삶 속에 잠깐 스쳐가는 말씀 한 조각

말씀 한 조각 만으로도 많은 것을 볼 수 있다...

202. 마가복음

마가복음 ■ 전체 ■

아리마대 사람 2019. 6. 1. 22:28

************ 마가복음 1장 ************


1 하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라
  The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.


2 선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라
  It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--


3 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이
  "a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'"


4 세례 요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게 하는 회개의 세례를 전파하니
  And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.


5 온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단 강에서 그에게 세례를 받더라
  The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.


6 요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라
  John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.


7 그가 전파하여 가로되 나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 굽혀 그의 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라
  And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.


8 나는 너희에게 물로 세례를 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 세례를 주시리라
  I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."


9 그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단 강에서 요한에게 세례를 받으시고
  At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.


10 곧 물에서 올라 오실새 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기같이 자기에게 내려오심을 보시더니
   As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.


11 하늘로서 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라
   And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."


12 성령이 곧 예수를 광야로 몰아내신지라
   At once the Spirit sent him out into the desert,


13 광야에서 사십 일을 계셔서 사단에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라
   and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.


14 요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여
   After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.


15 가라사대 때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라 하시더라
   "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"


16 갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부라
   As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.


17 예수께서 가라사대 나를 따라오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니
   "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."


18 곧 그물을 버려 두고 좇으니라
   At once they left their nets and followed him.


19 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
   When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.


20 곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯꾼들과 함께 배에 버려 두고 예수를 따라가니라
   Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.


21 저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매
   They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.


22 뭇 사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라
   The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.


23 마침 저희 회당에 더러운 귀신들린 사람이 있어 소리질러 가로되
   Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,


24 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다
   "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy one of God!"


25 예수께서 꾸짖어 가라사대 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니
   "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"


26 더러운 귀신이 그 사람으로 경련을 일으키게 하고 큰 소리를 지르며 나오는지라
   The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.


27 다 놀라 서로 물어 가로되 이는 어찜이뇨 권세 있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들을 명한즉 순종하는도다 하더라
   The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."


28 예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라
   News about him spread quickly over the whole region of Galilee.


29 회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어가시니
   As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.


30 시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대
   Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.


31 나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 저희에게 수종드니라
   So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.


32 저물어 해질 때에 모든 병자와 귀신들린 자를 예수께 데려오니
   That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.


33 온 동네가 문 앞에 모였더라
   The whole town gathered at the door,


34 예수께서 각색 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내어쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락지 아니하시니라
   and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.


35 새벽 오히려 미명에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니
   Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.

 
36 시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가
   Simon and his companions went to look for him,


37 만나서 가로되 모든 사람이 주를 찾나이다
   and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"


38 이르시되 우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라 하시고
   Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."


39 이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어쫓으시더라
   So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.


40 한 문둥병자가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 간구하여 가로되 원하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다
   A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."


41 예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하신대
   Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"


42 곧 문둥병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라
   Immediately the leprosy left him and he was cured.


43 엄히 경계하사 곧 보내시며
   Jesus sent him away at once with a strong warning:


44 가라사대 삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 것을 드려 저희에게 증거하라 하셨더니
  "See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."


45 그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 그에게로 나아오더라
   Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.


************ 마가복음 2장 ************


1 수일 후에 예수께서 다시 가버나움에 들어가시니 집에 계신 소문이 들린지라
  A few days later, when Jesus again entered Capernaum, the people heard that he had come home.


2 많은 사람이 모여서 문 앞에라도 용신할 수 없게 되었는데 예수께서 저희에게 도를 말씀하시더니
  So many gathered that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them.

 
3 사람들이 한 중풍병자를 네 사람에게 메워 가지고 예수께로 올새
Some men came, bringing to him a paralytic, carried by four of them.


4 무리를 인하여 예수께 데려갈 수 없으므로 그 계신 곳의 지붕을 뜯어 구멍을 내고 중풍병자의 누운 상을 달아내리니
  Since they could not get him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof above Jesus and, after digging through it, lowered the mat the paralyzed man was lying on.


5 예수께서 저희의 믿음을 보시고 중풍병자에게 이르시되 소자야 네 죄 사함을 받았느니라 하시니
  When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven."


6 어떤 서기관들이 거기 앉아서 마음에 의논하기를
  Now some teachers of the law were sitting there, thinking to themselves,


7 이 사람이 어찌 이렇게 말하는가 참람하도다 오직 하나님 한 분 외에는 누가 능히 죄를 사하겠느냐
  "Why does this fellow talk like that? He's blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"

 
8 저희가 속으로 이렇게 의논하는 줄을 예수께서 곧 중심에 아시고 이르시되 어찌하여 이것을 마음에 의논하느냐
  Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them, "Why are you thinking these things?


9 중풍병자에게 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 네 상을 가지고 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐
  Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'?


10 그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되
   But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins. . . ." He said to the paralytic,


11 내가 네게 이르노니 일어나 네 상을 가지고 집으로 가라 하시니
   "I tell you, get up, take your mat and go home."


12 그가 일어나 곧 상을 가지고 모든 사람 앞에서 나가거늘 저희가 다 놀라 영광을 하나님께 돌리며 가로되 우리가 이런 일을 도무지 보지 못하였다 하더라
   He got up, took his mat and walked out in full view of them all. This amazed everyone and they praised God, saying, "We have never seen anything like this!"


13 예수께서 다시 바닷가에 나가시매 무리가 다 나아왔거늘 예수께서 저희를 가르치시니라
   once again Jesus went out beside the lake. A large crowd came to him, and he began to teach them.


14 또 지나가시다가 알패오의 아들 레위가 세관에 앉아 있는 것을 보시고 저에게 이르시되 나를 좇으라 하시니 일어나 좇으니라
   As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax collector's booth. "Follow me," Jesus told him, and Levi got up and followed him.

 
15 그의 집에 앉아 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 예수와 그 제자들과 함께 앉았으니 이는 저희가 많이 있어서 예수를 좇음이러라
   While Jesus was having dinner at Levi's house, many tax collectors and "sinners" were eating with him and his disciples, for there were many who followed him.


16 바리새인의 서기관들이 예수께서 죄인과 세리들과 함께 잡수시는 것을 보고 그 제자들에게 이르되 어찌하여 세리와 죄인들과 함께 먹는가
   When the teachers of the law who were Pharisees saw him eating with the "sinners" and tax collectors, they asked his disciples: "Why does he eat with tax collectors and 'sinners'?"


17 예수께서 들으시고 저희에게 이르시되 건강한 자에게는 의원이 쓸데없고 병든 자에게라야 쓸데있느니라 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라
   on hearing this, Jesus said to them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners."


18 요한의 제자들과 바리새인들이 금식하고 있는지라 혹이 예수께 와서 말하되 요한의 제자들과 바리새인의 제자들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까
   Now John's disciples and the Pharisees were fasting. Some people came and asked Jesus, "How is it that John's disciples and the disciples of the Pharisees are fasting, but yours are not?"


19 예수께서 저희에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 금식할 수 있느냐 신랑과 함께 있을 동안에는 금식할 수 없나니
   Jesus answered, "How can the guests of the bridegroom fast while he is with them? They cannot, so long as they have him with them.


20 그러나 신랑을 빼앗길 날이 이르리니 그 날에는 금식할 것이니라
   But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.


21 생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 기운 새 것이 낡은 그것을 당기어 해어짐이 더하게 되느니라
   "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the new piece will pull away from the old, making the tear worse.


22 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주와 부대를 버리게 되리라 오직 새 포도주는 새 부대에 넣느니라 하시니라
   And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, he pours new wine into new wineskins."


23 안식일에 예수께서 밀밭 사이로 지나가실새 그 제자들이 길을 열며 이삭을 자르니
   one Sabbath Jesus was going through the grainfields, and as his disciples walked along, they began to pick some heads of grain.


24 바리새인들이 예수께 말하되 보시오 저희가 어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하나이까
   The Pharisees said to him, "Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?"


25 예수께서 가라사대 다윗이 자기와 및 함께한 자들이 핍절되어 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
   He answered, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need?


26 그가 아비아달 대제사장 때에 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 먹지 못하는 진설병을 먹고 함께한 자들에게도 주지 아니하였느냐
   In the days of Abiathar the high priest, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions."


27 또 가라사대 안식일은 사람을 위하여 있는 것이요 사람이 안식일을 위하여 있는 것이 아니니
   Then he said to them, "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.


28 이러므로 인자는 안식일에도 주인이니라
   So the Son of Man is Lord even of the Sabbath."


************ 마가복음 3장 ************


1 예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 손 마른 사람이 거기 있는지라
  Another time he went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.


2 사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘
  Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.


3 예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 한가운데 일어서라 하시고
  Jesus said to the man with the shriveled hand, "Stand up in front of everyone."


4 저희에게 이르시되 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 죽이는 것, 어느 것이 옳으냐 하시니 저희가 잠잠하거늘
  Then Jesus asked them, "Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they remained silent.


5 저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라
  He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored.


6 바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라
  Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.


7 예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며
  Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.


8 유대와 예루살렘과 이두매와 요단 강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라
  When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.


9 예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니
  Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.


10 이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라
   For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.


11 더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 당신은 하나님의 아들이니이다 하니
   Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."


12 예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라
   But he gave them strict orders not to tell who he was.


13 또 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라
   Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.


14 이에 열둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
   He appointed twelve--designating them apostles--that they might be with him and that he might send them out to preach


15 귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라
   and to have authority to drive out demons.


16 이 열둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
   These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter);


17 또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며
   James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder);


18 또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며
   Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot


19 또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라
   and Judas Iscariot, who betrayed him.


20 집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라
   Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.


21 예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라
   When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."


22 예루살렘에서 내려온 서기관들은 저가 바알세불을 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니
   And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebub! By the prince of demons he is driving out demons."


23 예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐
   So Jesus called them and spoke to them in parables: "How can Satan drive out Satan?


24 또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고
   If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.


25 만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
   If a house is divided against itself, that house cannot stand.


26 만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라
   And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.


27 사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
   In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house.


28 내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되
   I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them.


29 누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라 하시니
   But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of an eternal sin."


30 이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
   He said this because they were saying, "He has an evil spirit."


31 때에 예수의 모친과 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니
   Then Jesus' mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.


32 무리가 예수를 둘러앉았다가 여짜오되 보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다
   A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you."


33 대답하시되 누가 내 모친이며 동생들이냐 하시고
   "Who are my mother and my brothers?" he asked.


34 둘러앉은 자들을 둘러보시며 가라사대 내 모친과 내 동생들을 보라
   Then he looked at those seated in a circle around him and said, "Here are my mother and my brothers!


35 누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라
   Whoever does God's will is my brother and sister and mother."


************ 마가복음 4장 ************


1 예수께서 다시 바닷가에서 가르치시니 큰 무리가 모여 들거늘 예수께서 배에 올라 바다에 떠 앉으시고 온 무리는 바다 곁 육지에 있더라
  And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.


2 이에 예수께서 여러 가지를 비유로 가르치시니 그 가르치시는 중에 저희에게 이르시되
  And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,


3 들으라 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서
  Hearken; Behold, there went out a sower to sow:


4 뿌릴새 더러는 길가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고
  And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.


5 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
  And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:


6 해가 돋은 후에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고
  But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.


7 더러는 가시떨기에 떨어지매 가시가 자라 기운을 막으므로 결실치 못하였고
  And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.


8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 무성하여 결실하였으니 삼십 배와 육십 배와 백 배가 되었느니라 하시고
  And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.


9 또 이르시되 들을 귀 있는 자는 들으라 하시니라
  And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.


10 예수께서 홀로 계실 때에 함께한 사람들이 열두 제자로 더불어 그 비유들을 묻자오니
   And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.


11 이르시되 하나님 나라의 비밀을 너희에게는 주었으나 외인에게는 모든 것을 비유로 하나니
   And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:


12 이는 저희로 보기는 보아도 알지 못하며 듣기는 들어도 깨닫지 못하게 하여 돌이켜 죄 사함을 얻지 못하게 하려 함이니라 하시고
   That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.


13 또 가라사대 너희가 이 비유를 알지 못할진대 어떻게 모든 비유를 알겠느뇨
   And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?


14 뿌리는 자는 말씀을 뿌리는 것이라
   The sower soweth the word.


15 말씀이 길가에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들었을 때에 사단이 즉시 와서 저희에게 뿌리운 말씀을 빼앗는 것이요
   And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.


16 또 이와 같이 돌밭에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들을 때에 즉시 기쁨으로 받으나
   And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;


17 그 속에 뿌리가 없어 잠깐 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요
   And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.


18 또 어떤 이는 가시떨기에 뿌리우는 자니 이들은 말씀을 듣되
   And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,


19 세상의 염려와 재리의 유혹과 기타 욕심이 들어와 말씀을 막아 결실치 못하게 되는 자요
   And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.


20 좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 삼십 배와 육십 배와 백 배의 결실을 하는 자니라
   And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.


21 또 저희에게 이르시되 사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래나 평상 아래나 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐
   And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?


22 드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라
   For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.


23 들을 귀 있는 자는 들으라
   If any man have ears to hear, let him hear.


24 또 가라사대 너희가 무엇을 듣는가 스스로 삼가라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이요 또 더 받으리니
   And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.


25 있는 자는 받을 것이요 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라
   For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.


26 또 가라사대 하나님의 나라는 사람이 씨를 땅에 뿌림과 같으니
   And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;


27 저가 밤낮 자고 깨고 하는 중에 씨가 나서 자라되 그 어떻게 된 것을 알지 못하느니라
   And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.


28 땅이 스스로 열매를 맺되 처음에는 싹이요 다음에는 이삭이요 그 다음에는 이삭에 충실한 곡식이라
   For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.


29 열매가 익으면 곧 낫을 대나니 이는 추수 때가 이르렀음이니라
   But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.


30 또 가라사대 우리가 하나님의 나라를 어떻게 비하며 또 무슨 비유로 나타낼꼬
   And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?


31 겨자씨 한 알과 같으니 땅에 심길 때에는 땅 위의 모든 씨보다 작은 것이로되
   It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:


32 심긴 후에는 자라서 모든 나물보다 커지며 큰 가지를 내니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라
   But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.


33 예수께서 이러한 많은 비유로 저희가 알아들을 수 있는 대로 말씀을 가르치시되
   And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.


34 비유가 아니면 말씀하지 아니하시고 다만 혼자 계실 때에 그 제자들에게 모든 것을 해석하시더라
   But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.


35 그 날 저물 때에 제자들에게 이르시되 우리가 저편으로 건너가자 하시니
   And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.


36 저희가 무리를 떠나 예수를 배에 계신 그대로 모시고 가매 다른 배들도 함께 하더니
   And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.


37 큰 광풍이 일어나며 물결이 부딪혀 배에 들어와 배에 가득하게 되었더라
   And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.


38 예수께서는 고물에서 베개를 베시고 주무시더니 제자들이 깨우며 가로되 선생님이여 우리의 죽게 된 것을 돌아보지 아니하시나이까 하니
   And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?


39 예수께서 깨어 바람을 꾸짖으시며 바다더러 이르시되 잠잠하라 고요하라 하시니 바람이 그치고 아주 잔잔하여지더라
   And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.


40 이에 제자들에게 이르시되 어찌하여 이렇게 무서워하느냐 너희가 어찌 믿음이 없느냐 하시니
   And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?


41 저희가 심히 두려워하여 서로 말하되 저가 뉘기에 바람과 바다라도 순종하는고 하였더라
   And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?


************ 마가복음 5장 ************


1 예수께서 바다 건너편 거라사인의 지방에 이르러
  They went across the lake to the region of the Gerasenes.


2 배에서 나오시매 곧 더러운 귀신들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나다
  When Jesus got out of the boat, a man with an evil spirit came from the tombs to meet him.


3 그 사람은 무덤 사이에 거처하는데 이제는 아무나 쇠사슬로도 맬 수 없게 되었으니
  This man lived in the tombs, and no one could bind him any more, not even with a chain.


4 이는 여러 번 고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라 그리하여 아무도 저를 제어할 힘이 없는지라
  For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.


5 밤낮 무덤 사이에서나 산에서나 늘 소리지르며 돌로 제 몸을 상하고 있었더라
  Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.


6 그가 멀리서 예수를 보고 달려와 절하며
  When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.


7 큰 소리로 부르짖어 가로되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 당신과 무슨 상관이 있나이까 원컨대 하나님 앞에 맹세하고 나를 괴롭게 마옵소서 하니
  He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Swear to God that you won't torture me!"


8 이는 예수께서 이미 저에게 이르시기를 더러운 귀신아 그 사람에게서 나오라 하셨음이라
  For Jesus had said to him, "Come out of this man, you evil spirit!"


9 이에 물으시되 네 이름이 무엇이냐 가로되 내 이름은 군대니 우리가 많음이니이다 하고
  Then Jesus asked him, "What is your name?" "My name is Legion," he replied, "for we are many."


10 자기를 이 지방에서 내어 보내지 마시기를 간절히 구하더니
   And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.


11 마침 거기 돼지의 큰 떼가 산 곁에서 먹고 있는지라
   A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.


12 이에 간구하여 가로되 우리를 돼지에게로 보내어 들어가게 하소서 하니
   The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them."


13 허락하신대 더러운 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가니 거의 이천 마리 되는 떼가 바다를 향하여 비탈로 내리달아 바다에서 몰사하거늘
   He gave them permission, and the evil spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.


14 치던 자들이 도망하여 읍내와 촌에 고하니 사람들이 그 어떻게 된 것을 보러 와서
   Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.


15 예수께 이르러 그 귀신들렸던 자 곧 군대 지폈던 자가 옷을 입고 정신이 온전하여 앉은 것을 보고 두려워하더라
   When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.


16 이에 귀신들렸던 자의 당한 것과 돼지의 일을 본 자들이 저희에게 고하매
   Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man--and told about the pigs as well.


17 저희가 예수께 그 지경에서 떠나시기를 간구하더라
   Then the people began to plead with Jesus to leave their region.


18 예수께서 배에 오르실 때에 귀신들렸던 사람이 함께 있기를 간구하였으나
   As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.


19 허락지 아니하시고 저에게 이르시되 집으로 돌아가 주께서 네게 어떻게 큰 일을 행하사 너를 불쌍히 여기신 것을 네 친속에게 고하라 하신대
   Jesus did not let him, but said, "Go home to your family and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you."


20 그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일 행하신 것을 데가볼리에 전파하니 모든 사람이 기이히 여기더라
   So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.


21 예수께서 배를 타시고 다시 저편으로 건너가시매 큰 무리가 그에게로 모이거늘 이에 바닷가에 계시더니
   When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.


22 회당장 중 하나인 야이로라 하는 이가 와서 예수를 보고 발 아래 엎드리어
   Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came there. Seeing Jesus, he fell at his feet


23 많이 간구하여 가로되 내 어린 딸이 죽게 되었사오니 오셔서 그 위에 손을 얹으사 그로 구원을 얻어 살게 하소서 하거늘
   and pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live."


24 이에 그와 함께 가실새 큰 무리가 따라가며 에워싸 밀더라
   So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.


25 열두 해를 혈루증으로 앓는 한 여자가 있어
   And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.


26 많은 의원에게 많은 괴로움을 받았고 있던 것도 다 허비하였으되 아무 효험이 없고 도리어 더 중하여졌던 차에
   She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.


27 예수의 소문을 듣고 무리 가운데 섞여 뒤로 와서 그의 옷에 손을 대니
   When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,


28 이는 내가 그의 옷에만 손을 대어도 구원을 얻으리라 함일러라
   because she thought, "If I just touch his clothes, I will be healed."


29 이에 그의 혈루 근원이 곧 마르매 병이 나은 줄을 몸에 깨달으니라
   Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.


30 예수께서 그 능력이 자기에게서 나간 줄을 곧 스스로 아시고 무리 가운데서 돌이켜 말씀하시되 누가 내 옷에 손을 대었느냐 하시니
   At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"


31 제자들이 여짜오되 무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까 하되
   "You see the people crowding against you," his disciples answered, "and yet you can ask, 'Who touched me?'"


32 예수께서 이 일 행한 여자를 보려고 둘러보시니
   But Jesus kept looking around to see who had done it.


33 여자가 제게 이루어진 일을 알고 두려워하여 떨며 와서 그 앞에 엎드려 모든 사실을 여짜온대
   Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.


34 예수께서 가라사대 딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 네 병에서 놓여 건강할지어다
   He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering."


35 아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람들이 와서 가로되 당신의 딸이 죽었나이다 어찌하여 선생을 더 괴롭게 하나이까
   While Jesus was still speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher any more?"


36 예수께서 그 하는 말을 곁에서 들으시고 회당장에게 이르시되 두려워 말고 믿기만 하라 하시고
   Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler, "Don't be afraid; just believe."


37 베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한 외에 아무도 따라옴을 허치 아니하시고
   He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.


38 회당장의 집에 함께 가사 훤화함과 사람들의 울며 심히 통곡함을 보시고
   When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.


39 들어가서 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 훤화하며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니
   He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."


40 저희가 비웃더라 예수께서 저희를 다 내어 보내신 후에 아이의 부모와 또 자기와 함께한 자들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사
   But they laughed at him. After he put them all out, he took the child's father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.


41 그 아이의 손을 잡고 가라사대 달리다굼 하시니 번역하면 곧 소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라
   He took her by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which means, "Little girl, I say to you, get up!").


42 소녀가 곧 일어나서 걸으니 나이 열두 살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘
   Immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.


43 예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 저희를 많이 경계하시고 이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라
   He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.


************ 마가복음 6장 ************


1 예수께서 거기를 떠나사 고향으로 가시니 제자들도 좇으니라
  Jesus left there and went to his hometown, accompanied by his disciples.


2 안식일이 되어 회당에서 가르치시니 많은 사람이 듣고 놀라 가로되 이 사람이 어디서 이런 것을 얻었느뇨 이 사람의 받은 지혜와 그 손으로 이루어지는 이런 권능이 어찌됨이뇨
When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed. "Where did this man get these things?" they asked. "What's this wisdom that has been given him, that he even does miracles!


3 이 사람이 마리아의 아들 목수가 아니냐 야고보와 요셉과 유다와 시몬의 형제가 아니냐 그 누이들이 우리와 함께 여기 있지 아니하냐 하고 예수를 배척한지라
  Isn't this the carpenter? Isn't this Mary's son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren't his sisters here with us?" And they took offense at him.


4 예수께서 저희에게 이르시되 선지자가 자기 고향과 자기 친척과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시며
  Jesus said to them, only in his hometown, among his relatives and in his own house is a prophet without honor."


5 거기서는 아무 권능도 행하실 수 없어 다만 소수의 병인에게 안수하여 고치실 뿐이었고
  He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.


6 저희의 믿지 않음을 이상히 여기셨더라 이에 모든 촌에 두루 다니시며 가르치시더라
  And he was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village.


7 열두 제자를 부르사 둘씩 둘씩 보내시며 더러운 귀신을 제어하는 권세를 주시고
  Calling the Twelve to him, he sent them out two by two and gave them authority over evil spirits.


8 명하시되 여행을 위하여 지팡이 외에는 양식이나 주머니나 전대의 돈이나 아무것도 가지지 말며
  These were his instructions: "Take nothing for the journey except a staff--no bread, no bag, no money in your belts.


9 신만 신고 두 벌 옷도 입지 말라 하시고
  Wear sandals but not an extra tunic.


10 또 가라사대 어디서든지 뉘 집에 들어가거든 그 곳을 떠나기까지 거기 유하라
   Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.


11 어느 곳에서든지 너희를 영접지 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 거기서 나갈 때에 발 아래 먼지를 떨어 버려 저희에게 증거를 삼으라 하시니
   And if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."


12 제자들이 나가서 회개하라 전파하고
   They went out and preached that people should repent.


13 많은 귀신을 쫓아내며 많은 병인에게 기름을 발라 고치더라
   They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.


14 이에 예수의 이름이 드러난지라 헤롯 왕이 듣고 가로되 이는 세례 요한이 죽은 자 가운데서 살아났도다 그러므로 이런 능력이 그 속에서 운동하느니라 하고
   King Herod heard about this, for Jesus' name had become well known. Some were saying, "John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him."


15 어떤이는 이가 엘리야라 하고 또 어떤 이는 이가 선지자니 옛 선지자 중의 하나와 같다 하되
   Others said, "He is Elijah." And still others claimed, "He is a prophet, like one of the prophets of long ago."


16 헤롯은 듣고 가로되 내가 목 베인 요한 그가 살아났다 하더라
   But when Herod heard this, he said, "John, the man I beheaded, has been raised from the dead!"


17 전에 헤롯이 자기가 동생 빌립의 아내 헤로디아에게 장가든 고로 이 여자를 위하여 사람을 보내어 요한을 잡아 옥에 가두었으니
   For Herod himself had given orders to have John arrested, and he had him bound and put in prison. He did this because of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married.


18 이는 요한이 헤롯에게 말하되 동생의 아내를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라
   For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."


19 헤로디아가 요한을 원수로 여겨 죽이고자 하였으되 하지 못한 것은
   So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to,


20 헤롯이 요한을 의롭고 거룩한 사람으로 알고 두려워하여 보호하며 또 그의 말을 들을 때에 크게 번민을 느끼면서도 달게 들음이러라
   because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled; yet he liked to listen to him.


21 마침 기회 좋은 날이 왔으니 곧 헤롯이 자기 생일에 대신들과 천부장들과 갈릴리의 귀인들로 더불어 잔치할새
   Finally the opportune time came. on his birthday Herod gave a banquet for his high officials and military commanders and the leading men of Galilee.


22 헤로디아의 딸이 친히 들어와 춤을 추어 헤롯과 및 함께 앉은 자들을 기쁘게 한지라 왕이 그 여아에게 이르되 무엇이든지 너 원하는 것을 내게 구하라 내가 주리라 하고
   When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for anything you want, and I'll give it to you."


23 또 맹세하되 무엇이든지 네가 내게 구하면 내 나라의 절반까지라도 주리라 하거늘
   And he promised her with an oath, "Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom."


24 저가 나가서 그 어미에게 말하되 내가 무엇을 구하리이까 그 어미가 가로되 세례 요한의 머리를 구하라 하니
   She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered.


25 저가 곧 왕에게 급히 들어가 구하여 가로되 세례 요한의 머리를 소반에 담아 곧 내게 주기를 원하옵나이다 한대
   At once the girl hurried in to the king with the request: "I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter."


26 왕이 심히 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 앉은 자들을 인하여 저를 거절할 수 없는지라
   The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her.


27 왕이 곧 시위병 하나를 보내어 요한의 머리를 가져오라 명하니 그 사람이 나가 옥에서 요한을 목 베어
   So he immediately sent an executioner with orders to bring John's head. The man went, beheaded John in the prison,


28 그 머리를 소반에 담아다가 여아에게 주니 여아가 이것을 그 어미에게 주니라
   and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother.


29 요한의 제자들이 듣고 와서 시체를 가져다가 장사하니라
   on hearing of this, John's disciples came and took his body and laid it in a tomb.


30 사도들이 예수께 모여 자기들의 행한 것과 가르친 것을 낱낱이 고하니
   The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.


31 이르시되 너희는 따로 한적한 곳에 와서 잠깐 쉬어라 하시니 이는 오고 가는 사람이 많아 음식 먹을 겨를도 없음이라
   Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, "Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest."


32 이에 배를 타고 따로 한적한 곳에 갈새
   So they went away by themselves in a boat to a solitary place.


33 그 가는 것을 보고 많은 사람이 저희인 줄 안지라 모든 고을로부터 도보로 그 곳에 달려와 저희보다 먼저 갔더라
   But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them.


34 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 그 목자 없는 양 같음을 인하여 불쌍히 여기사 이에 여러 가지로 가르치시더라
   When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.


35 때가 저물어 가매 제자들이 예수께 나아와 여짜오되 이 곳은 빈 들이요 때도 저물어 가니
   By this time it was late in the day, so his disciples came to him. "This is a remote place," they said, "and it's already very late.


36 무리를 보내어 두루 촌과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서
   Send the people away so they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat."


37 대답하여 가라사대 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리가 가서 이백 데나리온의 떡을 사다 먹이리이까
   But he answered, "You give them something to eat." They said to him, "That would take eight months of a man's wages! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?"


38 이르시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가서 보라 하시니 알아보고 가로되 떡 다섯 개와 물고기 두 마리가 있더이다 하거늘
   "How many loaves do you have?" he asked. "Go and see." When they found out, they said, "Five--and two fish."


39 제자들을 명하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니
   Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.


40 떼로 혹 백씩, 혹 오십씩 앉은지라
   So they sat down in groups of hundreds and fifties.


41 예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주어 사람들 앞에 놓게 하시고 또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주시매
   Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all.


42 다 배불리 먹고
   They all ate and were satisfied,


43 남은 떡 조각과 물고기를 열두 바구니에 차게 거두었으며
   and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.


44 떡을 먹은 남자가 오천 명이었더라
   The number of the men who had eaten was five thousand.


45 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배 타고 앞서 건너편 벳새다로 가게 하시고
   Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.


46 무리를 작별하신 후에 기도하러 산으로 가시다
   After leaving them, he went up on a mountainside to pray.


47 저물매 배는 바다 가운데 있고 예수는 홀로 뭍에 계시다가
   When evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.


48 바람이 거스리므로 제자들의 괴로이 노 젓는 것을 보시고 밤 사경 즈음에 바다 위로 걸어서 저희에게 오사 지나가려고 하시매
   He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. About the fourth watch of the night he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them,


49 제자들이 그의 바다 위로 걸어오심을 보고 유령인가 하여 소리지르니
   but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,


50 저희가 다 예수를 보고 놀람이라 이에 예수께서 곧 더불어 말씀하여 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라 하시고
   because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, "Take courage! It is I. Don't be afraid."


51 배에 올라 저희에게 가시니 바람이 그치는지라 제자들이 마음에 심히 놀라니
   Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,


52 이는 저희가 그 떡 떼시던 일을 깨닫지 못하고 도리어 그 마음이 둔하여졌음이러라
   for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.


53 건너가 게네사렛 땅에 이르러 대고
   When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.


54 배에서 내리니 사람들이 곧 예수신 줄을 알고
   As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus.


55 그 온 지방으로 달려 돌아다니며 예수께서 어디 계시단 말을 듣는 대로 병든 자를 침상채로 메고 나아오니
   They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was.


56 아무데나 예수께서 들어가시는 마을이나 도시나 촌에서 병자를 시장에 두고 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 성함을 얻으니라
   And wherever he went--into villages, towns or countryside--they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched him were healed.


************ 마가복음 7장 ************


1 바리새인들과 또 서기관 중 몇이 예루살렘에서 와서 예수께 모였다가
  The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus and


2 그의 제자 중 몇 사람의 부정한 손 곧 씻지 아니한 손으로 떡 먹는 것을 보았더라
  saw some of his disciples eating food with hands that were "unclean," that is, unwashed.


3 (바리새인들과 모든 유대인들이 장로들의 유전을 지키어 손을 부지런히 씻지 않으면 먹지 아니하며
  (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.


4 또 시장에서 돌아와서는 물을 뿌리지 않으면 먹지 아니하며 그 외에도 여러 가지를 지키어 오는 것이 있으니 잔과 주발과 놋그릇을 씻음이러라)
  When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.)


5 이에 바리새인들과 서기관들이 예수께 묻되 어찌하여 당신의 제자들은 장로들의 유전을 준행치 아니하고 부정한 손으로 떡을 먹나이까
  So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, "Why don't your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with 'unclean' hands?"


6 가라사대 이사야가 너희 외식하는 자에 대하여 잘 예언하였도다 기록하였으되 이 백성이 입술로는 나를 존경하되 마음은 내게서 멀도다
  He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.


7 사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라
  They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'


8 너희가 하나님의 계명은 버리고 사람의 유전을 지키느니라
  You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men."


9 또 가라사대 너희가 너희 유전을 지키려고 하나님의 계명을 잘 저버리는도다
  And he said to them: "You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!


10 모세는 네 부모를 공경하라 하고 또 아비나 어미를 훼방하는 자는 반드시 죽으리라 하였거늘
   For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.'


11 너희는 가로되 사람이 아비에게나 어미에게나 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 고르반 곧 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면 그만이라 하고
   But you say that if a man says to his father or mother: 'Whatever help you might otherwise have received from me is Corban' (that is, a gift devoted to God),


12 제 아비나 어미에게 다시 아무것이라도 하여 드리기를 허하지 아니하여
   then you no longer let him do anything for his father or mother.


13 너희의 전한 유전으로 하나님의 말씀을 폐하며 또 이같은 일을 많이 행하느니라 하시고
   Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."


14 무리를 다시 불러 이르시되 너희는 다 내 말을 듣고 깨달으라
   Again Jesus called the crowd to him and said, "Listen to me, everyone, and understand this.


15 무엇이든지 밖에서 사람에게로 들어가는 것은 능히 사람을 더럽게 하지 못하되
   Nothing outside a man can make him 'unclean' by going into him. Rather, it is what comes out of a man that makes him 'unclean.'"


16 사람 안에서 나오는 것이 사람을 더럽게 하는 것이니라 하시고

 
17 무리를 떠나 집으로 들어가시니 제자들이 그 비유를 묻자온대
   After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.


18 예수께서 이르시되 너희도 이렇게 깨달음이 없느냐 무엇이든지 밖에서 들어가는 것이 능히 사람을 더럽게 하지 못함을 알지 못하느냐
   "Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him 'unclean'?


19 이는 마음에 들어가지 아니하고 배에 들어가 뒤로 나감이니라 하심으로 모든 식물을 깨끗하다 하셨느니라
   For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean.")


20 또 가라사대 사람에게서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하느니라
   He went on: "What comes out of a man is what makes him 'unclean.'


21 속에서 곧 사람의 마음에서 나오는 것은 악한 생각 곧 음란과 도적질과 살인과
   For from within, out of men's hearts, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,


22 간음과 탐욕과 악독과 속임과 음탕과 흘기는 눈과 훼방과 교만과 광패니
   greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.


23 이 모든 악한 것이 다 속에서 나와서 사람을 더럽게 하느니라
   All these evils come from inside and make a man 'unclean.'"


24 예수께서 일어나사 거기를 떠나 두로 지경으로 가서 한 집에 들어가 아무도 모르게 하시려 하나 숨길 수 없더라
   Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.


25 이에 더러운 귀신들린 어린 딸을 둔 한 여자가 예수의 소문을 듣고 곧 와서 그 발 아래 엎드리니
   In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evil spirit came and fell at his feet.


26 그 여자는 헬라인이요 수로보니게 족속이라 자기 딸에게서 귀신 쫓아 주시기를 간구하거늘
   The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.


27 예수께서 이르시되 자녀로 먼저 배불리 먹게 할지니 자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라
   "First let the children eat all they want," he told her, "for it is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."


28 여자가 대답하여 가로되 주여 옳소이다마는 상 아래 개들도 아이들의 먹던 부스러기를 먹나이다
   "Yes, Lord," she replied, "but even the dogs under the table eat the children's crumbs."


29 예수께서 가라사대 이 말을 하였으니 돌아가라 귀신이 네 딸에게서 나갔느니라 하시매
   Then he told her, "For such a reply, you may go; the demon has left your daughter."


30 여자가 집에 돌아가 본즉 아이가 침상에 누웠고 귀신이 나갔더라
   She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.


31 예수께서 다시 두로 지경에서 나와 시돈을 지나고 데가볼리 지경을 통과하여 갈릴리 호수에 이르시매
   Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.


32 사람들이 귀먹고 어눌한 자를 데리고 예수께 나아와 안수하여 주시기를 간구하거늘
   There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man.


33 예수께서 그 사람을 따로 데리고 무리를 떠나사 손가락을 그의 양 귀에 넣고 침 뱉아 그의 혀에 손을 대시며
   After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man's ears. Then he spit and touched the man's tongue.


34 늘을 우러러 탄식하시며 그에게 이르시되 에바다 하시니 이는 열리라는 뜻이라
   He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, "Ephphatha!" (which means, "Be opened!").


35 그의 귀가 열리고 혀의 맺힌 것이 곧 풀려 말이 분명하더라
   At this, the man's ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.


36 예수께서 저희에게 경계하사 아무에게라도 이르지 말라 하시되 경계하실수록 저희가 더욱 널리 전파하니
   Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.


37 사람들이 심히 놀라 가로되 그가 다 잘하였도다 귀머거리도 듣게 하고 벙어리도 말하게 한다 하니라
   People were overwhelmed with amazement. "He has done everything well," they said. "He even makes the deaf hear and the mute speak."


************ 마가복음 8장 ************


1 그 즈음에 또 큰 무리가 있어 먹을 것이 없는지라 예수께서 제자들을 불러 이르시되
  During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said,


2 내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은 지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다
  "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat.


3 만일 내가 저희를 굶겨 집으로 보내면 길에서 기진하리라 그 중에는 멀리서 온 사람도 있느니라
  If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance."


4 제자들이 대답하되 이 광야에서 어디서 떡을 얻어 이 사람들로 배부르게 할 수 있으리이까
  His disciples answered, "But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?"


5 예수께서 물으시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가로되 일곱이로소이다 하거늘
  "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied.


6 예수께서 무리를 명하사 땅에 앉게 하시고 떡 일곱 개를 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 그 앞에 놓게 하시니 제자들이 무리 앞에 놓더라
  He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to set before the people, and they did so.


7 또 작은 생선 두어 마리가 있는지라 이에 축복하시고 명하사 이것도 그 앞에 놓게 하시니
  They had a few small fish as well; he gave thanks for them also and told the disciples to distribute them.


8 배불리 먹고 남은 조각 일곱 광주리를 거두었으며
  The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.


9 사람은 약 사천 명이었더라 예수께서 저희를 흩어 보내시고
  About four thousand men were present. And having sent them away,


10 곧 제자들과 함께 배에 오르사 달마누다 지방으로 가시니라
   he got into the boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha.


11 바리새인들이 나와서 예수께 힐난하며 그를 시험하여 하늘로서 오는 표적을 구하거늘
   The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.


12 예수께서 마음 속에 깊이 탄식하시며 가라사대 어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 세대에게 표적을 주시지 아니하리라 하시고
   He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a miraculous sign? I tell you the truth, no sign will be given to it."


13 저희를 떠나 다시 배에 올라 건너편으로 가시니라
   Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.


14 제자들이 떡 가져오기를 잊었으매 배에 떡 한 개밖에 저희에게 없더라
   The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat.


15 예수께서 경계하여 가라사대 삼가 바리새인들의 누룩과 헤롯의 누룩을 주의하라 하신대
   "Be careful," Jesus warned them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod."


16 제자들이 서로 의논하기를 이는 우리에게 떡이 없음이로다 하거늘
   They discussed this with one another and said, "It is because we have no bread."


17 예수께서 아시고 이르시되 너희가 어찌 떡이 없음으로 의논하느냐 아직도 알지 못하며 깨닫지 못하느냐 너희 마음이 둔하냐
   Aware of their discussion, Jesus asked them: "Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?


18 너희가 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하느냐 또 기억지 못하느냐
   Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don't you remember?


19 내가 떡 다섯 개를 오천 명에게 떼어 줄 때에 조각 몇 바구니를 거두었더냐 가로되 열둘이니이다
   When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" "Twelve," they replied.


20 또 일곱 개를 사천 명에게 떼어 줄 때에 조각 몇 광주리를 거두었더냐 가로되 일곱이니이다
   "And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" They answered, "Seven."


21 가라사대 아직도 깨닫지 못하느냐 하시니라
   He said to them, "Do you still not understand?"


22 벳새다에 이르매 사람들이 소경 하나를 데리고 예수께 나아와 손대시기를 구하거늘
   They came to Bethsaida, and some people brought a blind man and begged Jesus to touch him.


23 예수께서 소경의 손을 붙드시고 마을 밖으로 데리고 나가사 눈에 침을 뱉으시며 그에게 안수하시고 무엇이 보이느냐 물으시니
  He took the blind man by the hand and led him outside the village. When he had spit on the man's eyes and put his hands on him, Jesus asked, "Do you see anything?"


24 우러러 보며 가로되 사람들이 보이나이다 나무 같은 것들의 걸어가는 것을 보나이다 하거늘
   He looked up and said, "I see people; they look like trees walking around."


25 이에 그 눈에 다시 안수하시매 저가 주목하여 보더니 나아서 만물을 밝히 보는지라
   once more Jesus put his hands on the man's eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly.


26 예수께서 그 사람을 집으로 보내시며 가라사대 마을에도 들어가지 말라 하시니라
   Jesus sent him home, saying, "Don't go into the village."


27 예수와 제자들이 가이사랴 빌립보 여러 마을로 나가실새 노중에서 제자들에게 물어 가라사대 사람들이 나를 누구라고 하느냐
   Jesus and his disciples went on to the villages around Caesarea Philippi. on the way he asked them, "Who do people say I am?"


28 여짜와 가로되 세례 요한이라 하고 더러는 엘리야, 더러는 선지자 중의 하나라 하나이다
   They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets."


29 또 물으시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시니이다 하매
   "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ."


30 이에 자기의 일을 아무에게도 말하지 말라 경계하시고
   Jesus warned them not to tell anyone about him.


31 인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린 바 되어 죽임을 당하고 사흘 만에 살아나야 할 것을 비로소 저희에게 가르치시되
   He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.


32 드러내 놓고 이 말씀을 하시니 베드로가 예수를 붙들고 간하매
   He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him.


33 예수께서 돌이키사 제자들을 보시며 베드로를 꾸짖어 가라사대 사단아 내 뒤로 물러가라 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고
   But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter. "Get behind me, Satan!" he said. "You do not have in mind the things of God, but the things of men."


34 무리와 제자들을 불러 이르시되 아무든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라
   Then he called the crowd to him along with his disciples and said: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me.


35 누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나와 복음을 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라
   For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me and for the gospel will save it.


36 사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요
   What good is it for a man to gain the whole world, yet forfeit his soul?


37 사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐
   Or what can a man give in exchange for his soul?


38 누구든지 이 음란하고 죄 많은 세대에서 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 아버지의 영광으로 거룩한 천사들과 함께 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라
   If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his Father's glory with the holy angels."


************ 마가복음 9장 ************


1 또 저희에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라가 권능으로 임하는 것을 볼 자들도 있느니라 하시니라
  And he said to them, "I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power."


2 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니 저희 앞에서 변형되사
  After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.


3 그 옷이 광채가 나며 세상에서 빨래하는 자가 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 심히 희어졌더라
  His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.


4 이에 엘리야가 모세와 함께 저희에게 나타나 예수로 더불어 말씀하거늘
  And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.


5  베드로가 예수께 고하되 랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하니
   Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."


6 이는 저희가 심히 무서워하므로 저가 무슨 말을 할는지 알지 못함이더라
  (He did not know what to say, they were so frightened.)


7 마침 구름이 와서 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라
  Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: "This is my Son, whom I love. Listen to him!"


8 문득 둘러보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 자기들뿐이었더라
  Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.


9 저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 경계하시되 인자가 죽은 자 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
  As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.


10 저희가 이 말씀을 마음에 두며 서로 문의하되 죽은 자 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 하고
   They kept the matter to themselves, discussing what "rising from the dead" meant.


11 이에 예수께 묻자와 가로되 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
   And they asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?"


12 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 것을 회복하거니와 어찌 인자에 대하여 기록하기를 많은 고난을 받고 멸시를 당하리라 하였느냐
   Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?


13 그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 기록된 바와 같이 사람들이 임의로 대우하였느니라 하시니라
   But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."


14 저희가 이에 제자들에게 와서 보니 큰 무리가 둘렀고 서기관들이 더불어 변론하더니
   When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.


15 온 무리가 곧 예수를 보고 심히 놀라며 달려와 문안하거늘
   As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.


16 예수께서 물으시되 너희가 무엇을 저희와 변론하느냐
   "What are you arguing with them about?" he asked.


17 무리 중에 하나가 대답하되 선생님 벙어리 귀신들린 내 아들을 선생님께 데려왔나이다
   A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.


18 귀신이 어디서든지 저를 잡으면 거꾸러져 거품을 흘리며 이를 갈며 그리고 파리하여 가는지라 내가 선생의 제자들에게 내어쫓아 달라 하였으나 저희가 능히 하지 못하더이다
   Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not."


19 대답하여 가라사대 믿음이 없는 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 내게로 데려오라 하시매
   "O unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."


20 이에 데리고 오니 귀신이 예수를 보고 곧 그 아이로 심히 경련을 일으키게 하는지라 저가 땅에 엎드러져 굴며 거품을 흘리더라
   So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.


21 예수께서 그 아비에게 물으시되 언제부터 이렇게 되었느냐 하시니 가로되 어릴 때부터니이다
   Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered.


22 귀신이 저를 죽이려고 불과 물에 자주 던졌나이다 그러나 무엇을 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기사 도와 주옵소서
   "It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us."


23 예수께서 이르시되 할 수 있거든이 무슨 말이냐 믿는 자에게는 능치 못할 일이 없느니라 하시니
   "'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes."


24 곧 그 아이의 아비가 소리를 질러 가로되 내가 믿나이다 나의 믿음 없는 것을 도와 주소서 하더라
   Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!"


25 예수께서 무리의 달려 모이는 것을 보시고 그 더러운 귀신을 꾸짖어 가라사대 벙어리 되고 귀먹은 귀신아 내가 네게 명하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매
   When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."


26 귀신이 소리지르며 아이로 심히 경련을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나
   The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."


27 예수께서 그 손을 잡아 일으키시니 이에 일어서니라
   But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.


28 집에 들어가시매 제자들이 종용히 묻자오되 우리는 어찌하여 능히 그 귀신을 쫓아내지 못하였나이까
   After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive it out?"


29 이르시되 기도 외에 다른 것으로는 이런 유가 나갈 수 없느니라 하시니라
   He replied, "This kind can come out only by prayer."


30 그 곳을 떠나 갈릴리 가운데로 지날새 예수께서 아무에게도 알리고자 아니하시니
   They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,


31 이는 제자들을 가르치시며 또 인자가 사람들의 손에 넘기워 죽임을 당하고 죽은 지 삼 일 만에 살아나리라는 것을 말씀하시는 연고더라
   because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."


32 그러나 제자들은 이 말씀을 깨닫지 못하고 묻기도 무서워하더라
   But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.


33 가버나움에 이르러 집에 계실새 제자들에게 물으시되 너희가 노중에서 서로 토론한 것이 무엇이냐 하시되
   They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?"


34 저희가 잠잠하니 이는 노중에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론하였음이라
   But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.


35 예수께서 앉으사 열두 제자를 불러서 이르시되 아무든지 첫째가 되고자 하면 뭇 사람의 끝이 되며 뭇 사람을 섬기는 자가 되어야 하리라 하시고
   Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all."


36 어린아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우시고 안으시며 제자들에게 이르시되
   He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,


37 누구든지 내 이름으로 이런 어린아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이요 누구든지 나를 영접하면 나를 영접함이 아니요 나를 보내신 이를 영접함이니라
   "Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me."


38 요한이 예수께 여짜오되 선생님 우리를 따르지 않는 어떤 자가 주의 이름으로 귀신을 내어쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 금하였나이다
   "Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us."


39 예수께서 가라사대 금하지 말라 내 이름을 의탁하여 능한 일을 행하고 즉시로 나를 비방할 자가 없느니라
   "Do not stop him," Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,


40 우리를 반대하지 않는 자는 우리를 위하는 자니라
   for whoever is not against us is for us.


41 누구든지 너희를 그리스도에게 속한 자라 하여 물 한 그릇을 주면 내가 진실로 너희에게 이르노니 저가 결단코 상을 잃지 않으리라
   I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.


42 또 누구든지 나를 믿는 이 소자 중 하나를 실족케 하면 차라리 연자 맷돌을 그 목에 달리우고 바다에 던지움이 나으리라
   "And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.


43 만일 네 손이 너를 범죄케 하거든 찍어 버리라 불구자로 영생에 들어가는 것이 두 손을 가지고 지옥 꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라
   If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.


44 (없음)


 
45 만일 네 발이 너를 범죄케 하거든 찍어 버리라 절뚝발이로 영생에 들어가는 것이 두 발을 가지고 지옥에 던지우는 것보다 나으니라
   And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.


46 (없음)


 
47 만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 빼어 버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥에 던지우는 것보다 나으니라
   And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,


48 거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라
   where "'their worm does not die, and the fire is not quenched.'


49 사람마다 불로서 소금 치듯 함을 받으리라
   Everyone will be salted with fire.


50 소금은 좋은 것이로되 만일 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 화목하라 하시니라
   "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other."


************ 마가복음 10장 ************


1 예수께서 거기서 떠나 유대 지경과 요단 강 건너편으로 가시니 무리가 다시 모여 들거늘 예수께서 다시 전례대로 가르치시더니
Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
 
2 바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 묻되 사람이 아내를 내어 버리는 것이 옳으니이까
Some Pharisees came and tested him by asking, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
 
3 대답하여 가라사대 모세가 어떻게 너희에게 명하였느냐
"What did Moses command you?" he replied.
 
4 가로되 모세는 이혼 증서를 써주어 내어 버리기를 허락하였나이다
They said, "Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away."
 
5 예수께서 저희에게 이르시되 너희 마음의 완악함을 인하여 이 명령을 기록하였거니와
"It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law," Jesus replied.
 
6 창조시로부터 저희를 남자와 여자로 만드셨으니
"But at the beginning of creation God 'made them male and female.'
 
7 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서
For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,
 
8 그 둘이 한 몸이 될지니라 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니
and the two will become one flesh.' So they are no longer two, but one.
 
9 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시더라
Therefore what God has joined together, let man not separate."
 
10 집에서 제자들이 다시 이 일을 묻자온대
When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this.
 
11 이르시되 누구든지 그 아내를 내어 버리고 다른 데 장가드는 자는 본처에게 간음을 행함이요
He answered, "Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
 
12 또 아내가 남편을 버리고 다른 데로 시집가면 간음을 행함이니라
And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery."
 
13 사람들이 예수의 만져 주심을 바라고 어린아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘
People were bringing little children to Jesus to have him touch them, but the disciples rebuked them.
 
14 예수께서 보시고 분히 여겨 이르시되 어린아이들의 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라
When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
 
15 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라 하시고
I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
 
16 그 어린아이들을 안고 저희 위에 안수하시고 축복하시니라
And he took the children in his arms, put his hands on them and blessed them.
 
17 예수께서 길에 나가실새 한 사람이 달려와서 꿇어 앉아 묻자오되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까
As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. "Good teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
 
18 예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라
"Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone.
 
19 네가 계명을 아나니 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 속여 취하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라
You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.'"
 
20 여짜오되 선생님이여 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다
"Teacher," he declared, "all these I have kept since I was a boy."
 
21 예수께서 그를 보시고 사랑하사 가라사대 네게 오히려 한 가지 부족한 것이 있으니 가서 네 있는 것을 다 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니
Jesus looked at him and loved him. one thing you lack," he said. "Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
 
22 그 사람은 재물이 많은 고로 이 말씀을 인하여 슬픈 기색을 띠고 근심하며 가니라
At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.
 
23 예수께서 둘러보시고 제자들에게 이르시되 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 심히 어렵도다 하시니
Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"
 
24 제자들이 그 말씀에 놀라는지라 예수께서 다시 대답하여 가라사대 얘들아 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지
The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
 
25 약대가 바늘귀로 나가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
 
26 제자들이 심히 놀라 서로 말하되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있는가 하니
The disciples were even more amazed, and said to each other, "Who then can be saved?"
 
27 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로는 그렇지 아니하니 하나님으로서는 다 하실 수 있느니라
Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God."
 
28 베드로가 여짜와 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았나이다
Peter said to him, "We have left everything to follow you!"
 
29 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 나와 및 복음을 위하여 집이나 형제나 자매나 어미나 아비나 자식이나 전토를 버린 자는
"I tell you the truth," Jesus replied, "no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
 
30 금세에 있어 집과 형제와 자매와 모친과 자식과 전토를 백 배나 받되 핍박을 겸하여 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라
will fail to receive a hundred times as much in this present age (homes, brothers, sisters, mothers, children and fields--and with them, persecutions) and in the age to come, eternal life.
 
31 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라
But many who are first will be last, and the last first."
 
32 예루살렘으로 올라가는 길에 예수께서 제자들 앞에 서서 가시는데 저희가 놀라고 좇는 자들은 두려워하더라 이에 다시 열두 제자를 데리시고 자기의 당할 일을 일러 가라사대
They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.
 
33 보라 우리가 예루살렘에 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고 이방인들에게 넘겨 주겠고
"We are going up to Jerusalem," he said, "and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
 
34 그들은 능욕하며 침 뱉으며 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼 일 만에 살아나리라 하시니라
who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise."
 
35 세베대의 아들 야고보와 요한이 주께 나아와 여짜오되 선생님이여 무엇이든지 우리의 구하는 바를 우리에게 하여 주시기를 원하옵나이다
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask."
 
36 이르시되 너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐
"What do you want me to do for you?" he asked.
 
37 여짜오되 주의 영광 중에서 우리를 하나는 주의 우편에, 하나는 좌편에 앉게 하여 주옵소서
They replied, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory."
 
38 예수께서 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받을 수 있느냐
"You don't know what you are asking," Jesus said. "Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?"
 
39 저희가 말하되 할 수 있나이다 예수께서 이르시되 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받으려니와
"We can," they answered. Jesus said to them, "You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,
 
40 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 누구를 위하여 예비되었든지 그들이 얻을 것이니라
but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared."
 
41 열 제자가 듣고 야고보와 요한에 대하여 분히 여기거늘
When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
 
42 예수께서 불러다가 이르시되 이방인의 소위 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와
Jesus called them together and said, "You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
 
43 너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
 
44 너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 모든 사람의 종이 되어야 하리라
and whoever wants to be first must be slave of all.
 
45 인자의 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라
For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
 
46 저희가 여리고에 이르렀더니 예수께서 제자들과 허다한 무리와 함께 여리고에서 나가실 때에 디매오의 아들인 소경 거지 바디매오가 길가에 앉았다가
Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (that is, the Son of Timaeus), was sitting by the roadside begging.
 
47 나사렛 예수시란 말을 듣고 소리질러 가로되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘
When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
 
48 많은 사람이 꾸짖어 잠잠하라 하되 그가 더욱 심히 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라
Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
 
49 예수께서 머물러 서서 저를 부르라 하시니 저희가 그 소경을 부르며 이르되 안심하고 일어나라 너를 부르신다 하매
Jesus stopped and said, "Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! on your feet! He's calling you."
 
50 소경이 겉옷을 내어 버리고 뛰어 일어나 예수께 나아오거늘
Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.
 
51 예수께서 일러 가라사대 네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 소경이 가로되 선생님이여 보기를 원하나이다
"What do you want me to do for you?" Jesus asked him. The blind man said, "Rabbi, I want to see."
 
52 예수께서 이르시되 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시니 저가 곧 보게 되어 예수를 길에서 좇으니라
"Go," said Jesus, "your faith has healed you." Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.


************ 마가복음 11장 ************


1 저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람 산 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 예수께서 제자 중 둘을 보내시며
  As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
  
2 이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 곧 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라
  saying to them, "Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
  
3 만일 누가 너희에게 왜 이리 하느냐 묻거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 이리로 보내리라 하시니
  If anyone asks you, 'Why are you doing this?' tell him, 'The Lord needs it and will send it back here shortly.'"
  
4 제자들이 가서 본즉 나귀 새끼가 문 앞 거리에 매여 있는지라 그것을 푸니
  They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,
  
5 거기 섰는 사람 중 어떤 이들이 가로되 나귀 새끼를 풀어 무엇하려느냐 하매
  some people standing there asked, "What are you doing, untying that colt?"
  
6 제자들이 예수의 이르신 대로 말한대 이에 허락하는지라
  They answered as Jesus had told them to, and the people let them go.
  
7 나귀 새끼를 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 걸쳐 두매 예수께서 타시니
  Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.
  
8 많은 사람은 자기 겉옷과 다른 이들은 밭에서 벤 나뭇가지를 길에 펴며
  Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.
  
9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리지르되 호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여
  Those who went ahead and those who followed shouted, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!"
  
10 찬송하리로다 오는 우리 조상 다윗의 나라여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라
  "Blessed is the coming kingdom of our father David!" "Hosanna in the highest!"
  
11 예수께서 예루살렘에 이르러 성전에 들어가사 모든 것을 둘러보시고 때가 이미 저물매 열두 제자를 데리시고 베다니에 나가시다
  Jesus entered Jerusalem and went to the temple. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.
  
12 이튿날 저희가 베다니에서 나왔을 때에 예수께서 시장하신지라
  The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
  
13 멀리서 잎사귀 있는 한 무화과나무를 보시고 혹 그 나무에 무엇이 있을까 하여 가셨더니 가서 보신즉 잎사귀 외에 아무것도 없더라 이는 무화과의 때가 아님이라
  Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.
 
14 예수께서 나무에게 일러 가라사대 이제부터 영원토록 사람이 네게서 열매를 따먹지 못하리라 하시니 제자들이 이를 듣더라
  Then he said to the tree, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard him say it.
  
15 저희가 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 자들을 내어쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시며
  on reaching Jerusalem, Jesus entered the temple area and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves,
  
16 아무나 기구를 가지고 성전 안으로 지나다님을 허치 아니하시고
  and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
  
17 이에 가르쳐 이르시되 기록된 바 내 집은 만민의 기도하는 집이라 칭함을 받으리라고 하지 아니하였느냐 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다 하시매
  And as he taught them, he said, "Is it not written: "'My house will be called a house of prayer for all nations'? But you have made it 'a den of robbers.'"
  
18 대제사장들과 서기관들이 듣고 예수를 어떻게 멸할까 하고 꾀하니 이는 무리가 다 그의 교훈을 기이히 여기므로 그를 두려워함일러라
  The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
  
19 매양 저물매 저희가 성 밖으로 나가더라
  When evening came, they went out of the city.
  
20 저희가 아침에 지나갈 때에 무화과나무가 뿌리로부터 마른 것을 보고
  In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
  
21 베드로가 생각이 나서 여짜오되 랍비여 보소서 저주하신 무화과나무가 말랐나이다
  Peter remembered and said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!"
  
22 예수께서 대답하여 저희에게 이르시되 하나님을 믿으라
  "Have faith in God," Jesus answered.
  
23 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 이 산더러 들리어 바다에 던지우라 하며 그 말하는 것이 이룰 줄 믿고 마음에 의심치 아니하면 그대로 되리라
  "I tell you the truth, if anyone says to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.
  
24 그러므로 내가 너희에게 말하노니 무엇이든지 기도하고 구하는 것은 받은 줄로 믿으라 그리하면 너희에게 그대로 되리라
  Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
  
25 서서 기도할 때에 아무에게나 혐의가 있거든 용서하라 그리하여야 하늘에 계신 너희 아버지도 너희 허물을 사하여 주시리라 하셨더라
  And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven may forgive you your sins."
  
26 (없음)
 
  
27 저희가 다시 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에서 걸어다니실 때에 대제사장들과 서기관들과 장로들이 나아와
  They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
  
28 가로되 무슨 권세로 이런 일을 하느뇨 누가 이런 일할 이 권세를 주었느뇨
  "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you authority to do this?"
  
29 예수께서 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 대답하라 그리하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라
  Jesus replied, "I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
  
30 요한의 세례가 하늘로서냐 사람에게로서냐 내게 대답하라
  John's baptism--was it from heaven, or from men? Tell me!"
  
31 저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이니
  They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
  
32 그러면 사람에게로서라 할까 하였으나 모든 사람이 요한을 참 선지자로 여기므로 저희가 백성을 무서워하는지라
  But if we say, 'From men' . . . ." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
  
33 이에 예수께 대답하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 가라사대 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라
  So they answered Jesus, "We don't know." Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."


************ 마가복음 12장 ************


1 예수께서 비유로 저희에게 말씀하시되 한 사람이 포도원을 만들고 산울로 두르고 즙 짜는 구유 자리를 파고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니
  He then began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
  
2 때가 이르매 농부들에게 포도원 소출 얼마를 받으려고 한 종을 보내니
  At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.
  
3 저희가 종을 잡아 심히 때리고 거저 보내었거늘
  But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.
  
4 다시 다른 종을 보내니 그의 머리에 상처를 내고 능욕하였거늘
  Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.
  
5 또 다른 종을 보내니 저희가 그를 죽이고 또 그외 많은 종들도 혹은 때리고 혹은 죽인지라
  He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
  
6 오히려 한 사람이 있으니 곧 그의 사랑하는 아들이라 최후로 이를 보내며 가로되 내 아들은 공경하리라 하였더니
  "He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, 'They will respect my son.'
  
7 저 농부들이 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이자 그러면 그 유업이 우리 것이 되리라 하고
  So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
  
8 이에 잡아 죽여 포도원 밖에 내어 던졌느니라
  So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
  
9 포도원 주인이 어떻게 하겠느뇨 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라
  "What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.
  
10 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니
  Haven't you read this scripture: "'The stone the builders rejected has become the capstone;
  
11 이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 보지도 못하였느냐 하시니라
  the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'?"
  
12 저희가 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 잡고자 하되 무리를 두려워하여 예수를 버려 두고 가니라
  Then they looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.
  
13 저희가 예수의 말씀을 책잡으려 하여 바리새인과 헤롯당 중에서 사람을 보내매
  Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
  
14 와서 가로되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 않고 오직 참으로써 하나님의 도를 가르치심이니이다 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까
  They came to him and said, "Teacher, we know you are a man of integrity. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not?
  
15 우리가 바치리이까 말리이까 한대 예수께서 그 외식함을 아시고 이르시되 어찌하여 나를 시험하느냐 데나리온 하나를 가져다가 내게 보이라 하시니
  Should we pay or shouldn't we?" But Jesus knew their hypocrisy. "Why are you trying to trap me?" he asked. "Bring me a denarius and let me look at it."
  
16 가져왔거늘 예수께서 가라사대 이 화상과 이 글이 뉘 것이냐 가로되 가이사의 것이니이다
  They brought the coin, and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" "Caesar's," they replied.
  
17 이에 예수께서 가라사대 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니 저희가 예수께 대하여 심히 기이히 여기더라
  Then Jesus said to them, "Give to Caesar what is Caesar's and to God what is God's." And they were amazed at him.
  
18 부활이 없다 하는 사두개인들이 예수께 와서 물어 가로되
  Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  
19 선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 자식이 없이 아내를 두고 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다
  "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
  
20 칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 후사가 없이 죽고
  Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children.
  
21 둘째도 그 여자를 취하였다가 후사가 없이 죽고 셋째도 그렇게 하여
  The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.
  
22 일곱이 다 후사가 없었고 최후에 여자도 죽었나이다
  In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.
  
23 일곱 사람이 다 그를 아내로 취하였으니 부활을 당하여 저희가 살아날 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까
  At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
  
24 예수께서 가라사대 너희가 성경도, 하나님의 능력도 알지 못하므로 오해함이 아니냐
  Jesus replied, "Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?
  
25 사람이 죽은 자 가운데서 살아날 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
  When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
  
26 죽은 자의 살아난다는 것을 의논할진대 너희가 모세의 책 중 가시나무떨기에 관한 글에 하나님께서 모세에게 이르시되 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 말씀을 읽어 보지 못하였느냐
  Now about the dead rising--have you not read in the book of Moses, in the account of the bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?
  
27 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 너희가 크게 오해하였도다 하시니라
  He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!"
  
28 서기관 중 한 사람이 저희의 변론하는 것을 듣고 예수께서 대답 잘하신 줄을 알고 나아와 묻되 모든 계명 중에 첫째가 무엇이니이까
  one of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, "Of all the commandments, which is the most important?"
  
29 예수께서 대답하시되 첫째는 이것이니 이스라엘아 들으라 주 곧 우리 하나님은 유일한 주시라
  "The most important one," answered Jesus, "is this: 'Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one.
  
30 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하신 것이요
  Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.'
  
31 둘째는 이것이니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이라 이에서 더 큰 계명이 없느니라
  The second is this: 'Love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these."
  
32 서기관이 가로되 선생님이여 옳소이다 하나님은 한 분이시요 그 외에 다른 이가 없다 하신 말씀이 참이니이다
  "Well said, teacher," the man replied. "You are right in saying that God is one and there is no other but him.
  
33 또 마음을 다하고 지혜를 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 또 이웃을 제 몸과 같이 사랑하는 것이 전체로 드리는 모든 번제물과 기타 제물보다 나으니이다
  To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices."
  
34 예수께서 그 지혜 있게 대답함을 보시고 이르시되 네가 하나님의 나라에 멀지 않도다 하시니 그 후에 감히 묻는 자가 없더라
  When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And from then on no one dared ask him any more questions.
  
35 예수께서 성전에서 가르치실새 대답하여 가라사대 어찌하여 서기관들이 그리스도를 다윗의 자손이라 하느뇨
  While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, "How is it that the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
  
36 다윗이 성령에 감동하여 친히 말하되 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
  David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." '
  
37 다윗이 그리스도를 주라 하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시더라 백성이 즐겁게 듣더라
  David himself calls him 'Lord.' How then can he be his son?" The large crowd listened to him with delight.
  
38 예수께서 가르치실 때에 가라사대 긴 옷을 입고 다니는 것과 시장에서 문안받는 것과
  As he taught, Jesus said, "Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted in the marketplaces,
  
39 회당의 상좌와 잔치의 상석을 원하는 서기관들을 삼가라
  and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
  
40 저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하는 자니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라
  They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
  
41 예수께서 연보궤를 대하여 앉으사 무리의 연보궤에 돈 넣는 것을 보실새 여러 부자는 많이 넣는데
  Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
  
42 한 가난한 과부는 와서 두 렙돈 곧 한 고드란트를 넣는지라
  But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fraction of a penny.
  
43 예수께서 제자들을 불러다가 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 가난한 과부는 연보궤에 넣는 모든 사람보다 많이 넣었도다
  Calling his disciples to him, Jesus said, "I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
  
44 저희는 다 그 풍족한 중에서 넣었거니와 이 과부는 그 구차한 중에서 자기 모든 소유 곧 생활비 전부를 넣었느니라 하셨더라
  They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything--all she had to live on."


************ 마가복음 13장 ************


1 예수께서 성전에서 나가실 때에 제자 중 하나가 가로되 선생님이여 보소서 이 돌들이 어떠하며 이 건물들이 어떠하니이까
  As he was leaving the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!"
  
2 예수께서 이르시되 네가 이 큰 건물들을 보느냐 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라 하시니라
  "Do you see all these great buildings?" replied Jesus. "Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
  
3 예수께서 감람 산에서 성전을 마주 대하여 앉으셨을 때에 베드로와 야고보와 요한과 안드레가 종용히 묻자오되
  As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,
  
4 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이 모든 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까
  "Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?"
  
5 예수께서 이르시되 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
  Jesus said to them: "Watch out that no one deceives you.
  
6 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
  Many will come in my name, claiming, 'I am he,' and will deceive many.
  
7 난리와 난리 소문을 들을 때에 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
  When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
  
8 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 지진이 있으며 기근이 있으리니 이는 재난의 시작이니라
  Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
  
9 너희는 스스로 조심하라 사람들이 너희를 공회에 넘겨 주겠고 너희를 회당에서 매질하겠으며 나를 인하여 너희가 관장들과 임금들 앞에 서리니 이는 저희에게 증거되려 함이라
  "You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. on account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
  
10 또 복음이 먼저 만국에 전파되어야 할 것이니라
  And the gospel must first be preached to all nations.
  
11 사람들이 너희를 끌어다가 넘겨 줄 때에 무슨 말을 할까 미리 염려치 말고 무엇이든지 그 시에 너희에게 주시는 그 말을 하라 말하는 이는 너희가 아니요 성령이시니라
  Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
  
12 형제가 형제를, 아비가 자식을 죽는 데 내어 주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라
  "Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
  
13 또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
  All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.
  
14 멸망의 가증한 것이 서지 못할 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저) 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
  "When you see 'the abomination that causes desolation' standing where it does not belong--let the reader understand--then let those who are in Judea flee to the mountains.
  
15 지붕 위에 있는 자는 내려가지도 말고 집에 있는 무엇을 가지러 들어가지도 말며
  Let no one on the roof of his house go down or enter the house to take anything out.
  
16 밭에 있는 자는 겉옷을 가지러 뒤로 돌이키지 말지어다
  Let no one in the field go back to get his cloak.
  
17 그 날에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다
  How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
  
18 이 일이 겨울에 나지 않도록 기도하라
  Pray that this will not take place in winter,
  
19 이는 그 날들은 환난의 날이 되겠음이라 하나님의 창조하신 창조부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
  because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now--and never to be equaled again.
  
20 만일 주께서 그 날들을 감하지 아니하셨더면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이어늘 자기의 택하신 백성을 위하여 그 날들을 감하셨느니라
  If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
  
21 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다, 보라 저기 있다 하여도 믿지 말라
  At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, there he is!' do not believe it.
  
22 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나서 이적과 기사를 행하여 할 수만 있으면 택하신 백성을 미혹케 하려 하리라
  For false Christs and false prophets will appear and perform signs and miracles to deceive the elect--if that were possible.
  
23 너희는 삼가라 내가 모든 일을 너희에게 미리 말하였노라
  So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
  
24 그 때에 그 환난 후 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며
  "But in those days, following that distress, "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
  
25 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라
  the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'
  
26 그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라
  "At that time men will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  
27 또 그 때에 저가 천사들을 보내어 자기 택하신 자들을 땅 끝으로부터 하늘 끝까지 사방에서 모으리라
  And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  
28 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
  "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
  
29 이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄을 알라
  Even so, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door.
  
30 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
  I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  
31 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
  Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  
32 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘에 있는 천사들도 아들도 모르고 아버지만 아시느니라
  "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
  
33 주의하라 깨어 있으라 그 때가 언제인지 알지 못함이니라
  Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come.
  
34 가령 사람이 집을 떠나 타국으로 갈 때에 그 종들에게 권한을 주어 각각 사무를 맡기며 문지기에게 깨어 있으라 명함과 같으니
  It's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with his assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
  
35 그러므로 깨어 있으라 집주인이 언제 올는지 혹 저물 때엘는지, 밤중엘는지, 닭 울 때엘는지, 새벽엘는지 너희가 알지 못함이라
  "Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back--whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
  
36 그가 홀연히 와서 너희의 자는 것을 보지 않도록 하라
  If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
  
37 깨어 있으라 내가 너희에게 하는 이 말이 모든 사람에게 하는 말이니라 하시니라
  What I say to you, I say to everyone: 'Watch!'"


************ 마가복음 14장 ************


1 이틀을 지나면 유월절과 무교절이라 대제사장들과 서기관들이 예수를 궤계로 잡아 죽일 방책을 구하며
  Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were looking for some sly way to arrest Jesus and kill him.
  
2 가로되 민요가 날까 하노니 명절에는 말자 하더라
  "But not during the Feast," they said, "or the people may riot."
  
3 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에서 식사하실 때에 한 여자가 매우 값진 향유 곧 순전한 나드 한 옥합을 가지고 와서 그 옥합을 깨뜨리고 예수의 머리에 부으니
  While he was in Bethany, reclining at the table in the home of a man known as Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.
  
4 어떤 사람들이 분내어 서로 말하되 무슨 의사로 이 향유를 허비하였는가
  Some of those present were saying indignantly to one another, "Why this waste of perfume?
  
5 이 향유를 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하며 그 여자를 책망하는지라
  It could have been sold for more than a year's wages and the money given to the poor." And they rebuked her harshly.
  
6 예수께서 가라사대 가만 두어라 너희가 어찌하여 저를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라
  "Leave her alone," said Jesus. "Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.
  
7 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있으니 아무 때라도 원하는 대로 도울 수 있거니와 나는 너희와 항상 함께 있지 아니하리라
  The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.
  
8 저가 힘을 다하여 내 몸에 향유를 부어 내 장사를 미리 준비하였느니라
  She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
  
9 내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 복음이 전파되는 곳에는 이 여자의 행한 일도 말하여 저를 기념하리라 하시니라
  I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
  
10 열둘 중에 하나인 가룟 유다가 예수를 넘겨 주려고 대제사장들에게 가매
  Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
  
11 저희가 듣고 기뻐하여 돈을 주기로 약속하니 유다가 예수를 어떻게 넘겨 줄 기회를 찾더라
  They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
  
12 무교절의 첫날 곧 유월절 양 잡는 날에 제자들이 예수께 여짜오되 우리가 어디로 가서 선생님으로 유월절을 잡수시게 예비하기를 원하시나이까 하매
  on the first day of the Feast of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus' disciples asked him, "Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?"
  
13 예수께서 제자 중에 둘을 보내시며 가라사대 성내로 들어가라 그리하면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라가서
  So he sent two of his disciples, telling them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
  
14 어디든지 그의 들어가는 그 집주인에게 이르되 선생님의 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 나의 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라
  Say to the owner of the house he enters, 'The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
  
15 그리하면 자리를 베풀고 예비된 큰 다락방을 보이리니 거기서 우리를 위하여 예비하라 하신대
  He will show you a large upper room, furnished and ready. Make preparations for us there."
  
16 제자들이 나가 성내로 들어가서 예수의 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라
  The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
  
17 저물매 그 열둘을 데리시고 와서
  When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
  
18 다 앉아 먹을 때에 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중에 한 사람 곧 나와 함께 먹는 자가 나를 팔리라 하신대
  While they were reclining at the table eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me--one who is eating with me."
  
19 저희가 근심하여 하나씩 하나씩 여짜오되 내니이까
  They were saddened, and one by one they said to him, "Surely not I?"
  
20 이르시되 열둘 중 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자니라
  "It is one of the Twelve," he replied, one who dips bread into the bowl with me.
  
21 인자는 자기에게 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을 뻔하였느니라 하시니라
  The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."
  
22 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들에게 주시며 가라사대 받으라 이것이 내 몸이니라 하시고
  While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take it; this is my body."
  
23 또 잔을 가지사 사례하시고 저희에게 주시니 다 이를 마시매
  Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, and they all drank from it.
  
24 가라사대 이것은 많은 사람을 위하여 흘리는 바 나의 피 곧 언약의 피니라
  "This is my blood of the covenant, which is poured out for many," he said to them.
  
25 진실로 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 하나님 나라에서 새 것으로 마시는 날까지 다시 마시지 아니하리라 하시니라
  "I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God."
  
26 이에 저희가 찬미하고 감람 산으로 나가니라
  When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  
27 예수께서 제자들에게 이르시되 너희가 다 나를 버리리라 이는 기록된 바 내가 목자를 치리니 양들이 흩어지리라 하였느니라
  "You will all fall away," Jesus told them, "for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
  
28 그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라
  But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."
  
29 베드로가 여짜오되 다 버릴지라도 나는 그렇지 않겠나이다
  Peter declared, "Even if all fall away, I will not."
  
30 예수께서 가라사대 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 이 밤 닭이 두 번 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라
  "I tell you the truth," Jesus answered, "today--yes, tonight--before the rooster crows twice you yourself will disown me three times."
  
31 베드로가 힘있게 말하되 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라
  But Peter insisted emphatically, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the others said the same.
  
32 저희가 겟세마네라 하는 곳에 이르매 예수께서 제자들에게 이르시되 나의 기도할 동안에 너희는 여기 앉았으라 하시고
  They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray."
  
33 베드로와 야고보와 요한을 데리고 가실새 심히 놀라시며 슬퍼하사
  He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
  
34 말씀하시되 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 깨어 있으라 하시고
  "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death," he said to them. "Stay here and keep watch."
  
35 조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는 대로 이 때가 자기에게서 지나가기를 구하여
  Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.
  
36 가라사대 아바 아버지여 아버지께는 모든 것이 가능하오니 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고
  "Abba, Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will."
  
37 돌아오사 제자들의 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 시몬아 자느냐 네가 한시 동안도 깨어 있을 수 없더냐
  Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
  
38 시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고
  Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak."
  
39 다시 나아가 동일한 말씀으로 기도하시고
  once more he went away and prayed the same thing.
  
40 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 심히 피곤함이라 저희가 예수께 무엇으로 대답할 줄을 알지 못하더라
  When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
  
41 세 번째 오사 저희에게 이르시되 이제는 자고 쉬라 그만이다 때가 왔도다 보라 인자가 죄인의 손에 팔리우느니라
  Returning the third time, he said to them, "Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  
42 일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라
  Rise! Let us go! Here comes my betrayer!"
  
43 말씀하실 때에 곧 열둘 중의 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 서기관들과 장로들에게서 파송된 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라
  Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.
  
44 예수를 파는 자가 이미 그들과 군호를 짜 가로되 내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡아 단단히 끌어가라 하였는지라
  Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."
  
45 이에 와서 곧 예수께 나아와 랍비여 하고 입을 맞추니
  Going at once to Jesus, Judas said, "Rabbi!" and kissed him.
  
46 저희가 예수께 손을 대어 잡거늘
  The men seized Jesus and arrested him.
  
47 곁에 섰는 자 중에 한 사람이 검을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니라
  Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
  
48 예수께서 무리에게 말씀하여 가라사대 너희가 강도를 잡는 것같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐
  "Am I leading a rebellion," said Jesus, "that you have come out with swords and clubs to capture me?
  
49 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있어서 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 그러나 이는 성경을 이루려 함이니라 하시더라
  Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled."
  
50 제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라
  Then everyone deserted him and fled.
  
51 한 청년이 벗은 몸에 베 홑이불을 두르고 예수를 따라오다가 무리에게 잡히매
  A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,
  
52 베 홑이불을 버리고 벗은 몸으로 도망하니라
  he fled naked, leaving his garment behind.
  
53 저희가 예수를 끌고 대제사장에게로 가니 대제사장들과 장로들과 서기관들이 다 모이더라
  They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, elders and teachers of the law came together.
  
54 베드로가 예수를 멀찍이 좇아 대제사장의 집 뜰 안까지 들어가서 하속들과 함께 앉아 불을 쬐더라
  Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
  
55 대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 증거를 찾되 얻지 못하니
  Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
  
56 이는 예수를 쳐서 거짓 증거하는 자가 많으나 그 증거가 서로 합하지 못함이라
  Many testified falsely against him, but their statements did not agree.
  
57 어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 증거하여 가로되
  Then some stood up and gave this false testimony against him:
  
58 우리가 그의 말을 들으니 손으로 지은 이 성전을 내가 헐고 손으로 짓지 아니한 다른 성전을 사흘에 지으리라 하더라 하되
  "We heard him say, 'I will destroy this man-made temple and in three days will build another, not made by man.'"
  
59 오히려 그 증거도 서로 합하지 않더라
  Yet even then their testimony did not agree.
  
60 대제사장이 가운데 일어서서 예수에게 물어 가로되 너는 아무 대답도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하냐 하되
  Then the high priest stood up before them and asked Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"
  
61 잠잠하고 아무 대답도 아니하시거늘 대제사장이 다시 물어 가로되 네가 찬송받을 자의 아들 그리스도냐
  But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed one?"
  
62 예수께서 이르시되 내가 그니라 인자가 권능자의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니
  "I am," said Jesus. "And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty one and coming on the clouds of heaven."
  
63 대제사장이 자기 옷을 찢으며 가로되 우리가 어찌 더 증인을 요구하리요
  The high priest tore his clothes. "Why do we need any more witnesses?" he asked.
  
64 혹은 그에게 침을 뱉으며 그의 얼굴을 가리우고 주먹으로 치며 가로되 선지자 노릇을 하라 하고 하속들은 손바닥으로 치더라
  "You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death.
  
65 혹은 그에게 침을 뱉으며 그의 얼굴을 가리우고 주먹으로 치며 가로되 선지자 노릇을 하라 하고 하속들은 손바닥으로 치더라
  Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, "Prophesy!" And the guards took him and beat him.
  
66 베드로는 아래 뜰에 있더니 대제사장의 비자 하나가 와서
  While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
  
67 베드로의 불 쬠을 보고 주목하여 가로되 너도 나사렛 예수와 함께 있었도다 하거늘
  When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. "You also were with that Nazarene, Jesus," she said.
  
68 베드로가 부인하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지도 못하고 깨닫지도 못하겠노라 하며 앞뜰로 나갈새
  But he denied it. "I don't know or understand what you're talking about," he said, and went out into the entryway.
  
69 비자가 그를 보고 곁에 서 있는 자들에게 다시 이르되 이 사람은 그 당이라 하되
  When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, "This fellow is one of them."
  
70 또 부인하더라 조금 후에 곁에 서 있는 사람들이 다시 베드로에게 말하되 너는 갈릴리 사람이니 참으로 그 당이니라
  Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean."
  
71 베드로가 저주하며 맹세하되 나는 너희의 말하는 이 사람을 알지 못하노라 하니
  He began to call down curses on himself, and he swore to them, "I don't know this man you're talking about."
  
72 닭이 곧 두 번째 울더라 이에 베드로가 예수께서 자기에게 하신 말씀 곧 닭이 두 번 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 기억되어 생각하고 울었더라
  Immediately the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: "Before the rooster crows twice you will disown me three times." And he broke down and wept.


************ 마가복음 15장 ************


1 새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨 주니
  Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reached a decision. They bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
  
2 빌라도가 묻되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다 하시매
  "Are you the king of the Jews?" asked Pilate. "Yes, it is as you say," Jesus replied.
  
3 대제사장들이 여러 가지로 고소하는지라
  The chief priests accused him of many things.
  
4 빌라도가 또 물어 가로되 아무 대답도 없느냐 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라 하되
  So again Pilate asked him, "Aren't you going to answer? See how many things they are accusing you of."
  
5 예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
  But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed.
  
6 명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
  Now it was the custom at the Feast to release a prisoner whom the people requested.
  
7 민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
  A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.
  
8 무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 구한대
  The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.
  
9 빌라도가 대답하여 가로되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 하니
  "Do you want me to release to you the king of the Jews?" asked Pilate,
  
10 이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라
  knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
  
11 그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
  But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.
  
12 빌라도가 또 대답하여 가로되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴
  "What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?" Pilate asked them.
  
13 저희가 다시 소리지르되 저를 십자가에 못 박게 하소서
  "Crucify him!" they shouted.
  
14 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
  "Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"
  
15 빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라
  Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
  
16 군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
  The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.
  
17 예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고
  They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.
  
18 예하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하고
  And they began to call out to him, "Hail, king of the Jews!"
  
19 갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
  Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.
  
20 희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
  And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
  
21 마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
  A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.
  
22 예수를 끌고 골고다라 하는 곳 (번역하면 해골의 곳) 에 이르러
  They brought Jesus to the place called Golgotha (which means The Place of the Skull).
  
23 몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
  Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
  
24 십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라
  And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.
  
25 때가 제 삼 시가 되어 십자가에 못 박으니라
  It was the third hour when they crucified him.
  
26 그 위에 있는 죄패에 유대인의 왕이라 썼고
  The written notice of the charge against him read: THE KING OF THE JEWS.
  
27 강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에, 하나는 좌편에 있더라
  They crucified two robbers with him, one on his right and one on his left.
  
28 (없음)
  0
  
29 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 아하 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여
  Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, "So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
  
30 네가 너를 구원하여 십자가에서 내려오라 하고
  come down from the cross and save yourself!"
  
31 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다
  In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. "He saved others," they said, "but he can't save himself!
  
32 이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다 하며 함께 십자가에 못 박힌 자들도 예수를 욕하더라
  Let this Christ, this King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe." Those crucified with him also heaped insults on him.
  
33 제 육 시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구 시까지 계속하더니
  At the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour.
  
34 제 구 시에 예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님, 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
  And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
  
35 곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 보라 엘리야를 부른다 하고
  When some of those standing near heard this, they said, "Listen, he's calling Elijah."
  
36 한 사람이 달려가서 해융에 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자 하더라
  one man ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink. "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to take him down," he said.
  
37 예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다
  With a loud cry, Jesus breathed his last.
  
38 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
  The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
  
39 예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
  And when the centurion, who stood there in front of Jesus, heard his cry and saw how he died, he said, "Surely this man was the Son of God!"
  
40 멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
  Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.
  
41 이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라
  In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.
  
42 이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
  It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached,
  
43 아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
  Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus' body.
  
44 빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은 지 오래냐 묻고
  Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.
  
45 백부장에게 알아본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라
  When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.
  
46 요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
  So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.
  
47 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라
  Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.


************ 마가복음 16장 ************


1 안식일이 지나매 막달라 마리아와 야고보의 어머니 마리아와 또 살로메가 가서 예수께 바르기 위하여 향품을 사다 두었다가
  When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus' body.
  
2 안식 후 첫날 매우 일찌기 해 돋은 때에 그 무덤으로 가며
  Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb
  
3 서로 말하되 누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주리요 하더니
  and they asked each other, "Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?"
  
4 눈을 들어 본즉 돌이 벌써 굴려졌으니 그 돌이 심히 크더라
  But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.
  
5 무덤에 들어가서 흰 옷을 입은 한 청년이 우편에 앉은 것을 보고 놀라매
  As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
  
6 청년이 이르되 놀라지 말라 너희가 십자가에 못 박히신 나사렛 예수를 찾는구나 그가 살아나셨고 여기 계시지 아니하니라 보라 그를 두었던 곳이니라
  "Don't be alarmed," he said. "You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.
  
7 가서 그의 제자들과 베드로에게 이르기를 예수께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 전에 너희에게 말씀하신 대로 너희가 거기서 뵈오리라 하라 하는지라
  But go, tell his disciples and Peter, 'He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.'"
  
8 여자들이 심히 놀라 떨며 나와 무덤에서 도망하고 무서워하여 아무에게 아무 말도 하지 못하더라
  Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.
  
9 (예수께서 안식 후 첫날 이른 아침에 살아나신 후 전에 일곱 귀신을 쫓아내어 주신 막달라 마리아에게 먼저 보이시니
  The most reliable early manuscripts and other ancient witnesses do not have Mark 16:9-20. When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
  
10 마리아가 가서 예수와 함께 하던 사람들의 슬퍼하며 울고 있는 중에 이 일을 고하매
  She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
  
11 그들은 예수의 살으셨다는 것과 마리아에게 보이셨다는 것을 듣고도 믿지 아니하니라
  When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
  
12 그 후에 저희 중 두 사람이 걸어서 시골로 갈 때에 예수께서 다른 모양으로 저희에게 나타나시니
  Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
  
13 두 사람이 가서 남은 제자들에게 고하였으되 역시 믿지 아니하니라
  These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.
  
14 그 후에 열한 제자가 음식 먹을 때에 예수께서 저희에게 나타나사 저희의 믿음 없는 것과 마음이 완악한 것을 꾸짖으시니 이는 자기의 살아난 것을 본 자들의 말을 믿지 아니함일러라
  Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.
  
15 또 가라사대 너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라
  He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation.
  
16 믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 정죄를 받으리라
  Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  
17 믿는 자들에게는 이런 표적이 따르리니 곧 저희가 내 이름으로 귀신을 쫓아내며 새 방언을 말하며
  And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
  
18 뱀을 집으며 무슨 독을 마실지라도 해를 받지 아니하며 병든 사람에게 손을 얹은즉 나으리라 하시더라
  they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well."
  
19 주 예수께서 말씀을 마치신 후에 하늘로 올리우사 하나님 우편에 앉으시니라
  After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
  
20 제자들이 나가 두루 전파할새 주께서 함께 역사하사 그 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증거하시니라)
  Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.

'202. 마가복음' 카테고리의 다른 글

마가복음 ■ 전체 ■ 장, 절 구분없음  (0) 2021.02.06
마가복음 16장  (0) 2017.01.21
마가복음 15장  (0) 2017.01.21
마가복음 14장  (0) 2017.01.21
마가복음 13장  (0) 2017.01.21