************ 누가복음 17장 ************
1 예수께서 제자들에게 이르시되 실족하게 하는 것이 없을 수는 없으나 그렇게 하게 하는 자에게는 화로다
Jesus said to his disciples: "Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come.
2 그가 이 작은 자 중의 하나를 실족하게 할진대 차라리 연자맷돌이 그 목에 매여 바다에 던져지는 것이 나으리라
It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin.
3 너희는 스스로 조심하라 만일 네 형제가 죄를 범하거든 경고하고 회개하거든 용서하라
So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
4 만일 하루에 일곱 번이라도 네게 죄를 짓고 일곱 번 네게 돌아와 내가 회개하노라 하거든 너는 용서하라 하시더라
If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."
5 사도들이 주께 여짜오되 우리에게 믿음을 더하소서 하니
The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
6 주께서 이르시되 너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있었더라면 이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기어라 하였을 것이요 그것이 너희에게 순종하였으리라
He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you.
7 너희 중 누구에게 밭을 갈거나 양을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아오면 그더러 곧 와 앉아서 먹으라 말할 자가 있느냐
"Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'?
8 도리어 그더러 내 먹을 것을 준비하고 띠를 띠고 내가 먹고 마시는 동안에 수종들고 너는 그 후에 먹고 마시라 하지 않겠느냐
Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?
9 명한 대로 하였다고 종에게 감사하겠느냐
Would he thank the servant because he did what he was told to do?
10 이와 같이 너희도 명령 받은 것을 다 행한 후에 이르기를 우리는 무익한 종이라 우리가 하여야 할 일을 한 것뿐이라 할지니라
So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 'We are unworthy servants; we have only done our duty.'"
11 예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가
Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.
예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가
"사마리아와 갈릴리 사이"는 이스르엘 골짜기를 가리킨다.
12 한 마을에 들어가시니 나병환자 열 명이 예수를 만나 멀리 서서
As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance
한 마을에 들어가시니 나병환자 열 명이
"한 마을"은 나병환자들의 마을로 생각된다. 나병환자가 10명이나 있었기 때문이다.
"들어가시니"는 예수님께서 일부러 들르셨음을 나타낸다.
예수를 만나 멀리 서서
"멀리 서서"는 율법에 따라 자신들이 부정한 자임을 그들이 알고 있었음을 보여준다.
13 소리를 높여 이르되 예수 선생님이여 우리를 불쌍히 여기소서 하거늘
and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!"
소리를 높여 이르되
아무런 희망이 없던 그들에게는 마을에 들어선 예수님이 유일한 희망이었으므로 간절히 부르짖었다.
예수 선생님이여 우리를 불쌍히 여기소서 하거늘
선생님(에피스타타)이라는 말도 그들의 간절한 부르짖음을 나타낸다.
14 보시고 이르시되 가서 제사장들에게 너희 몸을 보이라 하셨더니 그들이 가다가 깨끗함을 받은지라
When he saw them, he said, "Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed.
15 그 중의 한 사람이 자기가 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님께 영광을 돌리며 돌아와
One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
16 예수의 발 아래에 엎드리어 감사하니 그는 사마리아 사람이라
He threw himself at Jesus' feet and thanked him--and he was a Samaritan.
예수의 발 아래에 엎드리어 감사하니 그는 사마리아 사람이라
사마리아 사람만이 돌아와서 예수님께 감사했다. 사마리아 사람만이 자신을 치유해주신 분이 누구인지를 알았다. 다른 9명은 병이 낫자 각자 자신의 삶과 세상 속으로 돌아가 버린 것이다.
17 예수께서 대답하여 이르시되 열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 그 아홉은 어디 있느냐
Jesus asked, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine?
18 이 이방인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐 하시고
Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
이 이방인 외에는
예수님께서도 사마리안 사람(16절)을 "이방인"으로 칭하신다.
"이 이방인 외에는"이라는 표현으로부터 나병환자 10명 중에서 유대인이 9명, 사마리아인이 1명이었음을 알 수 있다.
하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐 하시고
유대인들은 돌아오지 않았다. 사마리아 사람만이 돌아왔다. 예수님께 돌아온 목적은 감사를 통해 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 것이다. 하나님께 대한 감사와 인정이 "영광을 돌림"이다. 연예인들이 시상식에서 '모든 영광을 하나님께 올려드린다'고 말하는 것은 바로 자신에게 재능을 주시고 상을 받게 해주신 하나님께 대한 감사와 하나님의 살아계심의 선포와 인정인 것이다.
19 그에게 이르시되 일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시더라
Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well."
그에게 이르시되 일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시더라
사마리아 사람이 구원받은 것은 그의 믿음 때문이며, 그의 믿음이 예수님께 대한 믿음이었기 때문이다. 예수님을 믿을 때, 육신뿐만 아니라 영혼까지 회복되고 구원받는다.
(요한복음 3:17-18)
17 하나님이 그 아들을 세상에 보내신 것은 세상을 심판하려 하심이 아니요 그로 말미암아 세상이 구원을 받게 하려 하심이라
18 그를 믿는 자는 심판을 받지 아니하는 것이요 믿지 아니하는 자는 하나님의 독생자의 이름을 믿지 아니하므로 벌써 심판을 받은 것이니라
20 바리새인들이 하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 묻거늘 예수께서 대답하여 이르시되 하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요
Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,
21 또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라
nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you."
22 또 제자들에게 이르시되 때가 이르리니 너희가 인자의 날 하루를 보고자 하되 보지 못하리라
Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 사람이 너희에게 말하되 보라 저기 있다 보라 여기 있다 하리라 그러나 너희는 가지도 말고 따르지도 말라
Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them.
24 번개가 하늘 아래 이쪽에서 번쩍이어 하늘 아래 저쪽까지 비침같이 인자도 자기 날에 그러하리라
For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
25 그러나 그가 먼저 많은 고난을 받으며 이 세대에게 버린 바 되어야 할지니라
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 노아의 때에 된 것과 같이 인자의 때에도 그러하리라
"Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
27 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가더니 홍수가 나서 그들을 다 멸망시켰으며
People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
28 또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니
"It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로부터 불과 유황이 비오듯 하여 그들을 멸망시켰느니라
But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
30 인자가 나타나는 날에도 이러하리라
"It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
31 그 날에 만일 사람이 지붕 위에 있고 그의 세간이 그 집 안에 있으면 그것을 가지러 내려가지 말 것이요 밭에 있는 자도 그와 같이 뒤로 돌이키지 말 것이니라
On that day no one who is on the roof of his house, with his goods inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.
32 롯의 처를 기억하라
Remember Lot's wife!
33 무릇 자기 목숨을 보전하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라
Whoever tries to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
34 내가 너희에게 이르노니 그 밤에 둘이 한 자리에 누워 있으매 하나는 데려감을 얻고 하나는 버려둠을 당할 것이요
I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
35 두 여자가 함께 맷돌을 갈고 있으매 하나는 데려감을 얻고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left."
36 (없음)
37 그들이 대답하여 이르되 주여 어디오니이까 이르시되 주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 하시니라
"Where, Lord?" they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather."