이르되 잘하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고
"'Well done, my good servant!' his master replied. 'Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.'


18 그 둘째가 와서 이르되 주인이여 당신의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다
"The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.'


19 주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고
"His master answered, 'You take charge of five cities.'


20 또 한 사람이 와서 이르되 주인이여 보소서 당신의 한 므나가 여기 있나이다 내가 수건으로 싸 두었었나이다
"Then another servant came and said, 'Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.


21 이는 당신이 엄한 사람인 것을 내가 무서워함이라 당신은 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두나이다
I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.'


22 주인이 이르되 악한 종아 내가 네 말로 너를 심판하노니 너는 내가 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두는 엄한 사람인 줄로 알았느냐
"His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?


23 그러면 어찌하여 내 돈을 은행에 맡기지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 이자와 함께 그 돈을 찾았으리라 하고
Why then didn't you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?'


24 곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니
"Then he said to those standing by, 'Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.'


25 그들이 이르되 주여 그에게 이미 열 므나가 있나이다
"'Sir,' they said, 'he already has ten!'


26 주인이 이르되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
"He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what he has will be taken away.


27 그리고 내가 왕 됨을 원하지 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라
But those enemies of mine who did not want me to be king over them--bring them here and kill them in front of me.'"


28 예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라
After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.


29 감람원이라 불리는 산쪽에 있는 벳바게와 베다니에 가까이 가셨을 때에 제자 중 둘을 보내시며
As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,


30 이르시되 너희는 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무도 타 보지 않은 나귀 새끼가 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오라
"Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.


31 만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 묻거든 말하기를 주가 쓰시겠다 하라 하시매
If anyone asks you, 'Why are you untying it?' tell him, 'The Lord needs it.'"


32 보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라
Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.


33 나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐
As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"


34 대답하되 주께서 쓰시겠다 하고
They replied, "The Lord needs it."


35 그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀 새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니
They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.


36 가실 때에 그들이 자기의 겉옷을 길에 펴더라
As he went along, people spread their cloaks on the road.


37 이미 감람 산 내리막길에 가까이 오시매 제자의 온 무리가 자기들이 본 바 모든 능한 일로 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여
When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:


38 이르되 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다 하니
"Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" "Peace in heaven and glory in the highest!"


39 무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 선생이여 당신의 제자들을 책망하소서 하거늘
Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!"


40 대답하여 이르시되 내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 침묵하면 돌들이 소리 지르리라 하시니라
"I tell you," he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out."


41 가까이 오사 성을 보시고 우시며
As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it


42 이르시되 너도 오늘 평화에 관한 일을 알았더라면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨겨졌도다
and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace--but now it is hidden from your eyes.


43 날이 이를지라 네 원수들이 토둔을 쌓고 너를 둘러 사면으로 가두고
The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.


44 또 너와 및 그 가운데 있는 네 자식들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌 위에 남기지 아니하리니 이는 네가 보살핌 받는 날을 알지 못함을 인함이니라
They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you."


45 성전에 들어가사 장사하는 자들을 내쫓으시며
Then he entered the temple area and began driving out those who were selling.


46 그들에게 이르시되 기록된 바 내 집은 기도하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 강도의 소굴을 만들었도다 하시니라
"It is written," he said to them, "'My house will be a house of prayer'; but you have made it 'a den of robbers.'"


47 예수께서 날마다 성전에서 가르치시니 대제사장들과 서기관들과 백성의 지도자들이 그를 죽이려고 꾀하되
Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.


48 백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방도를 찾지 못하였더라
Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.


************ 누가복음 20장 ************


1 하루는 예수께서 성전에서 백성을 가르치시며 복음을 전하실새 대제사장들과 서기관들이 장로들과 함께 가까이 와서
One day as he was teaching the people in the temple courts and preaching the gospel, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.


2 말하여 이르되 당신이 무슨 권위로 이런 일을 하는지 이 권위를 준 이가 누구인지 우리에게 말하라
"Tell us by what authority you are doing these things," they said. "Who gave you this authority?"


3 대답하여 이르시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라
He replied, "I will also ask you a question. Tell me,


4 요한의 세례가 하늘로부터냐 사람으로부터냐
John's baptism--was it from heaven, or from men?"


5 그들이 서로 의논하여 이르되 만일 하늘로부터라 하면 어찌하여 그를 믿지 아니하였느냐 할 것이요
They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'


6 만일 사람으로부터라 하면 백성이 요한을 선지자로 인정하니 그들이 다 우리를 돌로 칠 것이라 하고
But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."


7 대답하되 어디로부터인지 알지 못하노라 하니
So they answered, "We don't know where it was from."


8 예수께서 이르시되 나도 무슨 권위로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라
Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."


9 그가 또 이 비유로 백성에게 말씀하시기 시작하시니라 한 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세로 주고 타국에 가서 오래 있다가
He went on to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.


10 때가 이르매 포도원 소출 얼마를 바치게 하려고 한 종을 농부들에게 보내니 농부들이 종을 몹시 때리고 거저 보내었거늘
At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.


11 다시 다른 종을 보내니 그도 몹시 때리고 능욕하고 거저 보내었거늘
He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.


12 다시 세 번째 종을 보내니 이 종도 상하게 하고 내쫓은지라
He sent still a third, and they wounded him and threw him out.


13 포도원 주인이 이르되 어찌할까 내 사랑하는 아들을 보내리니 그들이 혹 그는 존대하리라 하였더니
"Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'


14 농부들이 그를 보고 서로 의논하여 이르되 이는 상속자니 죽이고 그 유산을 우리의 것으로 만들자 하고
"But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.'


15 포도원 밖에 내쫓아 죽였느니라 그런즉 포도원 주인이 이 사람들을 어떻게 하겠느냐
So they threw him out of the vineyard and killed him. "What then will the owner of the vineyard do to them?


16 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 이르되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘
He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!"


17 그들을 보시며 이르시되 그러면 기록된 바 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이냐
Jesus looked directly at them and asked, "Then what is the meaning of that which is written: "'The stone the builders rejected has become the capstone'?


18 무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 그를 가루로 만들어 흩으리라 하시니라
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."


19 서기관들과 대제사장들이 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 즉시 잡고자 하되 백성을 두려워하더라
The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.


20 이에 그들이 엿보다가 예수를 총독의 다스림과 권세 아래에 넘기려 하여 정탐들을 보내어 그들로 스스로 의인인 체하며 예수의 말을 책잡게 하니
Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be honest. They hoped to catch Jesus in something he said so that they might hand him over to the power and authority of the governor.


21 그들이 물어 이르되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 바로 말씀하시고 가르치시며 사람을 외모로 취하지 아니하시고 오직 진리로써 하나님의 도를 가르치시나이다
So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.


22 우리가 가이사에게 세를 바치는 것이 옳으니이까 옳지 않으니이까 하니
Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?"


23 예수께서 그 간계를 아시고 이르시되
He saw through their duplicity and said to them,


24 데나리온 하나를 내게 보이라 누구의 형상과 글이 여기 있느냐 대답하되 가이사의 것이니이다
"Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?"


25 이르시되 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
"Caesar's," they replied. He said to them, "Then give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."


26 그들이 백성 앞에서 그의 말을 능히 책잡지 못하고 그의 대답을 놀랍게 여겨 침묵하니라
They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.


27 부활이 없다고 주장하는 사두개인 중 어떤 이들이 와서
Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.


28 물어 이르되 선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 만일 어떤 사람의 형이 아내를 두고 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 상속자를 세울지니라 하였나이다
"Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.


29 그런데 칠 형제가 있었는데 맏이가 아내를 취하였다가 자식이 없이 죽고
Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.


30 그 둘째와 셋째가 그를 취하고
The second


31 일곱이 다 그와 같이 자식이 없이 죽고
and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.


32 그 후에 여자도 죽었나이다
Finally, the woman died too.


33 일곱이 다 그를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 누구의 아내가 되리이까
Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"


34 예수께서 이르시되 이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되
Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage.


35 저 세상과 및 죽은 자 가운데서 부활함을 얻기에 합당히 여김을 받은 자들은 장가 가고 시집 가는 일이 없으며
But those who are considered worthy of taking part in that age and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,


36 그들은 다시 죽을 수도 없나니 이는 천사와 동등이요 부활의 자녀로서 하나님의 자녀임이라
and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection.


37 죽은 자가 살아난다는 것은 모세도 가시나무 떨기에 관한 글에서 주를 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이시라 칭하였나니
But in the account of the bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord 'the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.'


38 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 살아 있는 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라 하시니
He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive."


39 서기관 중 어떤 이들이 말하되 선생님 잘 말씀하셨나이다 하니
Some of the teachers of the law responded, "Well said, teacher!"


40 그들은 아무 것도 감히 더 물을 수 없음이더라
And no one dared to ask him any more questions.


41 예수께서 그들에게 이르시되 사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐
Then Jesus said to them, "How is it that they say the Christ is the Son of David?


42 시편에 다윗이 친히 말하였으되 주께서 내 주께 이르시되
David himself declares in the Book of Psalms: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand


43 내가 네 원수를 네 발등상으로 삼을 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
until I make your enemies a footstool for your feet." '


44 그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니라
David calls him 'Lord.' How then can he be his son?"


45 모든 백성이 들을 때에 예수께서 그 제자들에게 이르시되
While all the people were listening, Jesus said to his disciples,


46 긴 옷을 입고 다니는 것을 원하며 시장에서 문안 받는 것과 회당의 높은 자리와 잔치의 윗자리를 좋아하는 서기관들을 삼가라
"Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.


47 그들은 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하니 그들이 더 엄중한 심판을 받으리라 하시니라
They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."


************ 누가복음 21장 ************


1 예수께서 눈을 들어 부자들이 헌금함에 헌금 넣는 것을 보시고
As he looked up, Jesus saw the rich putting their gifts into the temple treasury.


2 또 어떤 가난한 과부가 두 렙돈 넣는 것을 보시고
He also saw a poor widow put in two very small copper coins.


3 이르시되 내가 참으로 너희에게 말하노니 이 가난한 과부가 다른 모든 사람보다 많이 넣었도다
"I tell you the truth," he said, "this poor widow has put in more than all the others.


4 저들은 그 풍족한 중에서 헌금을 넣었거니와 이 과부는 그 가난한 중에서 자기가 가지고 있는 생활비 전부를 넣었느니라 하시니라
All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on."


5 어떤 사람들이 성전을 가리켜 그 아름다운 돌과 헌물로 꾸민 것을 말하매 예수께서 이르시되
Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,


6 너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라
"As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down."


7 그들이 물어 이르되 선생님이여 그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 일어나려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까
"Teacher," they asked, "when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?"


8 이르시되 미혹을 받지 않도록 주의하라 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그라 하며 때가 가까이 왔다 하겠으나 그들을 따르지 말라
He replied: "Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not follow them.


9 난리와 소요의 소문을 들을 때에 두려워하지 말라 이 일이 먼저 있어야 하되 끝은 곧 되지 아니하리라
When you hear of wars and revolutions, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away."


10 또 이르시되 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고
Then he said to them: "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.


11 곳곳에 큰 지진과 기근과 전염병이 있겠고 또 무서운 일과 하늘로부터 큰 징조들이 있으리라
There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.


12 이 모든 일 전에 내 이름으로 말미암아 너희에게 손을 대어 박해하며 회당과 옥에 넘겨 주며 임금들과 집권자들 앞에 끌어 가려니와
"But before all this, they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.


13 이 일이 도리어 너희에게 증거가 되리라
This will result in your being witnesses to them.


14 그러므로 너희는 변명할 것을 미리 궁리하지 않도록 명심하라
But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.


15 내가 너희의 모든 대적이 능히 대항하거나 변박할 수 없는 구변과 지혜를 너희에게 주리라
For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.


16 심지어 부모와 형제와 친척과 벗이 너희를 넘겨 주어 너희 중의 몇을 죽이게 하겠고
You will be betrayed even by parents, brothers, relatives and friends, and they will put some of you to death.


17 또 너희가 내 이름으로 말미암아 모든 사람에게 미움을 받을 것이나
All men will hate you because of me.


18 너희 머리털 하나도 상하지 아니하리라
But not a hair of your head will perish.


19 너희의 인내로 너희 영혼을 얻으리라
By standing firm you will gain life.


20 너희가 예루살렘이 군대들에게 에워싸이는 것을 보거든 그 멸망이 가까운 줄을 알라
"When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.


21 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망갈 것이며 성내에 있는 자들은 나갈 것이며 촌에 있는 자들은 그리로 들어가지 말지어다
Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.


22 이 날들은 기록된 모든 것을 이루는 징벌의 날이니라
For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written.


23 그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리니 이는 땅에 큰 환난과 이 백성에게 진노가 있겠음이로다
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.


24 그들이 칼날에 죽임을 당하며 모든 이방에 사로잡혀 가겠고 예루살렘은 이방인의 때가 차기까지 이방인들에게 밟히리라
They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.


25 일월 성신에는 징조가 있겠고 땅에서는 민족들이 바다와 파도의 성난 소리로 인하여 혼란한 중에 곤고하리라
"There will be signs in the sun, moon and stars. on the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.


26 사람들이 세상에 임할 일을 생각하고 무서워하므로 기절하리니 이는 하늘의 권능들이 흔들리겠음이라
Men will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.


27 그 때에 사람들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.


28 이런 일이 되기를 시작하거든 일어나 머리를 들라 너희 속량이 가까웠느니라 하시더라
When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."


29 이에 비유로 이르시되 무화과나무와 모든 나무를 보라
He told them this parable: "Look at the fig tree and all the trees.


30 싹이 나면 너희가 보고 여름이 가까운 줄을 자연히 아나니
When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.


31 이와 같이 너희가 이런 일이 일어나는 것을 보거든 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라
Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.


32 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 모든 일이 다 이루어지리라
"I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.


33 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.


34 너희는 스스로 조심하라 그렇지 않으면 방탕함과 술취함과 생활의 염려로 마음이 둔하여지고 뜻밖에 그 날이 덫과 같이 너희에게 임하리라
"Be careful, or your hearts will be weighed down with dissipation, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you unexpectedly like a trap.


35 이 날은 온 지구상에 거하는 모든 사람에게 임하리라
For it will come upon all those who live on the face of the whole earth.


36 이러므로 너희는 장차 올 이 모든 일을 능히 피하고 인자 앞에 서도록 항상 기도하며 깨어 있으라 하시니라
Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man."


37 예수께서 낮에는 성전에서 가르치시고 밤에는 나가 감람원이라 하는 산에서 쉬시니
Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives,


38 모든 백성이 그 말씀을 들으려고 이른 아침에 성전에 나아가더라
and all the people came early in the morning to hear him at the temple.


************ 누가복음 22장 ************


1 유월절이라 하는 무교절이 다가오매
Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,


2 대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방도로 죽일까 궁리하니 이는 그들이 백성을 두려워함이더라
and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.


3 열둘 중의 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사탄이 들어가니
Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.


4 이에 유다가 대제사장들과 성전 경비대장들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방도를 의논하매
And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.


5 그들이 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라
They were delighted and agreed to give him money.


6 유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라
He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.


7 유월절 양을 잡을 무교절날이 이른지라
Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.


8 예수께서 베드로와 요한을 보내시며 이르시되 가서 우리를 위하여 유월절을 준비하여 우리로 먹게 하라
Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."


9 여짜오되 어디서 준비하기를 원하시나이까
"Where do you want us to prepare for it?" they asked.


10 이르시되 보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그가 들어가는 집으로 따라 들어가서
He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,


11 그 집 주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느냐 하시더라 하라
and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'


12 그리하면 그가 자리를 마련한 큰 다락방을 보이리니 거기서 준비하라 하시니
He will show you a large upper room, all furnished. Make preparations there."


13 그들이 나가 그 하신 말씀대로 만나 유월절을 준비하니라
They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.


14 때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.


15 이르시되 내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라
And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.


16 내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고
For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God."


17 이에 잔을 받으사 감사 기도 하시고 이르시되 이것을 갖다가 너희끼리 나누라
After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you.


18 내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고
For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."


19 또 떡을 가져 감사 기도 하시고 떼어 그들에게 주시며 이르시되 이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라 하시고
And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me."
 

20 저녁 먹은 후에 잔도 그와 같이 하여 이르시되 이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라
In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.


21 그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다
But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.


22 인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 하시니
The Son of Man will go as it has been decreed, but woe to that man who betrays him."


23 그들이 서로 묻되 우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까 하더라
They began to question among themselves which of them it might be who would do this.


24 또 그들 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
Also a dispute arose among them as to which of them was considered to be greatest.


25 예수께서 이르시되 이방인의 임금들은 그들을 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나
Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.


26 너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 다스리는 자는 섬기는 자와 같을지니라
But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.


27 앉아서 먹는 자가 크냐 섬기는 자가 크냐 앉아서 먹는 자가 아니냐 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라
For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.


28 너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉
You are those who have stood by me in my trials.


29 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것 같이 나도 너희에게 맡겨
And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,


30 너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 다스리게 하려 하노라
so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.


31 시몬아, 시몬아, 보라 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하려고 요구하였으나
"Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.


32 그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라
But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."


33 그가 말하되 주여 내가 주와 함께 옥에도, 죽는 데에도 가기를 각오하였나이다
But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."


34 이르시되 베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 모른다고 부인하리라 하시니라
Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me."


35 그들에게 이르시되 내가 너희를 전대와 배낭과 신발도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐 이르되 없었나이다
Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered.


36 이르시되 이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 배낭도 그리하고 검 없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다
He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.


37 내가 너희에게 말하노니 기록된 바 그는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어져 감이니라
It is written: 'And he was numbered with the transgressors'; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment."


38 그들이 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라
The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied.


39 예수께서 나가사 습관을 따라 감람 산에 가시매 제자들도 따라갔더니
Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.


40 그 곳에 이르러 그들에게 이르시되 유혹에 빠지지 않게 기도하라 하시고
On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation."


41 그들을 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여
He withdrew about a stone's throw beyond them, knelt down and prayed,


42 이르시되 아버지여 만일 아버지의 뜻이거든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마시옵고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시니
"Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done."


43 천사가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 더하더라
An angel from heaven appeared to him and strengthened him.


44 예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 핏방울 같이 되더라
And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.


45 기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔으로 인하여 잠든 것을 보시고
When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.


46 이르시되 어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라 하시니라
"Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation."


47 말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열둘 중의 하나인 유다라 하는 자가 그들을 앞장서 와서
While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,


48 예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 유다야 네가 입맞춤으로 인자를 파느냐 하시니
but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"


49 그의 주위 사람들이 그 된 일을 보고 여짜오되 주여 우리가 칼로 치리이까 하고
When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?"


50 그 중의 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른쪽 귀를 떨어뜨린지라
And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.


51 예수께서 일러 이르시되 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
But Jesus answered, "No more of this!" And he touched the man's ear and healed him.


52 예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 경비대장들과 장로들에게 이르시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐
Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?


53 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어둠의 권세로다 하시더라
Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns."


54 예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈새 베드로가 멀찍이 따라가니라
Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.


55 사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니
But when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.


56 한 여종이 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 이르되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."


57 베드로가 부인하여 이르되 이 여자여 내가 그를 알지 못하노라 하더라
But he denied it. "Woman, I don't know him," he said.


58 조금 후에 다른 사람이 보고 이르되 너도 그 도당이라 하거늘 베드로가 이르되 이 사람아 나는 아니로라 하더라
A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.


59 한 시간쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 이르되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라
About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."


60 베드로가 이르되 이 사람아 나는 네가 하는 말을 알지 못하노라고 아직 말하고 있을 때에 닭이 곧 울더라
Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed.


61 주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서
The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the rooster crows today, you will disown me three times."


62 밖에 나가서 심히 통곡하니라
And he went outside and wept bitterly.


63 지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며
The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.


64 그의 눈을 가리고 물어 이르되 선지자 노릇 하라 너를 친 자가 누구냐 하고
They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?"


65 이 외에도 많은 말로 욕하더라
And they said many other insulting things to him.


66 날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모여서 예수를 그 공회로 끌어들여
At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.


67 이르되 네가 그리스도이거든 우리에게 말하라 대답하시되 내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요
"If you are the Christ," they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me,


68 내가 물어도 너희가 대답하지 아니할 것이니라
and if I asked you, you would not answer.


69 그러나 이제부터는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라 하시니
But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."


70 다 이르되 그러면 네가 하나님의 아들이냐 대답하시되 너희들이 내가 그라고 말하고 있느니라
They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am."


71 그들이 이르되 어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라 하더라
Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."


************ 누가복음 23장 ************


1 무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.


2 고발하여 이르되 우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세금 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다 하니
And they began to accuse him, saying, "We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Christ, a king."


3 빌라도가 예수께 물어 이르되 네가 유대인의 왕이냐 대답하여 이르시되 네 말이 옳도다
So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied.


4 빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다 하니
Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, "I find no basis for a charge against this man."


5 무리가 더욱 강하게 말하되 그가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동하게 하나이다
But they insisted, "He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here."


6 빌라도가 듣고 그가 갈릴리 사람이냐 물어
On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.


7 헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 그 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라
When he learned that Jesus was under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.


8 헤롯이 예수를 보고 매우 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라
When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform some miracle.


9 여러 말로 물으나 아무 말도 대답하지 아니하시니
He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.


10 대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고발하더라
The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.


11 헤롯이 그 군인들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.


12 헤롯과 빌라도가 전에는 원수였으나 당일에 서로 친구가 되니라
That day Herod and Pilate became friends--before this they had been enemies.


13 빌라도가 대제사장들과 관리들과 백성을 불러 모으고
Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,


14 이르되 너희가 이 사람이 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌고 왔도다 보라 내가 너희 앞에서 심문하였으되 너희가 고발하는 일에 대하여 이 사람에게서 죄를 찾지 못하였고
and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.


15 헤롯이 또한 그렇게 하여 그를 우리에게 도로 보내었도다 보라 그가 행한 일에는 죽일 일이 없느니라
Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.


16 그러므로 때려서 놓겠노라
Therefore, I will punish him and then release him."


17 (없음)


18 무리가 일제히 소리 질러 이르되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니
With one voice they cried out, "Away with this man! Release Barabbas to us!"


19 이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인으로 말미암아 옥에 갇힌 자러라
(Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)


20 빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 그들에게 말하되
Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.


21 그들은 소리 질러 이르되 그를 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
But they kept shouting, "Crucify him! Crucify him!"


22 빌라도가 세 번째 말하되 이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐 나는 그에게서 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라 하니
For the third time he spoke to them: "Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him."


23 그들이 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 그들의 소리가 이긴지라
But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed.


24 이에 빌라도가 그들이 구하는 대로 하기를 언도하고
So Pilate decided to grant their demand.


25 그들이 요구하는 자 곧 민란과 살인으로 말미암아 옥에 갇힌 자를 놓아 주고 예수는 넘겨 주어 그들의 뜻대로 하게 하니라
He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.


26 그들이 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골에서 오는 것을 붙들어 그에게 십자가를 지워 예수를 따르게 하더라
As they led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.


27 또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라오는지라
A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.


28 예수께서 돌이켜 그들을 향하여 이르시되 예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라
Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.


29 보라 날이 이르면 사람이 말하기를 잉태하지 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라
For the time will come when you will say, 'Blessed are the barren women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!'


30 그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라
Then "'they will say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!" '


31 푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라
For if men do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"


32 또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라
Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed.


33 해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
When they came to the place called the Skull, there they crucified him, along with the criminals--one on his right, the other on his left.


34 이에 예수께서 이르시되 아버지 저들을 사하여 주옵소서 자기들이 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 그들이 그의 옷을 나눠 제비 뽑을새
Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.


35 백성은 서서 구경하는데 관리들은 비웃어 이르되 저가 남을 구원하였으니 만일 하나님이 택하신 자 그리스도이면 자신도 구원할지어다 하고
The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen one."


36 군인들도 희롱하면서 나아와 신 포도주를 주며
The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar


37 이르되 네가 만일 유대인의 왕이면 네가 너를 구원하라 하더라
and said, "If you are the king of the Jews, save yourself."


38 그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라
There was a written notice above him, which read: THIS IS THE KING OF THE JEWS.


39 달린 행악자 중 하나는 비방하여 이르되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되
One of the criminals who hung there hurled insults at him: "Aren't you the Christ? Save yourself and us!"


40 하나는 그 사람을 꾸짖어 이르되 네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워하지 아니하느냐
But the other criminal rebuked him. "Don't you fear God," he said, "since you are under the same sentence?


41 우리는 우리가 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람이 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고
We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong."


42 이르되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 기억하소서 하니
Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."


43 예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라
Jesus answered him, "I tell you the truth, today you will be with me in paradise."


44 때가 제육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속하며
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour,


45 성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라
for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two.


46 예수께서 큰 소리로 불러 이르시되 아버지 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 하고 이 말씀을 하신 후 숨지시니라
Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last.


47 백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 이르되 이 사람은 정녕 의인이었도다 하고
The centurion, seeing what had happened, praised God and said, "Surely this was a righteous man."


48 이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 치며 돌아가고
When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.


49 예수를 아는 자들과 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라
But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.


50 공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니
Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man,


51 (그들의 결의와 행사에 찬성하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea and he was waiting for the kingdom of God.


52 그가 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여
Going to Pilate, he asked for Jesus' body.


53 이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니
Then he took it down, wrapped it in linen cloth and placed it in a tomb cut in the rock, one in which no one had yet been laid.


54 이 날은 준비일이요 안식일이 거의 되었더라
It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.


55 갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 따라 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 두었는지를 보고
The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.


56 돌아가 향품과 향유를 준비하더라 계명을 따라 안식일에 쉬더라
Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.


************ 누가복음 24장 ***********


1 안식 후 첫날 새벽에 이 여자들이 그 준비한 향품을 가지고 무덤에 가서
On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.


2 돌이 무덤에서 굴려 옮겨진 것을 보고
They found the stone rolled away from the tomb,


3 들어가니 주 예수의 시체가 보이지 아니하더라
but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.


4 이로 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라
While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them.


5 여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 어찌하여 살아 있는 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐
In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?


6 여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하셨는지를 기억하라
He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:


7 이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘겨져 십자가에 못 박히고 제삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라 한대
'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, be crucified and on the third day be raised again.'"


8 그들이 예수의 말씀을 기억하고
Then they remembered his words.


9 무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열한 사도와 다른 모든 이에게 알리니
When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.


10 (이 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 모친 마리아라 또 그들과 함께 한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 알리니라)
It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.


11 사도들은 그들의 말이 허탄한 듯이 들려 믿지 아니하나
But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.


12 베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구부려 들여다 보니 세마포만 보이는지라 그 된 일을 놀랍게 여기며 집으로 돌아가니라
Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.


13 그 날에 그들 중 둘이 예루살렘에서 이십오 리 되는 엠마오라 하는 마을로 가면서
Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.


14 이 모든 된 일을 서로 이야기하더라
They were talking with each other about everything that had happened.


15 그들이 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 그들과 동행하시나
As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;


16 그들의 눈이 가리어져서 그인 줄 알아보지 못하거늘
but they were kept from recognizing him.


17 예수께서 이르시되 너희가 길 가면서 서로 주고받고 하는 이야기가 무엇이냐 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라
He asked them, "What are you discussing together as you walk along?" They stood still, their faces downcast.


18 그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 이르되 당신이 예루살렘에 체류하면서도 요즘 거기서 된 일을 혼자만 알지 못하느냐
One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"


19 이르시되 무슨 일이냐 이르되 나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자이거늘
"What things?" he asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.


20 우리 대제사장들과 관리들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라
The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;


21 우리는 이 사람이 이스라엘을 속량할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 일어난 지가 사흘째요
but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.


22 또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 그들이 새벽에 무덤에 갔다가
In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning


23 그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살아나셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라
but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.


24 또 우리와 함께 한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들이 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라 하거늘
Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."


25 이르시되 미련하고 선지자들이 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여
He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!


26 그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 하시고
Did not the Christ have to suffer these things and then enter his glory?"


27 이에 모세와 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴 바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라
And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.


28 그들이 가는 마을에 가까이 가매 예수는 더 가려 하는 것 같이 하시니
As they approached the village to which they were going, Jesus acted as if he were going farther.


29 그들이 강권하여 이르되 우리와 함께 유하사이다 때가 저물어가고 날이 이미 기울었나이다 하니 이에 그들과 함께 유하러 들어가시니라
But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them.


30 그들과 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 그들에게 주시니
When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them.


31 그들의 눈이 밝아져 그인 줄 알아 보더니 예수는 그들에게 보이지 아니하시는지라
Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.


32 그들이 서로 말하되 길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고
They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?"


33 곧 그 때로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열한 제자 및 그들과 함께 한 자들이 모여 있어
They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together


34 말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 보이셨다 하는지라
and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon."


35 두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라
Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.


36 이 말을 할 때에 예수께서 친히 그들 가운데 서서 이르시되 너희에게 평강이 있을지어다 하시니
While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."


37 그들이 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라
They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.


38 예수께서 이르시되 어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐
He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?


39 내 손과 발을 보고 나인 줄 알라 또 나를 만져 보라 영은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라
Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have."


40 이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나
When he had said this, he showed them his hands and feet.


41 그들이 너무 기쁘므로 아직도 믿지 못하고 놀랍게 여길 때에 이르시되 여기 무슨 먹을 것이 있느냐 하시니
And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, "Do you have anything here to eat?"


42 이에 구운 생선 한 토막을 드리니
They gave him a piece of broiled fish,


43 받으사 그 앞에서 잡수시더라
and he took it and ate it in their presence.


44 또 이르시되 내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라 하시고
He said to them, "This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms."


45 이에 그들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.


46 또 이르시되 이같이 그리스도가 고난을 받고 제삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과
He told them, "This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,


47 또 그의 이름으로 죄 사함을 받게 하는 회개가 예루살렘에서 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니
and repentance and forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.


48 너희는 이 모든 일의 증인이라
You are witnesses of these things.


49 볼지어다 내가 내 아버지께서 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력으로 입혀질 때까지 이 성에 머물라 하시니라
I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high."


50 예수께서 그들을 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 그들에게 축복하시더니
When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.


51 축복하실 때에 그들을 떠나 [하늘로 올려지시니]
While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.


52 그들이 [그에게 경배하고] 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가
Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.


53 늘 성전에서 하나님을 찬송하니라
And they stayed continually at the temple, praising God.

'203. 누가복음' 카테고리의 다른 글

누가복음 ■ 전체 ■ 장, 절 구분없음  (0) 2021.03.16
누가복음 24장  (0) 2017.01.24
누가복음 23장  (0) 2017.01.24
누가복음 22장  (0) 2017.01.24
누가복음 21장  (0) 2017.01.24